Mateus 28

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xa reꞌ woꞌ ti xponic waki̱b o̱ra reh xikꞌek reꞌ ncuxꞌic wi̱ꞌ i hiꞌlbal kꞌi̱j eh npꞌuhtic cok i tomincuꞌ kꞌi̱j reꞌ pe̱t kꞌi̱j reh xama̱na chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Mari̱ya aj Majta̱la chꞌi̱l i jenaj chic Mari̱ya xiꞌo̱j ti chi riliric rimukꞌunbal i Jesus reh chi cu wahkꞌek ti nasakꞌok lok reh Tomincuꞌ kꞌi̱j nacojic woꞌ chi aj buchꞌunel reh ritiꞌjolal.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Naxiponic aj pan mukꞌunbal reh tomincuꞌ kꞌi̱j, xquicoj rehtal chi xiban peꞌ lok jenaj maꞌ laj hihc eh xquilow woꞌ chi jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios kajanak cho pan taxa̱j rijilim cok ri̱b chi chi̱ꞌ i mukꞌunbal chi ricꞌuyuꞌsjic lok i maꞌ laj abaj ntzꞌapbic chi̱ꞌ i mukꞌunbal reꞌreꞌ. Reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ xitzꞌuka̱ꞌ woꞌ ri̱b china̱ i maꞌ coten laj abaj cꞌuyuꞌsumaj chi lok ruꞌum
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 eh reꞌ rilbal xa nchꞌabchꞌatic chic xa jeꞌ chic ricab richꞌa̱b i cohok. Reꞌ risoꞌ xa nrepretic chic risakil, xa jeꞌ chic ricab sak laj su̱tzꞌ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ar aj ruꞌ reꞌ take ixok reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xiyoꞌjic eh jeꞌ woꞌ reꞌ xquicꞌul take sol quichaꞌjanic reh rimukꞌunbal i Jesus. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ maꞌ cu ta chic xicꞌuyuꞌjic ruꞌum yoꞌjic, xicahnic laꞌ chi xa jeꞌ chic take camnak nok cꞌahchiꞌ nak ti que̱b chi chaꞌjanic.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor queh take ixok reꞌreꞌ:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 xa reꞌ laꞌ maꞌxta chic ayuꞌ ruꞌum nok xuctic chic chi quixilac take camnak jeꞌ ricab rikꞌorom woꞌ cho aweh tak. Quim tak kꞌuruꞌ, toque̱n tak cho pa rimukꞌunbal eh chawilow tak chi maꞌxta chic ayuꞌ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Yuꞌna chi xawilow tak chic chi coric reꞌ xnikꞌor aweh tak, hiy chaloqꞌuej awi̱b tak chi ojic cu̱cꞌ take awich aj tahkanel tak eh chakꞌor tak queh chi reꞌ Jesus xuctic chic chi quixilac take camnak. Jeꞌ woꞌ, chakꞌor tak queh chi nachimol ri̱b awichꞌi̱l tak ar pa riyukꞌul i Calile̱ya, reꞌreꞌ pe̱t narojic chawach tak eh ar na̱rakam awi̱b tak richꞌi̱l. Til chacoj tak rehtal chi til coric take kꞌoric xnikꞌor aweh tak wili, nqui raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ take ixok reꞌreꞌ xiꞌelic je chipam i mukꞌunbal chi xa suk chic quicꞌux eh xa cu yoꞌjonak woꞌ take soꞌ, xiꞌo̱j cajim chi rikꞌororic queh quich aj tahkanel i holohic laj kꞌoric xquibiraj je. Nok xa cajamem aj chic je qui̱b chi ojic,
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 reꞌ Jesus xelic cho pan quibe̱h eh xicꞌalenej take. Ar aj ruꞌ reꞌ take ixok reꞌreꞌ xquijil cok qui̱b ru̱cꞌ, xquixucꞌa̱ꞌ qui̱b chiwach eh xquitokꞌa̱ꞌ quikꞌahchem chi ro̱k chi yeꞌbal rilokꞌil.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor woꞌ queh:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Nok cꞌahchiꞌ cojic take ixok chi rikꞌororic reꞌ xkꞌormojic je queh ruꞌum Jesus, wilic woꞌ take sol aj chaꞌjanel reh rimukꞌunbal i Jesus xiꞌoquic cok pan tinamit Jerusalen chi rikꞌormojic queh cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ nicꞌ nimal xcꞌulmujic chi quiwach.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Naxquibiraj reꞌ chaj bih xponic kꞌormojok queh, reꞌ take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ xquimol ti qui̱b chꞌi̱l take quich nahsil chipam katinami̱t eh xquitikꞌa̱ꞌ ti wach quinoꞌjbal chiri̱j chaj bih nacaꞌnam. Jeꞌ reꞌ nok xquitikꞌa̱ꞌ wach chi xquiyew qꞌuihal tumi̱n queh aj chaꞌjanel reꞌreꞌ reh chi naquicꞌamam na̱ i hunu̱j
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 xkꞌormojic chi jeꞌ wili:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 «Wi nchel xinaꞌbej i Po̱nsyo Pila̱to chi pan awiric tak xcꞌulic esmejok ritiꞌjolal i Jesus, reꞌ chic hoj ekojkꞌoric chawi̱j tak reh chi maꞌ eta riyew tiꞌcꞌaxic chana̱ tak, nqui xkꞌormojic queh.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take sol reꞌreꞌ xquicꞌam je tumi̱n reꞌreꞌ, xiꞌoquic woꞌ lok chi rikꞌororic reꞌ xkꞌormojic cho queh. Ruꞌum aj reꞌ cu chiwach take kꞌi̱j reꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam wi̱ꞌ i hu̱j wili, xa cu cꞌahchiꞌ woꞌ relic lok ribiral chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi reꞌ ritiꞌjolal i Jesus xa xponic esmejok cho cuꞌum take raj tahkanel.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Chiri̱j chic take kꞌi̱j reh ructic i Jesus, reꞌ hoj junlaj pahbamaj chi quinahsil take aj tahkanel chꞌi̱l woꞌ take quitahkanic reh Jesus xoj-o̱j pa riyukꞌul i Calile̱ya chipam i jenaj yu̱kꞌ xitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic keh Jesus chi nakarakam wi̱ꞌ ki̱b richꞌi̱l.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Naxojponic ajic chipam i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hoj nahsil raj tahkanel xkalokꞌej wach i Jesus naxkilow wach, xa reꞌ laꞌ maꞌ chi kunchelal ta xcaꞌn chi jeꞌ reꞌ, maj wilic juꞌjun wilque̱b chi kaxilac maꞌ til ta xquicoj wach chi til reꞌ Jesus wilic chi kaxilac.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xijil cok ri̱b ku̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 reꞌ hin tinitakꞌa̱ꞌ tak je chi rikꞌormojic niCꞌuhbal queh chiꞌnchel i tinamit chi junsut wach acꞌal. Jeꞌ reꞌ na̱banam tak reh chi naquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiwi̱j take tinamit, ewoꞌ ncaꞌn chi waj tahkanel chic take. Reꞌ take naquicꞌambic na̱ niCꞌuhbal, chakahsaj tak quiha̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ akꞌorom tak johtok ribihnal i Ajabe̱s Dios, chꞌi̱l hin Acꞌunbe̱s chꞌi̱l woꞌ Lokꞌ laj Uxlabal.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Jeꞌ woꞌ, pan acꞌuhbalanic tak chakꞌor tak queh chi riwi̱ꞌ chi queh chi enquinimej i takꞌanic cꞌahchiꞌ nibanam aweh tak wili maj riwi̱ꞌ chaweh hat-tak chiꞌnchel waj tahkanel chi enakꞌor tak niCꞌuhbal. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, hiy tak chi ribanaric xnikꞌor aweh tak eh maꞌ tiyoꞌjic tak maj reꞌ hin xa eli̱c woꞌ naniwihꞌic awu̱cꞌ tak chi atobjic tak pan uxlabal cu rehtal ncuxꞌic wach acꞌal wili, nqui Jesus keh.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.