Lucas 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiri̱j chic ruꞌ nok chalanak chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ru̱cꞌ Jesus, xelic cho ar Jortan eh xcꞌamaric je ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal ar pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ar xwihꞌic woꞌ aj Yahm chi ripajaric i Jesus eh jeꞌ reꞌ xiban reh chiwach caꞌwinak (40) kꞌi̱j xwihꞌic i Jesus ar. Chiri̱j ruꞌ naxiqꞌuic lok take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ aj Yahm xipaj woꞌ chic i Jesus naxchalic ricꞌahric. Jeꞌ reꞌ xiban aj Yahm ruꞌum nok maꞌxta bih riniqꞌuem i Jesus chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Reꞌ aj Yahm jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom reh Jesus:
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh aj Yahm:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Chiri̱j wili ar chic china̱ jenaj yu̱kꞌ kꞌe̱ꞌ nahtil na̱ reꞌ xcꞌamaric je wi̱ꞌ i Jesus, reꞌ aj Yahm chi jumehkꞌil xicꞌuhtaj woꞌ chic reh nicꞌ nimal take nimak wach tinamit wilque̱b ayuꞌ wach acꞌal
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 eh reꞌ aj Yahm jeꞌ wili xikꞌor reh:
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Reꞌ hat kꞌuruꞌ chaxucꞌa̱ꞌ awi̱b chi nilokꞌonjic chi jeꞌ reꞌ enikꞌahsaj take pan akꞌab chiꞌnchel reꞌreꞌ reh chi enakꞌat kꞌoric chi quina̱, nqui reh.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Chiri̱j chic ruꞌ xcꞌamaric woꞌ chic je Jesus ruꞌum aj Yahm ar chipam tinamit Jerusalen eh naxpahbabjic china̱ i maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i pa̱t reꞌ nkꞌahsjic wi̱ꞌ take si̱ chiwach i Dios, jeꞌ wili xkꞌormojic reh Jesus:
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 maj pan Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili tzꞌihmbimaj:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 «Jeꞌ woꞌ, chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌreꞌ tzꞌihmbimaj woꞌ chi jeꞌ wili:
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ:
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Chiri̱j reꞌ, reꞌ aj Yahm, naxilow chi maꞌxta n-nimjic rikꞌorbal, xicana̱ꞌ cahnok i Jesus. Ru̱cꞌ aj reꞌ, ximay ripajaric cu rehtal woꞌ chic xirak cho chaj bih naripajbem wi̱ꞌ.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus, naxcanabjic cahnok ruꞌum aj Yahm, xsoljic cho pa riyukꞌul Calile̱ya eh ruꞌum rajawric i Lokꞌ laj Uxlabal yeꞌo̱j reh, xelic ribiral cu̱cꞌ chiꞌnchel i tinamit chi reꞌ Jesus wilic ricowil rikꞌorbal chi cꞌuhtunic.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Jeꞌ reꞌ rikꞌor chiri̱j i Jesus maj reꞌ take quibirinic reh i cꞌuhtunic riban pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh i Moyses, jeꞌ wili nquikꞌor chiri̱j:
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌoric ncaꞌn chiri̱j, reꞌ Jesus xo̱j cꞌolok chipam i tinamit Nasaret reꞌ qꞌuihinak cho wi̱ꞌ. Junpech ajic naxponic i hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xo̱j chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ ricab rocsam wi̱ꞌ ri̱b chi no̱j chi cꞌuhtunic pan tak pa̱t reꞌreꞌ. Ar ajic naxponic riꞌorahil i cꞌuhtunic xpaꞌlajic johtok
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 eh xyeꞌeric reh i hu̱j ritzꞌihmbam i raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios reꞌ maꞌ Isayi̱yas. Naxihel wach i hu̱j reꞌreꞌ, manlic xponic rirak take kꞌoric xitzꞌihmbaj maꞌ Isayi̱yas chi jeꞌ wili:Reꞌ botomaj wach hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios |src="HK00150B.TIF" size="col" loc="LUK 04.17" ref="SAN LUCAS 4:17"
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios wilic wu̱cꞌ reh chi nanibanam ricamaj chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Jeꞌ woꞌ, xintakꞌabjic woꞌ cho chi rikꞌormojic queh
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Naxicohlaj rilmijic wach i hu̱j, reꞌ take tinamit xa cow chic xquitzꞌehtaj i Jesus. Chiri̱j ruꞌ, xibotej wach i hu̱j, xiyew woꞌ chic reh raj toꞌo̱l i nahsil nilbic reh pa̱t reꞌreꞌ eh tzꞌuhkic jok.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Naxquibiraj i kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ take wilque̱b ar jeꞌ wili xquikꞌor:
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Chiri̱j i wili reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 «Coric, jeꞌ reꞌ rikꞌor i kꞌoric reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ coric woꞌ rikꞌor jenaj chic kꞌoric wili:
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 «Chi risakomsjic wach i cꞌuta̱j reꞌreꞌ, chacoj tak rehtal nicꞌ wach xicꞌul i Eli̱yas nok chiwach i xib ha̱b rime̱ra yohbal wach sikꞌjil xiban eh xwihꞌic woꞌ jenaj wiꞌjalel ayuꞌ wach acꞌal. Til nikꞌor chi chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, ayuꞌ chipam i katinami̱t i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel yohbal nak wach take cahnel ixok wilque̱b chi maꞌxta chic quiwaꞌ quiha̱ꞌ,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 xa reꞌ laꞌ maꞌ reꞌ ta woꞌ cu̱cꞌ xtakꞌabjic cho Eli̱yas chi quitobjic maj ixowomaj wach chipam i tinamit reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ ajic ar xtakꞌabjic je pa riyukꞌul i Siron ru̱cꞌ jenaj cahnel ixok aj Sare̱pta.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 «Jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌuluric cho chiwach Elise̱yo reꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, yohbal woꞌ nak wach take xilim qui̱j wilque̱b ayuꞌ pan katinami̱t i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xa reꞌ laꞌ wach i winak aj Si̱rya Nahaman ribihnal xesmejic lok riyaꞌbilal, raj take xilim qui̱j wilque̱b ayuꞌ pan katinami̱t maꞌxta nesmejic lok quiyaꞌbilal, nqui Jesus queh.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take wilque̱b chipam pa̱t reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ naxjohtic cho quicꞌa̱.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Jeꞌ reꞌ nok naxipaꞌlajic johtok, xquikerej lok i Jesus eh xquicꞌam lok chiri̱j i tinamit wilic china̱ i yu̱kꞌ reh chi naquicutum nak jok ar,
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 xa reꞌ laꞌ Jesus xokꞌtaj ri̱b pan quikꞌab, xiqꞌuic je pan quiyejal eh xicana̱ꞌ cahnok i tinamit reꞌreꞌ.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Naxelic je Jesus ar Nasaret, xo̱j jok pan tinamit Capernahum reꞌ wilic woꞌ chipam riyukꞌul i Calile̱ya. Pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xiban woꞌ cꞌuhtunic ar.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Reꞌ cok ar kꞌe̱ꞌ xsahchic quicꞌux i tinamit chi ribirmijic i cꞌuhbalanic riban maj naxiban cꞌuhbalanic i Jesus xquicoj rehtal chi wilic rajawric chi cꞌuhtunic,
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 jeꞌ ricab xquilow chi xcꞌuluric pan jenaj queh hiꞌlbal kꞌi̱j reꞌreꞌ ar chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh i Moyses. Ar ajic jenaj winak reꞌ chopo̱j na̱ ricꞌacharic ruꞌum jenaj maꞌ tob laj uxlabal jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom cok reh Jesus chi xa cow chic cꞌahchiꞌ rikꞌoric:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 «Hat Jesus reꞌ nabihnej chi aj Nasaret, reꞌ hin wehtꞌalim chi reꞌ hat xa hat tꞌerenel naxatcꞌulic lok eh wilic awajawric chi ribanaric reꞌreꞌ maj reꞌ hat, hat Lokꞌ laj rAcꞌu̱n i Dios. Chaj bih awocal cho ku̱cꞌ kꞌuruꞌ, koj-acana̱ꞌ chi suk? nqui pꞌuht rikꞌorom.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Nok jeꞌ reꞌ pꞌuht rikꞌorom, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ tob laj uxlabal ru̱cꞌ rajawric rikꞌorbal:
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Naxquilow chaj bih xiban i Jesus, reꞌ take wilque̱b ar jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach chi sahchanak quicꞌux:
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Jeꞌ reꞌ nok xquesaj lok ribiral i Jesus pan tak cucꞌ tinamit wilque̱b ar Capernahum chi reꞌreꞌ wilic rajawric chi quina̱ take maꞌ tob laj uxlabal.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Chiri̱j chic ruꞌ na xelic cho Jesus chipam i pa̱t reꞌreꞌ, xo̱j pa ripa̱t i Simon reꞌ kꞌoꞌromaj wi̱ꞌ chi naritoꞌbem ritu̱t rehqꞌue̱n i Simon maj jiclic wach yoca̱b ruꞌum jenaj cak tzꞌaꞌ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Jeꞌ reꞌ naxponic ar, reꞌ Jesus xijil cok ri̱b reꞌ yoclic wi̱ꞌ ixok reꞌreꞌ eh xikꞌor reh cak tzꞌaꞌ chi narelic lok ru̱cꞌ. Naxikꞌor chi jeꞌ reꞌ, xelic ti i cak tzꞌaꞌ wilic chiri̱j eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ ritu̱t rehqꞌue̱n i Simon xuctic johtok chi riliric take rula̱ꞌ.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Chiri̱j ruꞌ naxo̱j chic i kꞌi̱j, wilic woꞌ take tinamit xichalic ru̱cꞌ i Jesus chi xquicꞌam cho take yowaꞌi̱b rehreh wach quiyaꞌbilal reh chi naquicowsjic. Chi quijuꞌjunal take yowaꞌi̱b reꞌreꞌ xelic lok quiyaꞌbilal nok reꞌ Jesus xicoj rikꞌab chi quina̱.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ruꞌum nok chi yohbal wach take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ xicꞌulic lok ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xitꞌerej woꞌ lok take maꞌ tob laj uxlabal chi cꞌahchiꞌ rikꞌorom queh chi naquitzꞌapam quichi̱ꞌ maj reꞌ take maꞌ tob laj uxlabal reh chi maꞌxta nak quitꞌermejic lok, jeꞌ wili kꞌoric ncaꞌn:
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Chiri̱j chic ruꞌ naxsakꞌic lok jeꞌ ikal, reꞌ Jesus xelic je pan tinamit Capernahum eh xicora̱ꞌ je pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel. Ar xo̱j rakmajok cuꞌum aj Capernahum maj maꞌ nca̱j ta nak chi narelic je pan quitinami̱t. Jeꞌ wili xquikꞌor reh:
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ Jesus xelic je pan tinamit Capernahum eh queh chic take tinamit wilque̱b pan tak riyukꞌul Calile̱ya xitik juꞌ i cꞌuhtunic chiri̱j i kꞌoric reꞌreꞌ chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.