Mateus 15

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chiwach aj woꞌ take kꞌi̱j nok reꞌ Jesus wilic ar Jenesaret kichꞌi̱l i hoj raj tahkanel, wilic take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take juꞌjun cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ xichalic ar Jerusalen, xiponic ru̱cꞌ Jesus eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 «Reꞌ take awaj tahkanel cꞌahchiꞌ quiyakꞌabem pan co̱k i quicꞌuhbal cahnok take kama̱m katiꞌt. Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj reꞌ take reꞌ maꞌ cꞌahchiꞌ ta caꞌnam i ritzꞌajaric quikꞌab nok ncaꞌn quiwaꞌ jeꞌ ricab i hoj tijimaj wi̱ꞌ, nqui take reh.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios xitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic chi jeꞌ wili:
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 «To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ take takꞌanic bano̱j cho, reꞌ hat-tak nacꞌuhtaj tak pan atijbal tak chi xa tare̱t woꞌ chi jenoꞌ cꞌacharel erikꞌor queh ritu̱t raja̱w chi reꞌ tumi̱n nariyeb nak reh chi ritoꞌbal maꞌxta chic riyeb reh ruꞌum chi xikꞌahsaj chic pan kꞌab i Dios chi risi̱.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Ru̱cꞌ aj cꞌuhtunic naꞌn tak reꞌreꞌ, til ricꞌuhtaj lok chi reꞌ cꞌacharel reꞌ riyew ritumi̱n chi si̱ chiwach i Dios maꞌ tanlic ta chic chi reh chi erilokꞌmej ritu̱t raja̱w. Ruꞌum aj reꞌ til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hat-tak nakꞌihtaj awi̱b tak chi ricꞌamaric na̱ take takꞌanic yeꞌo̱j aweh tak ruꞌum i Dios, nok reꞌ hat-tak cow nakꞌor tak chi naribanaric i cꞌuhtumaj cahnok aweh tak cuꞌum take ama̱m awatiꞌt tak eh reꞌ woꞌ chic reꞌ nacꞌuhtaj tak queh take toco̱m chic cꞌacharel.
6 E
7 Reꞌ hat-tak xa hat-tak banol awach tak ru̱cꞌ riCꞌuhbal i Dios. Riwi̱ꞌ poꞌ nchel chi reꞌ Dios xikꞌor aweh tak chi jeꞌ wili ru̱cꞌ chi̱ꞌ i raj kꞌorol Cꞌuhbal reꞌ Isayi̱yas ribihnal:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “Reꞌ take cꞌacharel wili xa ru̱cꞌ quichi̱ꞌ quinquilokꞌej, maꞌ reꞌ ta nchel ru̱cꞌ chiꞌnchel quicꞌux ncaꞌn.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ lokꞌonic ncaꞌn wi̱n maꞌxta bih ritik queh,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor queh cꞌacharel chi naquijilim cok qui̱b ru̱cꞌ. Naxcaꞌn chi jeꞌ reꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 chi reꞌ nbanic chi wilic i mahc pan ca̱mna take cꞌacharel maꞌ reꞌ ta nchel i chaj bih nquicꞌux jok chi tzajoj on maꞌ tzꞌajo̱j ta quikꞌab, reꞌ laꞌ chaj bih cꞌahbil laj kꞌoric nelic cho pan quichi̱ꞌ, nqui queh.
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xkakꞌor reh:
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Chalic i Jesus, jeꞌ wili kacꞌuꞌljic xiban:
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ jeꞌ ricab i quitijbal take cow laj aj niminel reꞌ xa jeꞌ take sotꞌ chi ricꞌamaric quibe̱h take tinamit reꞌ jeꞌ woꞌ sotꞌ take ruꞌ. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak wi jenoꞌ sotꞌ ericꞌam ribe̱h jenoꞌ chic rich sotꞌ, junkꞌehbic take quicabchelal pan jenoꞌ jul neꞌel. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacana̱ꞌ tak chi jeꞌ reꞌ encꞌuluric cu̱cꞌ ru̱cꞌ quitijbal, nqui Jesus keh.
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Chiri̱j aj chic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Maꞌ narak ta na tak chiri̱j kꞌuruꞌ chi reꞌ paꞌ bih nkacꞌux jok, xa chi kapa̱m woꞌ no̱j jok eh nok ribanam chic cho ricamaj nkesaj woꞌ chic lok chi kꞌebo̱j chic?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, maꞌ reꞌ ta nkacꞌux jok riban chi wilic ta nak i mahc pan ka̱mna, reꞌ laꞌ chaj bih cꞌahbil laj kꞌoric nelic cho pan kachi̱ꞌ chi cu pan ka̱mna nasjic cho.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Reꞌ aj reꞌ nbanic chi kojmahcanic maj cu pa ra̱mna cꞌacharel njohtic cho cꞌahbil laj noꞌjbal jeꞌ ricab take cansanic riban, on reꞌ banoj tak cꞌoyomal chiri̱j lok i caxarahil, on reꞌ tununic tak i̱b pan cꞌoyomal chi maꞌ caxa̱ra ta take, on reꞌ banoj tak lekꞌ, on reꞌ chucuj tak kꞌoric, on reꞌ tzꞌuju̱j tak i̱b ncaꞌn take cꞌacharel.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Chiꞌnchel take cꞌahbil laj bano̱j xnikꞌor lok ribiral wili, reꞌreꞌ nbanic chi wilic i mahc pan ca̱mna take cꞌacharel maꞌ reꞌ ta nchel i chaj bih ricꞌux jok chi maꞌ ritzꞌajam ta kꞌab, nqui Jesus keh.
20 São essas
21 Chiri̱j chic riwihꞌic ar Jenesaret, reꞌ Jesus xelic je ar eh xo̱j chipam take quiyukꞌul aj Ti̱ro chꞌi̱l aj Siron.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Ar aj ruꞌ jenaj ixok ca̱ꞌ quiꞌsil cho take aj Canahan, reꞌ nchalic pan jenaj queh take yukꞌul reꞌreꞌ, xoquic chi ritahkaljic je i Jesus chi xa qꞌueric chic je chi̱ꞌ chiri̱j chi jeꞌ wili:
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Raj laꞌ Jesus maꞌ xicꞌuꞌlej ta ixok reꞌreꞌ. Naxkilow i hoj raj tahkanel chi jeꞌ reꞌ, xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ Jesus eh jeꞌ wili xkakꞌor reh:
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Chalic i Jesus jeꞌ wili xojricꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Naxibiraj ixok chi jeꞌ reꞌ, xijil cok ri̱b ru̱cꞌ Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor reh chi xuclic cok chiwach:
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Chalic i Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Chalic woꞌ chic i ixok reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh:
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Chalic i Jesus, naxibiraj chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh:
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Chiri̱j chic ruꞌ naxelic je i Jesus chipam take yukꞌul reꞌreꞌ, xitokꞌa̱ꞌ ribehem chi̱ꞌ maꞌ laj haꞌ reꞌ Calile̱ya ribihnal, cu rehtal xirak jenaj yu̱kꞌ reꞌ xjohtic johtok wi̱ꞌ. Ar ajic nok tzꞌuklic chic i Jesus,
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 yohbal wach take tinamit xicꞌulic lok ru̱cꞌ chi cꞌahchiꞌ quicꞌamam cho quiyowa̱b, jeꞌ ricab take me̱c co̱k, take sotꞌ, take me̱m, take maꞌ manlic ta wach quikꞌab chꞌi̱l woꞌ take wilic toco̱m chic quiyaꞌbilal eh chiꞌnchel take yowaꞌi̱b reꞌreꞌ xicojoric chiwach i Jesus reh chi naricꞌsam je quiyaꞌbilal. Jeꞌ reꞌ ajic nok reꞌ Jesus pꞌuht ricꞌsam quiyaꞌbilal take cꞌacharel reꞌreꞌ,
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 qꞌuihal take tinamit kꞌe̱ꞌ xsahchic quicꞌux ruꞌum eh pꞌuht quiyeb johtok ritioxjic i Dios reꞌ nkalokꞌej wach i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ xcaꞌn maj xquilow chi reꞌ take me̱m quikꞌoric chic, reꞌ take me̱c i co̱k quibehic chic, reꞌ maꞌ manlic ta wach quikꞌab xmanlajic wach eh reꞌ take sotꞌ xiꞌilbic chic.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Nok wilco̱j chic pa ro̱x kꞌi̱j i kawihꞌic ar, reꞌ Jesus xojrikꞌoꞌrej cok ru̱cꞌ i hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor keh:
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Reꞌ hoj raj tahkanel jeꞌ wili xkakꞌor reh:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Chalic i Jesus xibiraj keh chi jeꞌ wili:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus xitakꞌa̱ꞌ quitzꞌukunjic take tinamit reꞌreꞌ wach acꞌal.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus xichop johtok i wuku̱b chi caxlan wiꞌc chꞌi̱l take joxomaj car eh naxitioxej johtok reh i Dios, xixer take caxlan wiꞌc reꞌreꞌ eh pꞌuht riyeb take pan tak chacach, reh chi reꞌ take nahsil raj tahkanel naquicojom chi quiwach i riqꞌuihal tinamit.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel cu wuku̱b chic chacach til woꞌ nujunak chi caxlan wiꞌc jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta, xkamol wach cu̱cꞌ tinamit reꞌreꞌ.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xiwiꞌc, chi maꞌ xa ta wilque̱b lajeb ikꞌob (4,000) xa reꞌ take winak chi maꞌ cojo̱j ta pa riman take ixok chꞌi̱l take haꞌlacꞌun.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok richꞌakam chic je take tinamit, reꞌ Jesus xoquic je pan cano̱wa kichꞌi̱l i hoj cablaj chi raj tahkanel eh xoj-o̱j chipam i tinamit Majta̱la ribihnal.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.