Mateus 14
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI
1 Chiwach aj woꞌ take kꞌi̱j nok reꞌ Jesus wilic ar Nasaret, reꞌ Hero̱res reꞌ kꞌatal kꞌoric pa riyukꞌul i Calile̱ya naxibiraj i kꞌoric ncaꞌn i tinamit chiri̱j i Jesus,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 jeꞌ wili xikꞌor queh take raj toꞌo̱l:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Jeꞌ reꞌ xicapaj maj til reꞌ woꞌ Hero̱res xtakꞌanic je richoporic chi naritzꞌaparic pan che̱ꞌ reꞌ xpixaric wi̱ꞌ chi cꞌaham chꞌihchꞌ. Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ xiban reh Wa̱n ruꞌum chi reꞌ Hero̱res xicꞌam cok chi rehqꞌue̱n i Herori̱yas reꞌ rehqꞌue̱n richa̱kꞌ reꞌ Pili̱po ribihnal.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Chi jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Wa̱n jeꞌ wili rinakaric i Hero̱res riban chiri̱j i noꞌjbal xiban:
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Hero̱res xa ra̱j nak chic ricansam i Wa̱n, xa reꞌ laꞌ jaꞌxta pe bih xiban reh ruꞌum chi nyoꞌjic chi quiwach take tinamit chi naricansam maj reꞌ take reꞌ quehtꞌalanic chi reꞌ Wa̱n jenaj raj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios nok wilic.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Pan jenaj aj kꞌi̱j nok reꞌ Hero̱res xininkꞌijej wach rihabil, reꞌ rixkꞌu̱n i Herori̱yas xiban riso̱n chi quiwach take chiꞌnchel ula̱ꞌ eh ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ xponic chiwach i Hero̱res i so̱n xiban,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 jeꞌ wili xikꞌor reh ixkꞌun reꞌreꞌ:
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Reꞌ ixkꞌun reꞌreꞌ naxhunjic pa̱m ruꞌum ritu̱t, jeꞌ wili xikꞌor reh Hero̱res:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Reꞌ Hero̱res reꞌ wilic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, naxibiraj i pahkanic xiban ixkꞌun reꞌreꞌ, xchalic riyotꞌquil ricꞌux, xa reꞌ laꞌ ruꞌ ruꞌum chi xiyew chic rikꞌorbal reh ixkꞌun reꞌreꞌ chi quiwach take rula̱ꞌ wilque̱b pan ninkꞌi̱j, xitakꞌa̱ꞌ woꞌ rikꞌormojic chi nariyeꞌeric reh rina̱ i Wa̱n.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Jeꞌ reꞌ ajic xitakꞌa̱ꞌ riyocꞌoric chi ralak i Wa̱n ar pan che̱ꞌ
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 eh naxcꞌamaric cho reh rina̱ i Wa̱n pan jenaj perepic wach culc, reꞌ ixkꞌun reꞌreꞌ xo̱j rikꞌahsaj reh ritu̱t.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Jeꞌ aj reꞌ, nok cansamaj chic i Wa̱n xponic molorok cho ritiꞌjolal cuꞌum take raj tahkanel eh nok quimukꞌa̱b chic je, cu reꞌ aj ruꞌ xponic woꞌ quikꞌor reh Jesus chi xcansjic je i Wa̱n.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Nok ribiram chic chi xcansjic i Wa̱n ruꞌum Hero̱res, reꞌ Jesus xelic je chipam i tinamit Nasaret eh naxichop je jenaj cano̱wa, xo̱j wihꞌok chipam jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel. Naxquehtꞌalij haj xicora̱ꞌ je i Jesus, qꞌuihal take tinamit xiꞌelic je chi co̱k pan tak quitinami̱t, xiꞌo̱j chi pe̱t be̱h reh chi naquikꞌetem ponok chiwach
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 ar chipam i yeꞌa̱b reꞌ narojic elok lok wi̱ꞌ chi juntar haꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic naxilow quiwach take riqꞌuihal tinamit tubulque̱b chic ar, reꞌ Jesus xiquetelej quiwach eh xoquic chi resmejic lok quiyaꞌbilal take nicꞌ paꞌ nimal yowaꞌi̱b wilque̱b chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Nok reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ ricꞌuhbalem take riqꞌuihal cꞌacharel, reꞌ hoj raj tahkanel naxkilow chi xo̱j chic i kꞌi̱j, xkajil cok ki̱b ru̱cꞌ eh jeꞌ wili xkakꞌor reh:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Reꞌ hoj jeꞌ wili xkacꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Chi jeꞌ aj reꞌ, xikꞌor keh chi nakatzꞌuka̱b take tinamit chiwach i qꞌuim wilque̱b wi̱ꞌ. Chiri̱j reꞌ, nok richopom chic i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc chꞌi̱l i quib chi joxomaj car, reꞌ Jesus naxilbic johtok pan taxa̱j, xitioxej johtok reh i Dios eh nok pꞌuht rixerem, xiyew keh hoj raj tahkanel chi nakacojom chi quiwach take riqꞌuihal i tinamit reꞌreꞌ.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel cu cablaj chic chacach chi caxlan wiꞌc reꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta, xkamol wach cu̱cꞌ tinamit reꞌreꞌ,
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 reꞌ maꞌ xa ta wilque̱b cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) ok riqꞌuihal xa reꞌ take winak chi maꞌ cojo̱j ta pa riman take ixok chꞌi̱l take haꞌlacꞌun.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Chiri̱j aj chic quiqueteric take riqꞌuihal tinamit reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xipahkaj keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel chi nacoquic cok pan cano̱wa reꞌ xojponic lok wi̱ꞌ ar chi juntar haꞌ. Naxoj-o̱j i hoj raj tahkanel, reꞌ Jesus cu xcahnic pe cahnok chi richꞌakaric je ri̱b cu̱cꞌ take tinamit cu wilque̱b ar.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Nok richꞌakam chic take cahnok i tinamit, reꞌreꞌ xo̱j riban riti̱j china̱ johtok i jenaj yu̱kꞌ wilic maꞌ naht ta je ar. Jeꞌ reꞌ ajic nok oconak chic i akꞌab eh nok reꞌ Jesus chayew ti̱j riban chi rutquel ar china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ,
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 reꞌ hoj raj tahkanel xoj-o̱j chic lok pan yejal haꞌ chipam i cano̱wa wilco̱j wi̱ꞌ, xa reꞌ laꞌ kacano̱wa xa cꞌaxic chic riban ruꞌum reh cow laj te̱w chalic riban chi kawach.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Naxoquic aj cho suk wach sakꞌic, reꞌ Jesus xojritahkej cho cu rehtal xo̱j cꞌolok ku̱cꞌ chi behic riban nah haꞌ.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Naxkilow i hoj chi jeꞌ reꞌ, xkaqꞌuer kachi̱ꞌ ruꞌum reh rinimal yoꞌjic xchalic ku̱cꞌ eh jeꞌ wili xkakꞌor chi kawach:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Raj laꞌ Jesus, jeꞌ wili xikꞌor cho keh:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Naxibiraj i maꞌ Luch chi reꞌ Jesus xkꞌoric cho, jeꞌ wili xikꞌor je reh:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jeꞌ reꞌ nok naxibiraj xkꞌormojic cho reh ruꞌum i Jesus chi narojic ru̱cꞌ, reꞌ maꞌ Luch xelic lok pan cano̱wa eh xo̱j ru̱cꞌ chi behic riban je nah haꞌ.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Chiri̱j ruꞌ, reꞌ maꞌ Luch naxilow take ribohl haꞌ quiꞌuctic ruꞌum ransil i te̱w, xoquic cho riyoꞌjic eh pꞌuht ributꞌlujic jok pan haꞌ. Ruꞌum aj reꞌ xiqꞌuer je chi̱ꞌ ru̱cꞌ Jesus chi jeꞌ wili:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Reꞌ Jesus xichohpaj chi kꞌab i maꞌ Luch eh jeꞌ wili xikꞌor reh naxikerej johtok:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Chiri̱j chic ruꞌ naxjohtic i Jesus chꞌi̱l i maꞌ Luch chipam i cano̱wa, tzꞌihrimaj xo̱j i cow laj te̱w
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel xkaxucꞌa̱ꞌ ki̱b chiwach Jesus eh xkayew rilokꞌil chi jeꞌ wili:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Chiri̱j chic reꞌ naxojponic lok juntar haꞌ, xoj-oquic cok chipam i tinamit Jenesaret ribihnal.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ar ajic nok reꞌ take cꞌacharel xquicoj rehtal chi reꞌ Jesus xponic woꞌ chic pan quiyukꞌul, xquesaj lok ribiral pan tak tinamit quicaꞌja̱ je ar chi reꞌ Jesus wilic woꞌ chic chi quixilac. Chi jeꞌ aj reꞌ qꞌuihal take cꞌacharel xquicꞌam cho take quiyowaꞌi̱b ru̱cꞌ i Jesus
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 eh xquipahkaj reh chi eriyew kꞌab queh chi enquitzꞌaꞌj to̱b ta xa reꞌ ti i ro̱k i suꞌt rijela̱ꞌ nah teleb, reh chi xa ru̱cꞌ reꞌreꞌ enelic lok quiyaꞌbilal. Jeꞌ reꞌ ajic naxyeꞌeric kꞌab queh, chiꞌnchel take nicꞌ paꞌ qꞌuihal xitzꞌaꞌnic reh chi̱ꞌ risoꞌ i Jesus xelic woꞌ lok quiyaꞌbilal.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.