Mateus 20
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 «Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ riwi̱ꞌ yeꞌo̱j co̱ch riban i Dios reꞌ nkꞌatbic cho kꞌoric cu pan taxa̱j, til jenaj wach chꞌi̱l jeꞌ ricab xiban i jenaj ajabe̱s reꞌ cu wahkꞌek ti xo̱j sicꞌol mo̱sa reh camanic pa racꞌa̱l.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ ajic naxirak take cho mo̱sa, xitikꞌa̱ꞌ wach cu̱cꞌ chi reꞌ tojbal nyeꞌeric reh jenaj kꞌi̱j, reꞌ woꞌ reꞌ nariyeb queh eh nok rikꞌorom chic queh chi jeꞌ reꞌ, xitakꞌa̱ꞌ je take pa racꞌa̱l chi camanic.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Nok jeꞌ chic beleje̱b o̱ra reh kꞌi̱j, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xo̱j behok pan cꞌaybal eh naxilow quiwach take juꞌjun winak wilque̱b ar chi maꞌxta quicamaj
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 jeꞌ wili xikꞌor queh:
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 «Naxo̱j woꞌ chic behok jeꞌ na cablaj o̱ra reh kꞌi̱j eh jeꞌ woꞌ, jeꞌ na xib o̱ra reh kꞌi̱j, xirak woꞌ chic take juꞌjun winak maꞌxta bih cꞌahchiꞌque̱b eh xicꞌam woꞌ je take chiri̱j chi camanic.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Jeꞌ na chic hoꞌo̱b o̱ra reh kꞌi̱j naxo̱j woꞌ chic behok, xirak woꞌ juꞌjun chic take winak maꞌxta bih cꞌahchiꞌque̱b eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 —Maꞌ camanic ta nkaꞌn maj maꞌ hab ta woꞌ wach ncꞌulic kꞌorok kacamaj, nqui take winak reꞌreꞌ.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Naxelic aj cho quikꞌi̱j take camanom, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh raj camanom ricojom chi aj ilol reh ricamaj:
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take winak xiꞌoquic chi camanic jeꞌ na hoꞌo̱b o̱ra chayew queh manlic wach tojbal nyeꞌeric reh jenaj kꞌi̱j, nqui reh.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 «Cu reꞌ chic ruꞌ, xiꞌoquic cok take wahkꞌek xiꞌoquic chi camanic. Reꞌ take reꞌ ruꞌum chi pe̱t xiꞌoquic chi camanic quicapaj chi xa qꞌuih laꞌ chic nariyeꞌeric queh pan quicꞌux, xa reꞌ laꞌ xa reꞌ woꞌ ti ritzꞌakil i jenaj kꞌi̱j chi camanic xyeꞌeric queh.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Nok quicꞌulum chic quitzꞌa̱k take camanom reꞌreꞌ, xiꞌoquic chi ricꞌuꞌtjic i ajabe̱s reꞌreꞌ
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 chi jeꞌ wili:
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 «Reꞌ Ajabe̱s reꞌreꞌ naxibiraj i chaj bih nquikꞌor, jeꞌ wili xikꞌor reh jenaj queh camanom reꞌreꞌ:
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Chacꞌam je atojbal kꞌuruꞌ, hiy eh maꞌ tiꞌahnic chic cho wu̱cꞌ chiri̱j chi xa jenaj wach tojbal nwa̱j niyeb aweh chꞌi̱l take xam be̱h xiꞌoquic chi camanic wu̱cꞌ.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh maj reꞌ hin pa nikꞌab wilic i paꞌ bih nwa̱j nibanam ru̱cꞌ nitzꞌa̱k, raj nchel i hat maꞌ riwi̱ꞌ ta chaweh chi entiꞌbic acꞌux ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ hin ato̱b, nqui reh.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, jeꞌ ricab chi reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xa jenaj wach tojbal xiyew queh raj camanom, to̱b ta nchel wilic queh xiꞌoquic chi camanic chi pe̱t eh wilic woꞌ queh xiꞌoquic chi camanic chi xam, jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric awu̱cꞌ hat-tak waj tahkanel chi reꞌ take xiꞌoquic chi pe̱t be̱h chi nitahkaljic, xa jenaj woꞌ wach rehchjic i junelic cꞌacharic nacaꞌnam quichꞌi̱l take cu xam nacoquic chi nitahkaljic. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ rehchjic i junelic cꞌacharic, maꞌ chiꞌnchel ta take cꞌacharel naquicoꞌljic. Coric ruꞌ, reꞌ Dios riban i yukꞌunic queh riqꞌuihal cꞌacharel chi naquicoꞌljic, xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ riyukꞌej take chi naquicoꞌljic, maꞌ qꞌuih ta ti take naquicoꞌljic chiwach i riqꞌuihal cꞌacharel maꞌxta quicoꞌljic, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Nok kachopom chic je kabe̱h ar Jerusalen, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel nok xa kutquel chic:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 «Chacoj tak rehtal, chipam i tinamit Jerusalen reꞌ cꞌahchiꞌ kojic wi̱ꞌ wilic i jenaj reꞌ narikꞌahsjic wi̱n pan quikꞌab take nahsil aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ take wili naquipahkam richꞌukuric ri̱j niquimic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Ar nanikꞌahsjic woꞌ pan quikꞌab take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ naquiseꞌlam pan nakꞌ niwach, reꞌ naquitzꞌuhumunic wi̱n eh reꞌ naquijapꞌbic woꞌ wi̱n wach curu̱s. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ nacaꞌnam wi̱n, pa ro̱x kꞌi̱j niquimic na woꞌ chic wuctic cho chi quixilac take camnak, nqui keh.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Chiri̱j chic rikꞌormojic ribiral keh riquimic i Jesus, reꞌ rehqꞌue̱n i Sewere̱yo xoquic cok ru̱cꞌ i Jesus richꞌi̱l take quib chi racꞌu̱n eh naxixucꞌa̱ꞌ ri̱b chiwach, xipahkaj reh chi naribanam jenaj atoꞌbil.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Chalic i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic queh ruꞌum i Jesus:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Naxkabiraj chi jeꞌ reꞌ i hoj riman chic aj tahkanel, xojcakric chi quina̱ i quib i kichꞌi̱l reꞌreꞌ, reꞌ xa quicha̱kꞌ qui̱b.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus naxojrikꞌoꞌrej chi nakajilim cok ki̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor keh:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ra̱j laꞌ nchel chaxilac hat-tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ noꞌjbal na̱banam tak, jeꞌ laꞌ wili na̱banam tak: Xa hab wach chaxilac tak ra̱j ribanam ri̱b chi nim wach, riwi̱ꞌ chi reh chi naribanam chi aj toꞌo̱l queh take rich cꞌacharel.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ ra̱j chi encojoric ruꞌum i Dios chi aj cꞌamol be̱h, riwi̱ꞌ chi reh chi naribanam woꞌ chi aj toꞌo̱l queh take rich cꞌacharel
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 jeꞌ ricab nok reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, maꞌ xincꞌulic ta lok chaxilac tak reh chi reꞌ ta nak hin na̱camanem tak niwach, xincꞌulic laꞌ lok reh chi reꞌ hin nanicamanem awach tak ru̱cꞌ acoꞌljic hat-tak chiꞌnchel cꞌacharel. Ruꞌum aj reꞌ chi acoꞌljic hat-tak, reꞌ hin naniyeb nicꞌacharic pan quimic reꞌ naricamanic chi jeꞌ jenaj tojbal yeꞌo̱j chi rijelow-bal i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum nak chiꞌnchel cꞌacharel ruꞌum reh nicꞌ paꞌ qꞌuihal quimahc wilic, nqui Jesus keh.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Nok cꞌahchiꞌ kiqꞌuic ponok pan tinamit Jericoh ribihnal chi kichꞌi̱l take juntuhm chi cꞌacharel,
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 quib take sotꞌ tzꞌukulque̱b lok chi chi̱ꞌ i be̱h pan elbal lok reh tinamit reꞌreꞌ, naxquibiraj chi cꞌahchiꞌ riqꞌuic ponok i Jesus ar xquiqꞌuer je quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Ar ajic nok reꞌ take tinamit pꞌuht quinakam take sotꞌ reꞌreꞌ chi naquimayam ahnic, riman chic xquiqꞌuer je quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Naxipahba̱ꞌ aj ri̱b i Jesus, xitakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric take sotꞌ reꞌreꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh nok wilque̱b chic cok chiwach:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 —Ha̱w, reꞌ hoj nka̱j nak chi enaꞌn chi ekoj-ilbic, nqui take reh.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ, xiquetelej quiwach eh xitzꞌaꞌj cok i nakꞌ quiwach. Chiri̱j chic reꞌ, naxsakombic woꞌ ti pa̱m nakꞌ quiwach take sotꞌ reꞌreꞌ, xiꞌoquic woꞌ ti je chi ritahkaljic i Jesus.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.