Romanos 15

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reꞌ hoj reꞌ cow chic kacꞌux chipam i rinimjic i kAja̱w Jesus, curman chi nakatoꞌbem take kich aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ jaꞌ cow ta ti ricꞌux chiri̱j pa riniminic. Ruꞌum aj reꞌ niyew tak chawach i noꞌjbal wili chi kacuy tak ransil i chaj bih nkicꞌraj pa̱m ka̱mna chi nakaꞌnam reꞌ enbanic chi reꞌ kich aj niminel ericꞌraj chi enmahcanic. Kicꞌraj tak ki̱b kꞌuruꞌ chi quiwach take kas kacha̱kꞌ maj chi enkaꞌn reꞌ haj wilic nka̱j ribanaric, maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic curman chi keh.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Reꞌ laꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic curman chi keh reꞌ risiqꞌuiric riyeꞌeric rilokꞌil i Dios cuꞌum take kich aj niminel naquilom kaholohic laj bano̱j reh chi jeꞌ reꞌ riman chic enquicowsaj quicꞌux chi rinimjic i Jesus.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌ xisicꞌ ta woꞌ ribanaric i noꞌjbal haj wilic xponic chiwach, reꞌ laꞌ xisicꞌ ribanaric i haj wilic xponic chiwach i Dios eh ruꞌum reꞌreꞌ ru̱cꞌ Jesus xcꞌuluric jeꞌ ricab i tzꞌihmbimaj cho wili chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi reꞌ take kꞌoric tzꞌihmbimaj cho najtir kꞌi̱j chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌreꞌ xicanabjic cahnok chi tijbal keh, ru̱cꞌ aj woꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ kacowej tak kacꞌux chiri̱j i Jesus reh chi maꞌ eta kojchꞌiꞌtjic chi ruyuꞌnjic rimanlajic wach i nicꞌ paꞌ nimal kꞌoro̱j cahnok ruꞌum i Dios.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Reꞌ ok Dios yeꞌbok ricowil kacꞌux chi maꞌ eta kojchꞌiꞌtjic. Reꞌ ok reꞌ yeꞌbok anoꞌjbal tak chi atobjic tak chi wihꞌic pan jenaj wach cꞌuxlis chawibil awi̱b tak chipam rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Wi pan jenaj wach cꞌuxlis wilca̱t tak, xa pan jenaj wach cꞌuxlis chꞌi̱l capew-bal woꞌ enalokꞌej tak wach i Dios reꞌ rAja̱w i Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ruꞌum chi reꞌ nawa̱j nak tak ribanaric maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic curman chiwach chi enquicowsaj quicꞌux chiri̱j i Jesus take awas acha̱kꞌ tak aj niminel, nipahkaj atoꞌbil aweh tak chi chacꞌul tak pan sukquil cꞌuxlis take awich aj niminel tak jeꞌ ricab acꞌuluric tak xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ xojricꞌul ru̱cꞌ reh chi chiꞌnchel i hoj cꞌacharel enkayew rilokꞌil i Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌreꞌ naxwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal xinimej i camanic reꞌ xyeꞌjic ruꞌum i Dios chi quitobjic take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Ru̱cꞌ i xiban reꞌreꞌ xcꞌuhtjic queh ricorquilal chi reꞌ Dios cꞌahchiꞌ rimana̱b wach rikꞌorbal riyeb cho queh take kama̱m katiꞌt.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Ru̱cꞌ xiban i Dios reꞌreꞌ, xyeꞌeric woꞌ aweh hat-tak maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi xqueteljic awach tak ruꞌum. Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak yuꞌna nayew tak chic rilokꞌil jeꞌ ricab xiban i maꞌ Tawiy. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ ruꞌum reꞌ woꞌ reꞌ xtzꞌihminic cho reh chi jeꞌ wili chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Chiri̱j riyeꞌeric rilokꞌil i Dios cuꞌum take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilic woꞌ chic jenaj ribiral kꞌoro̱j cho pan Lokꞌ laj Hu̱j chi jeꞌ wili:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Jeꞌ woꞌ, ar chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌreꞌ rikꞌor chi jeꞌ wili:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Jeꞌ woꞌ chic, chipam i hu̱j reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ wili xitzꞌihmbaj i maꞌ Isayi̱yas:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi chꞌiclic acꞌux tak chiri̱j i kꞌoro̱j ruꞌum i maꞌ Isayi̱yas, reꞌ hin nipahkaj johtok pa niti̱j chiwach i Dios reꞌ xbanic chi wilic awuyuꞌnbal chi chꞌiclic acꞌux tak chiri̱j i Jesus, chi reꞌ ok woꞌ reꞌ yeꞌbok aweh tak jenaj tuklic laj cꞌuxlis chꞌi̱l woꞌ rinimal sukquil laj cꞌuxlis eh chi wilic ok woꞌ awu̱cꞌ tak i rajawric reꞌ yeꞌo̱j ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ riman chic enwihꞌic awuyuꞌnbal tak chi chꞌiclic acꞌux tak chiri̱j i Jesus.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, reꞌ hin wehtꞌalim chi coric chi reꞌ anoꞌjbal hat-tak holohic chic chiwach i Dios eh reꞌ hat-tak narak woꞌ tak chiri̱j chi coric i tijinic acꞌulum tak. Ruꞌum aj reꞌ tichol tak ricojoric anoꞌjbal chi awibil awi̱b tak.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 To̱b ta woꞌ wehtꞌalim chi jeꞌ reꞌ chawi̱j tak wich aj niminel, reꞌ hin maꞌ xinyoꞌjic ta chawach tak chi ritzꞌihmjic nicꞌ nimal xnikꞌor lok maj nwa̱j chi naricahnic pan acꞌux tak. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ hin wilic wajawric chi rikꞌormojic aweh tak chiꞌnchel reꞌreꞌ ruꞌum nok reꞌ Dios xiyew wi̱n wajawric reꞌreꞌ
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 reh chi reꞌ camanic reꞌ xitakꞌa̱ꞌ ribanaric wi̱n i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eniban chaxilac hat-tak maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Haj wilic i camanic reꞌreꞌ? Reꞌ rikꞌormojic aweh tak take kꞌoric quiyeꞌbic sukquil cꞌuxlis ruꞌum chi ar chalanak rikꞌormojic ru̱cꞌ i Dios, reꞌ aj reꞌ i camanic wilic chi nina̱ i hin chi nanibanam eh reꞌ camanic reꞌreꞌ xa jeꞌ na ricab i camanic riban i aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ aj kꞌahsem si̱ riban chi reꞌ Dios ricꞌul cho take si̱ reꞌ nyeꞌbic risukquil ricꞌux, jeꞌ woꞌ reꞌ nsukbic ricꞌux i Dios nok ruꞌum reh cꞌuhbalanic niban, reꞌ hat-tak maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xatcꞌuluric tak ruꞌum i Dios chi ritinami̱t xa ruꞌum reh ricamaj ribanam i Lokꞌ laj Uxlabal pan awa̱mna tak.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi ritakꞌanic cho i kaKꞌatal Kꞌoric Jesus i camanic cꞌahchiꞌqui̱n, reꞌ hin suk nwilow i nicamaj niban chi raj kꞌorol i Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Chi jeꞌ reꞌ nicamaj kꞌuruꞌ reꞌ cꞌuhbal xiyew wi̱n i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric reh chi reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquinimej i kꞌoro̱j ruꞌum i Dios xa reꞌ woꞌ wach reꞌ niban rikꞌormojic chi maꞌxta soꞌ niyoꞌjic. Maꞌ xa ru̱cꞌ ta cꞌuhbalanic niban reꞌreꞌ ncꞌuhtunic lok chi reꞌreꞌ xiyew wi̱n, jeꞌ laꞌ woꞌ ru̱cꞌ take bano̱j niban.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuhtunic ru̱cꞌ take lokꞌ laj nawa̱l niban reꞌ nsahchic wi̱ꞌ quicꞌux take cꞌacharel. Reꞌ woꞌ take reꞌ ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi coric wach take kꞌoric nikꞌor eh chi naquinkꞌoric, quinkꞌoric ru̱cꞌ wajawric riyew wi̱n i Lokꞌ laj Uxlabal. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin maꞌ quinyoꞌjic ta soꞌ chi rikꞌormojic ribiral nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh take cꞌacharel quiniminic reh reꞌ nkꞌoric chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Chi rikꞌormojic wili maꞌ wilic ta chic jenoꞌ yeꞌa̱b maꞌ ta nak quinkꞌoric wi̱ꞌ cu rehtal welic cho pan tinamit Jerusalen cu pan tinamit Ili̱rico.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Maꞌ xa reꞌ ta ar niban i cꞌuhbalanic, jeꞌ laꞌ woꞌ pan tak tinamit cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌ jaꞌ quibiram ta ribiral kꞌoric reꞌreꞌ xoquic pan wa̱mna ojic cu̱cꞌ reh nok chi jeꞌ ricab nok pan jenoꞌ yeꞌa̱b jaꞌ tikꞌimaj ta wi̱ꞌ jenoꞌ pa̱t ar ntohkꞌic cho richꞌiquinjic nicꞌ wach riwi̱ꞌ jenoꞌ pa̱t ra̱j tikꞌinjic, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin chipam woꞌ take yeꞌa̱b reꞌ maꞌ hab ta wach kꞌoꞌronak reh ribiral i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, ar cꞌahchiꞌ nikꞌorom ribiral reꞌreꞌ queh take cꞌacharel.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ru̱cꞌ i wojic cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, xcꞌuluric cu̱cꞌ jeꞌ ricab i tzꞌihmbimaj cahnok wili chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Coric ruꞌ chi reꞌ wojic chipam take yeꞌa̱b reꞌ xniban wi̱ꞌ take cꞌuhbalanic chiri̱j i Jesus, reꞌreꞌ xpitbic wi̱n chi ojic awu̱cꞌ tak.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Raj laꞌ yuꞌna chi maꞌxta chic nicamaj reh cꞌuhbalanic chipam take yeꞌa̱b reꞌreꞌ, maꞌxta chic bih npitbic wi̱n reh wojic awu̱cꞌ tak. Reꞌ hin xa ta woꞌ jarub ha̱b nicapam chi nawojic chi awiliric tak.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Ruꞌum reꞌ cꞌahchiꞌ nicapam chi naquinojok ar pan tinamit Espa̱nya, pe̱t nawiqꞌuic ponok awu̱cꞌ tak, ruꞌum nok nwa̱j wilom awach tak naquinicꞌok ponok chaxilac tak. Chiri̱j reꞌ nok nibanam chic risukquil niwihꞌic awu̱cꞌ tak eh naponok woꞌ chic rikꞌijil chi curman chi wi̱n chi nanitikim juꞌ nibe̱h, nwa̱j woꞌ chi naqui̱natoꞌbem tak nechꞌ ok ru̱cꞌ xa paꞌ bih nwa̱j chi nanitikim juꞌ nibe̱h ar Espa̱nya.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin xnicapaj chic ri̱j i wiqꞌuic ponok awu̱cꞌ tak xa reꞌ laꞌ yuꞌna cu nanichahmic woꞌ na soꞌ ruꞌum chi cu nawojic ar pan tinamit Jerusalen chi ricanabjic jenaj toꞌbal pahkamaj wi̱n chi nanicꞌamam je queh take was nicha̱kꞌ aj niminel wilque̱b pan tinamit reꞌreꞌ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Reꞌ toꞌbal cꞌahchiꞌ nikꞌorom ribiral reꞌreꞌ, reꞌ take wich aj niminel wilque̱b ar pa riyukꞌul i Masero̱nya chꞌi̱l wilque̱b ar pa riyukꞌul Aca̱ya xicapewenic chi tare̱t chi nariyeꞌeric queh take niba̱ꞌ wilque̱b chi quixilac take wich aj niminel ar Jerusalen.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Reꞌ take aj Masero̱nya chꞌi̱l take aj Aca̱ya xquicapaj chi riyeꞌeric i toꞌbal reꞌreꞌ maj jeꞌ ricab chi wilic ta nak jenoꞌ quicꞌa̱s curman chi queh chi naquitojom, reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌreꞌ nquicꞌraj chi wilic jenaj toꞌbal ra̱j risolcꞌjic queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel ar Jerusalen chi jelow-bal rikꞌormojic i suk laj kꞌoric chiri̱j i Jesus xbanjic queh ru̱cꞌ ritoꞌbal i rUxlabal i Dios. Ruꞌum aj reꞌ chi jeꞌ ricab risolcꞌjic jenoꞌ quicꞌa̱s, cꞌahchiꞌ quiyeb je quitzꞌa̱k chi quitobjic take kas kacha̱kꞌ aj niminel ar Jerusalen.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Jeꞌ reꞌ ajic nok nicohlam chic cho nicamaj wili chi rikꞌahsjic i moloj wach tumi̱n queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel ar Jerusalen, nawiqꞌuic ponok awu̱cꞌ tak chipam i wojic ar pan tinamit Espa̱nya.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Nok wilqui̱n chic ponok chaxilac tak reꞌ hin til wehtꞌalim chi yohbal wach ricuseꞌsbal i Dios na̱cꞌulum tak ruꞌum reh ribirmijic i ribiral nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh take cꞌacharel quiniminic reh reꞌ nkꞌoric chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Hat-tak wich aj niminel, ruꞌum chi ar chic chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chꞌiclic acꞌux tak eh chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nbanic chi wilic cꞌaxoj i̱b awu̱cꞌ tak, reꞌ hin nipahkaj aweh tak i toꞌbonic wili chi tipahkanok tak pan ati̱j chi reꞌ Dios equiritoꞌbej cho.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jeꞌ woꞌ, tipahkanok tak reh chi equiricoꞌlej chi quiwach take tinamit quicꞌacharic pa riyukꞌul Jure̱ya jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta aj niminel reh Dios take. Chapahkaj woꞌ tak reh chi reꞌ take wich aj niminel quicꞌacharic ar Jerusalen enquicꞌul ru̱cꞌ sukquil cꞌuxlis i moloj wach tumi̱n cꞌahchiꞌ nicꞌamam je ar cu̱cꞌ.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Nipahkaj aj aweh tak i atoꞌbil reꞌreꞌ reh chi jeꞌ reꞌ suksuk nicꞌux equino̱j cꞌolok chi akꞌoꞌrjic tak wi laꞌ reꞌ Dios xa̱j riyeb kꞌab wi̱n chi jeꞌ reꞌ eniban. Jeꞌ woꞌ nipahkaj chi jeꞌ reꞌ enaꞌn tak reh chi nakamol ki̱b chi kunchelal, maꞌ xa reꞌ ta enwihꞌic jenaj rinimal sukquil cꞌuxlis elaꞌ woꞌ nirak soꞌ hiꞌlbal wi̱n.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Chi jeꞌ reꞌ pahkanic naꞌn hat-tak reꞌ hin jeꞌ woꞌ wili i ti̱j niban chawi̱j hat-tak: Reꞌ Dios reꞌ aj yeꞌol reh risukquil laj cꞌuxlis, xa wilic ok woꞌ awu̱cꞌ tak chi junelic pan acꞌacharic tak. Jeꞌ ta nak reꞌ cꞌulurok.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.