Lucas 3

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naxkꞌoꞌrjic i Wa̱n ruꞌum i Dios chi naricamanic chiwach, xa reꞌ nok reꞌ winak Tiwe̱ryo ribihnal hoꞌlajuj chic ha̱b wilic reh chi kꞌatal kꞌoric ar Ro̱ma. Chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ take wili wilque̱b chi raj toꞌbonel:
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Jeꞌ woꞌ, naxkꞌoꞌrjic i Wa̱n reꞌ racꞌu̱n maꞌ Sacari̱yas ruꞌum i Dios ar pan chik yu̱kꞌ laj yeꞌa̱b reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel, xa reꞌ nok reꞌ maꞌ Anas chꞌi̱l maꞌ Caypas wilque̱b chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios ar pa riyukꞌul i Jure̱ya.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Nok kꞌoꞌromaj chic ruꞌum i Dios, reꞌ Wa̱n pꞌuht risutem pa̱m take yeꞌa̱b wilque̱b maꞌ naht ta chi chi̱ꞌ i maꞌ laj haꞌ Jortan ribihnal eh jeꞌ wili rikꞌor queh tinamit:
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Reꞌ camanic cꞌahchiꞌ ribanam i Wa̱n, reꞌ woꞌ jeꞌ ricab ritzꞌihmbam cho pa rihu̱j i maꞌ Isayi̱yas reꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Reꞌreꞌ jeꞌ wili xitzꞌihmbaj cho:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ winak jeꞌ reꞌ ricamaj, wi juljul pa̱m take be̱h,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Reꞌ xnibiraj reꞌreꞌ, xa maꞌ naht ta chic wilic i kꞌi̱j chi naricꞌuluric eh nacꞌulurok,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jeꞌ woꞌ, queh take yohbal wach tinamit maꞌ jaꞌ nquicana̱ꞌ ta quimahc reꞌ pꞌuht quiponic ru̱cꞌ i Wa̱n, jeꞌ wili xikꞌor queh:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 maj reh chi na̱coꞌljic tak, til curman chi chaꞌn tak i coric cꞌuhtbal reh chi xacana̱ꞌ tak chic amahc eh ma̱kꞌor tak nchel pan acꞌux tak chi jeꞌ wili:
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Jeꞌ reꞌ ajic chacꞌuhtaj tak kꞌuruꞌ chi xacana̱ꞌ chic amahc tak maj reꞌ tiꞌcꞌaxic til chalic chic reh chana̱ tak eh naricꞌuluric awu̱cꞌ tak jeꞌ ricab jenoꞌ winak tiklic chic chi naroquic chi riyocꞌoric lok take che̱ꞌ maꞌ quiwachanic ta eh nok riyocꞌom chic lok take ricꞌat woꞌ take cok pan kꞌa̱kꞌ, nqui Wa̱n queh tinamit.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Xichalic take tinamit jeꞌ wili xquikꞌor reh Wa̱n:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Reꞌ Wa̱n jeꞌ wili xikꞌor queh:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Wilic woꞌ take aj pahkem to̱j ntakꞌabjic je reh aj kꞌatal kꞌoric Ro̱ma xiꞌo̱j woꞌ cꞌolok ru̱cꞌ i Wa̱n chi narikahsjic quiha̱ꞌ. Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquipahkaj reh:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 —Reꞌ hat-tak maꞌ wicꞌsaj tak na̱ ripahkaljic i tumi̱n reꞌ kꞌoro̱j aweh tak chi na̱pahkam tak, nqui queh.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Chalic take juꞌjun i sol wilque̱b woꞌ cok ru̱cꞌ i Wa̱n, jeꞌ wili xquikꞌor cok reh:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ru̱cꞌ aj cꞌuhbalanic reꞌreꞌ, chiꞌnchel take tinamit wilque̱b ru̱cꞌ i Wa̱n chi narikajic quiha̱ꞌ pꞌuht quikꞌorom pan quicꞌux chi jeꞌ wili:
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Reꞌ Wa̱n jeꞌ wili xikꞌor queh chi risakomsjic wach queh i birinic ncaꞌn pan quicꞌux:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 «Chi jeꞌ aj reꞌ i rajawric, chatikꞌa̱ꞌ awi̱b tak chi ricꞌuluric i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ maj nacꞌolok lok ruꞌ, xa chi yuꞌna ti naripꞌutum camanic jeꞌ ricab riban jenoꞌ winak nok wilic chic pan kꞌab rijachbal, ripꞌut ti rijacharic lok ri̱j rija̱l tehbal na̱ i rica̱kꞌ eh nok ricohlam chic rijacharic ri̱j rija̱l, riyew lok pan birin take jal eh reꞌ tilub riyew cok pan kꞌa̱kꞌ reꞌ xa ntenic chic cho, nqui queh.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ru̱cꞌ aj take kꞌoric jeꞌ ricab reꞌreꞌ, reꞌ Wa̱n qꞌuih pech woꞌ xikꞌor queh tinamit i holohic laj kꞌoric chi reꞌ Ajabe̱s Kꞌatal Kꞌoric loqꞌuil chic ncꞌulic lok eh xikꞌil woꞌ take chi naquicana̱b cꞌacharic pan mahc.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Jeꞌ ricab maꞌ Hero̱res jeꞌ wili xkꞌormojic reh ruꞌum i Wa̱n:
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 To̱b ta jeꞌ reꞌ xikꞌor i Wa̱n, reꞌ Hero̱res maꞌ xinimej ta reꞌ xkꞌormojic reh reꞌreꞌ, ritzꞌaparic laꞌ chic xiban pan che̱ꞌ eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ jenaj chic riman rimahc xicoj china̱.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Nok cu kahsanic haꞌ woꞌ riban i Wa̱n, pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ tinamit cꞌahchiꞌ quikahsam quiha̱ꞌ, reꞌ Jesus xo̱j woꞌ cꞌolok chi rikahsjic riha̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic nok wilic cok pan haꞌ eh cꞌahchiꞌ ribanam riti̱j, xteh peꞌ pa̱m i taxa̱j
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 eh reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xkajic cho china̱ i Jesus jeꞌ ricab riwi̱ꞌ jenaj rexba̱. Chiri̱j wili, reꞌ Dios xkꞌoric woꞌ cho pan taxa̱j chi jeꞌ wili:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Ru̱cꞌ aj reꞌ, reꞌ Jesus xichop ricamaj nok wilic na pa rilaje̱b ricaꞌwinak (30) ha̱b. Reꞌ aj wili ritikim cho wi̱ꞌ ri̱b ricꞌacharic i Jesus:
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 reꞌ Elih racꞌu̱n cho i Matat;
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 reꞌ Chep racꞌu̱n cho i Matati̱yas;
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 reꞌ Nacay racꞌu̱n cho i Mahat;
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 reꞌ Jurah racꞌu̱n cho i Joha̱na;
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 reꞌ Ne̱ri racꞌu̱n cho i Me̱lqui;
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 reꞌ Er racꞌu̱n cho i Chus
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 reꞌ Lewih racꞌu̱n cho i Simyon;
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 reꞌ Elyaquim racꞌu̱n cho i Mele̱ya;
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Reꞌ Tawiy racꞌu̱n cho i Isayih;
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 reꞌ Nahason racꞌu̱n cho i Aminaraw;
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 reꞌ Jurah racꞌu̱n cho i Jacow;
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 reꞌ Naho̱r racꞌu̱n cho i Seruc;
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 reꞌ Sa̱la racꞌu̱n cho i Caynan;
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 reꞌ Lamec racꞌu̱n cho i Matusalem;
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 reꞌ Caynan racꞌu̱n cho i Enos;
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.