Mateus 17

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nok waki̱b chic kꞌi̱j rikꞌorom cho keh chi narojic ar Jerusalen, reꞌ Jesus xesaj lok pa reh i maꞌ Luch chꞌi̱l Jaco̱wo chꞌi̱l woꞌ i richa̱kꞌ i Jaco̱wo reꞌ Wa̱n ribihnal eh xicꞌam je take china̱ jenaj naht na̱ yu̱kꞌ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ar ajic china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xo̱j riban chi toco̱m chic ncaꞌyic rilbal chi quiwach take wich aj tahkanel reꞌreꞌ maj xa nchꞌabchꞌatic chic xiban jeꞌ ricab richꞌa̱b i kꞌi̱j eh reꞌ risoꞌ xo̱j riban xa saksa̱k chic xa jeꞌ chic ricab i sakom riyew cho i kꞌi̱j. Reꞌ Jesus xiban xa nchꞌabchꞌatic chic i rilbal ruꞌum rilokꞌil |src="LB00317B.TIF" size="span" loc="01MAT 17: 2 ( Mc 9.2-13; Lc 9.28-36)" ref="SAN MATEO 17:2"
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ar aj ruꞌ ruhmumaj peꞌ chic cho quib aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios aj najtir kꞌi̱j, reꞌ Moyses chꞌi̱l Eli̱yas. Reꞌ take quib reꞌreꞌ xiꞌoquic chi kꞌoric ru̱cꞌ i Jesus.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Naxilow maꞌ Luch chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor je reh:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Xa cu reꞌ peꞌ woꞌ ti xicohlaj kꞌoric i maꞌ Luch, jenaj su̱tzꞌ xa nsakomonic chic pa̱m xisutej qui̱j chiꞌnchel eh jeꞌ wili jenaj kꞌoric xbirmijic chipam i su̱tzꞌ reꞌreꞌ:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Naxquibiraj reꞌreꞌ take xib chi kich aj tahkanel reꞌreꞌ, xquixucꞌa̱ꞌ jok qui̱b cu wach acꞌal ruꞌum quiyoꞌjic xoquic cho,
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 xa reꞌ laꞌ Jesus xijil cok ri̱b cu̱cꞌ eh naxitzꞌaꞌj take cok, jeꞌ wili xikꞌor queh:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Jeꞌ reꞌ ajic naxquijohsaj johtok quilbal, maꞌxta chic nquilow wach i Moyses chꞌi̱l Eli̱yas, xa reꞌ laꞌ chic i Jesus paꞌlic chi quiwach chi rutquel.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Chiri̱j chic reꞌreꞌ, nok kajic chic ncaꞌn cho china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Chiri̱j wili reꞌ take xib chi kich aj tahkanel reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor cok reh Jesus:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 xa reꞌ laꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌxta nquicoj rehtal chi xwihꞌic chic chi quixilac jenaj winak reꞌ xcꞌulic chi rijelow-bal i Eli̱yas eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ xquicꞌul ta chi suk reꞌ laꞌ chic xcaꞌn ribanaric reꞌ haj wilic i tiꞌcꞌaxic xca̱j caꞌnam reh jeꞌ ricab nacaꞌnam woꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wu̱cꞌ i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, nqui Jesus queh.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ru̱cꞌ i xikꞌor reꞌreꞌ, cu reꞌ aj ruꞌ xquirak chiri̱j take xib chi kich aj tahkanel reꞌreꞌ chi naxkꞌoric i Jesus chiri̱j Eli̱yas chiri̱j laꞌ poꞌ i Wa̱n reꞌ xkahsanic quiha̱ꞌ i tinamit, xkꞌoric.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Chiri̱j chic ruꞌ jenaj winak xelic cho chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus naxchalic rixucꞌa̱ꞌ ri̱b chiwach:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 «K-Aja̱w Jesus, chacuy chaquetelej wach wi̱n i wacꞌu̱n eh chatoꞌbej ru̱cꞌ resmejic lok riyaꞌbilal. Reꞌreꞌ nanchalic risihkoral, kꞌe̱ꞌ tiꞌquil ricꞌul eh xa paꞌ nkꞌehbic. Wilic pech nkꞌehbic pan kꞌa̱kꞌ eh wilic pech nkꞌehbic pan haꞌ.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ruꞌum riyaꞌbilal reꞌreꞌ, xniyew chi quiwach take nahsil awaj tahkanel wili chi naquesam nak lok reh riyaꞌbilal xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta woꞌ canar ruꞌ, nqui reh.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban take tinamit reꞌreꞌ:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Nok cꞌamoj chic cok ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor reh maꞌ tob laj uxlabal chi narelic lok ru̱cꞌ acꞌun reꞌreꞌ. Naxelic lok i maꞌ tob laj uxlabal, xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xcahnic chi suk chic ricꞌux acꞌun reꞌreꞌ.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Nok reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel Jesus xa kutquel chic wilco̱j lok, wilic take kichꞌi̱l jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus naxquijil cok qui̱b ru̱cꞌ:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ enaꞌn tak wi̱ꞌ quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal jeꞌ ricab take reꞌ, xa reꞌ wach ribanaric i ti̱j ru̱cꞌ cuyuj wiꞌc chiwach i Dios, nqui Jesus.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Nok wilco̱j chic ponok pa riyukꞌul i Calile̱ya, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wilic xikꞌor keh chiri̱j riquimic:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Coric ruꞌ, reꞌ take reꞌ naqui̱nquicansam je xa reꞌ laꞌ pa ro̱x kꞌi̱j chic niquimic je, reꞌ Dios naribanam chi nawuctic woꞌ chic cho chi quixilac camnak, nqui xikꞌor keh.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Chiri̱j chic ruꞌ, nok hoj chic pononak pan tinamit reꞌ Capernahum ribihnal, reꞌ take aj molol to̱j quicamanic chipam Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, xicꞌulic lok ru̱cꞌ maꞌ Luch eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Chalic maꞌ Simon jeꞌ wili xikꞌor queh:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Nok rikꞌorom chic i maꞌ Luch chi reꞌ take kꞌatal kꞌoric cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌ richopom quina̱ ritakꞌa̱ꞌ rimoloric i to̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chi wili xikꞌor reh:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 xa reꞌ laꞌ nchel reh chi maꞌ eta quicahnic chꞌiꞌc ku̱cꞌ, hiy yuꞌna chopol car chi chi̱ꞌ i maꞌ laj haꞌ. Reꞌ pe̱t car enachop cho ru̱cꞌ achopbal, chateh i chi̱ꞌ maj ar enarak jenaj tumi̱n manlic eritojbej ri̱j ato̱j i hat chꞌi̱l i wi̱n. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nacharak cho, chacꞌam cho eh chakꞌahsaj queh aj molol to̱j reꞌreꞌ, nqui Jesus reh.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.