Mateus 8
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Chiri̱j aj chic i cꞌuhtunic xiban china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus pꞌuht rikajic cho ar chi ihchꞌilimaj cuꞌum riqꞌuihal tinamit.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ar ajic nok cꞌahchiꞌ rikajic cho Jesus, jenaj winak xilim ri̱j naxcꞌulic lok ru̱cꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh chi xuclic cok chiwach:
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh winak reꞌreꞌ naxiyew je kꞌab china̱ chi ritzꞌaꞌjic:
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh:
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Chiri̱j chic reꞌ nok reꞌ Jesus oquic riban cok chipam i tinamit reꞌ Capernahum ribihnal, jenaj chic winak xchalic chi ricꞌuluric. Reꞌ winak wili reꞌ jenaj cꞌamol quibe̱h take sol aj Ro̱ma, xixucꞌa̱ꞌ ri̱b chiwach i Jesus chi ripahkaljic reh chi naritoꞌbem i raj camanom.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Jeꞌ aj wili xikꞌor cok reh:
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Chalic i winak reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok reꞌ quikꞌorbal take wilic cajawric n-nimjic jeꞌ ricab niban i hin cu̱cꞌ take ajabe̱s wilque̱b chi nina̱, on jeꞌ ricab ncaꞌn take niso̱l chꞌi̱l take waj camanom wilque̱b pa nikꞌab, nquinimej woꞌ nikꞌorbal. Jeꞌ ricab wi reꞌ hin nitakꞌa̱ꞌ take je niso̱l chi nacojic, chi jumehkꞌil quiꞌo̱j. On wi xnikꞌor queh chi naquichalic, chi jumehkꞌil woꞌ ti quichalic. Jeꞌ woꞌ cu̱cꞌ take waj camanom, wi jenoꞌ chi quixilac xnikꞌor reh chi naroquic chi camanic, chi jumehkꞌil woꞌ ti noquic chi ribanaric i paꞌ bih nikꞌor reh, nqui winak reꞌreꞌ.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ kꞌe̱ꞌ naxsahchic ricꞌux eh jeꞌ wili xikꞌor queh take cꞌahchiꞌ quitahkanic reh:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Chiri̱j reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 «Tzꞌa̱b ruꞌ cu̱cꞌ take qꞌuihal queh ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ jeꞌ ta reꞌ naricꞌuluric, reꞌ laꞌ take reꞌ, to̱b ta kꞌoro̱j cahnok ribiral queh chi nariyeꞌeric queh chi reꞌ Dios nariwihꞌic chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱, naquitꞌermejic lok chiwach. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ naquicꞌulum jeꞌ ricab xquicꞌul take rula̱ꞌ aj ehcham ninkꞌi̱j chi xitꞌermejic lok chiri̱j pa̱t eh ruꞌum reꞌreꞌ xiꞌoquic chi okꞌic ruꞌum ritiꞌquil quicꞌux chi xiꞌesmejic lok pa rinimal lok kꞌekom, nqui Jesus.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Chiri̱j reꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh cajawil i sol reꞌreꞌ:
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Nok ojonak chic i cajawil sol reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xo̱j pa ripa̱t i maꞌ Luch eh ar xilow chi reꞌ ritu̱t rehqꞌue̱n jiclic wach yoca̱b ruꞌum jenaj cak tzꞌaꞌ.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Ar ajic nok reꞌ Jesus xijil cok ri̱b eh naxitzꞌaꞌj cok rikꞌab ixok reꞌreꞌ, xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xelic ti i cak tzꞌaꞌ wilic chiri̱j. Chi suk chic ricꞌux, xuctic johtok chi kiliric i hoj rula̱ꞌ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Chiwach aj woꞌ roquic kꞌi̱j reꞌreꞌ, qꞌuihal take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ chꞌi̱l take wilic rehreh wach quiyaꞌbilal xicꞌamaric cho ru̱cꞌ Jesus eh reꞌreꞌ xa ru̱cꞌ ti rikꞌorbal xicꞌsaj quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b. Jeꞌ woꞌ, reꞌreꞌ xitꞌerej woꞌ lok take maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌ choplic na̱ quicꞌacharic cuꞌum.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ru̱cꞌ xiban i Jesus reꞌreꞌ kꞌuruꞌ, xo̱j elok wach i kꞌoro̱j cho ruꞌum i raj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, reꞌ Isayi̱yas ribihnal, chi jeꞌ wili:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Naxsakꞌic lok jeꞌ ikal, reꞌ Jesus xikꞌor keh hoj raj tahkanel chi nakakꞌahxic je chi juntar maꞌ laj haꞌ cuꞌum queh riqꞌuihal tinamit xilow chi xquimol ti cok qui̱b chiri̱j.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ar aj ruꞌ, jenaj aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xo̱j cꞌolok ru̱cꞌ Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor reh:
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Chalic Jesus ehtꞌalbal reh i cꞌaxquilal ricꞌam cho ritahkaljic, jeꞌ wili xikꞌor reh:
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Chiri̱j aj chic reꞌ, jenaj chic winak reꞌ raj ritahkem woꞌ nak i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh:
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xoquic cok pan cano̱wa chi tahkamaj woꞌ je kuꞌum hoj cablaj chi raj tahkanel.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ar ajic nok behic chic nkaꞌn je pan cano̱wa, xchalic jenaj rinimal cow laj te̱w, cu rehtal xa cucꞌ tak nak chic maꞌ risolqꞌuij i kacano̱wa chi kehque̱n ruꞌum take ribohl haꞌ xucsaj. Ruꞌum chi wiric riban i Jesus chipam i cano̱wa,
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 reꞌ hoj raj tahkanel xkacꞌaꞌsaj wach naxkilow chi pan yohbal chic wilco̱j eh jeꞌ wili xkakꞌor reh:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh chi kakꞌiliric:
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Naxkilow nicꞌ wach xiban i Jesus, jeꞌ wili xkakꞌor chi kawach chi xa sahchanak chic kacꞌux:
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Chiri̱j aj chic ruꞌ nok pononak chic lok chi juntar haꞌ pan quiyukꞌul take aj Cara̱ra, reꞌ Jesus xoquic je chi behic chipam i jenaj be̱h maꞌ hab ta wach riban wi̱ꞌ canar iqꞌuic cuꞌum queh take quib chi winak xa jeꞌ chic take joskꞌ laj chicop naquiꞌelic cho xilac tak rijulil camnak. Chi jeꞌ reꞌ elic xcaꞌn cho, xichalic chi ricꞌuluric i Jesus. Reꞌ take quib winak reꞌreꞌ chopo̱j na̱ i quicꞌacharic cuꞌum take maꞌ tob laj uxlabal
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 jeꞌ wili xquikꞌor cho reh Jesus chi xa qꞌueric chic quichi̱ꞌ:
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Jeꞌ woꞌ, reꞌ take maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ naxquilow chi juntuhm chi riqꞌuihal ahk wiꞌc ncaꞌn wach yu̱kꞌ cu naht je soꞌ cu̱cꞌ,
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus chi xa nchꞌuk chic quicꞌux:
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, xa reꞌ woꞌ ti xyeꞌeric kꞌab queh chi nacoquic cu̱cꞌ take ahk, reꞌ take maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ xiꞌelic lok cu̱cꞌ take winak reꞌreꞌ eh nok oconak chic take cu̱cꞌ take ahk xcaꞌn chi reꞌ take reꞌ xa cajamem chic qui̱b xikajic cho chiwach i yu̱kꞌ wiꞌc ncaꞌn wi̱ꞌ. Chi jeꞌ reꞌ xiquimic naxiꞌo̱j kꞌehbok chipam jenaj maꞌ laj haꞌ wilic ar.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Naxquilow take aj chaꞌjem ahk chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric, xa cajamem chic qui̱b xiꞌo̱j pan tinamit eh xponic quikꞌor nicꞌ wach naxesmejic lok take maꞌ tob laj uxlabal quichoponic nak quina̱ take quib chi winak reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ xponic quikꞌor chaj bih xquicꞌul take ahk cuꞌum take maꞌ tob laj uxlabal.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Nok birimaj aj chic reꞌreꞌ, qꞌuihal take cꞌacharel pan tinamit Cara̱ra xiꞌo̱j ru̱cꞌ Jesus eh naxiponic ru̱cꞌ xquipahkaj atoꞌbil reh chi narelic je pan quiyukꞌul.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.