Lucas 14

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, nok reꞌ Jesus xo̱j riban riwaꞌ ru̱cꞌ jenaj winak nim riwaꞌric chi quixilac take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, juntuhm chi cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ricomonil take winak reꞌreꞌ xquitokꞌa̱ꞌ woꞌ chic xa icꞌlic chic quina̱ chi rilmijic chi haj ta nak encalajic i Jesus chi quiwach.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicoj rehtal chi ar wilic jenaj winak aj kꞌan haꞌ.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh ricomonil i winak reꞌreꞌ chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilque̱b woꞌ ar:
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Reꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ xicꞌuꞌlunic ta. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Jesus naxicoj i kꞌab china̱ i yowa̱b reꞌreꞌ, xiqꞌuic ti je riyaꞌbilal eh nok iqꞌuinak chic riyaꞌbilal jeꞌ wili xkꞌormojic reh winak reꞌreꞌ ruꞌum i Jesus:
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh ricomonil winak reꞌreꞌ chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses:
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Chiwach rikꞌorbal i Jesus reꞌreꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xa nquiquipa̱ꞌ chic qui̱b ruꞌum.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Chiri̱j chic ruꞌ naxicꞌsaj riyaꞌbilal i winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicoj je rehtal chi reꞌ take rula̱ꞌ i winak reꞌ xyukꞌunic reh chi wiꞌc chayew chiho̱j tak wach tzꞌuka̱b ncaꞌn reꞌ quitzꞌuhkic wi̱ꞌ take nimak quiwach. Ruꞌum aj reꞌ xikꞌor queh jenaj noꞌjbal chi jeꞌ wili:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 «Nok jenoꞌ hab wach xiban caxa̱ra eh xatriyukꞌej ok tak nchel chi na̱wihꞌic ru̱cꞌ pan ninkꞌi̱j, maꞌ no̱j achih tak wach i tzꞌuka̱b reꞌ quitzꞌuhkic wi̱ꞌ take nimak quiwach. Jeꞌ reꞌ ajic natiyukꞌunjok tak chi wiꞌc nah me̱xa ma̱ban aweh noꞌjbal jeꞌ reꞌ maj chaj bih na̱naꞌbem wi wilic ok chic cho jenoꞌ ula̱ꞌ jaꞌ nponic ta jeꞌ ru̱cꞌ kꞌe̱ꞌ nim wach chawach hat-tak?
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Kakꞌor wi reꞌ hat-tak tzꞌukulca̱t tak chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, cu reꞌ chic aweh tak ruꞌ jeꞌ wili eno̱j kꞌormojok aweh tak ruꞌum aj ehcham reh ninkꞌi̱j naponok i rula̱ꞌ reꞌreꞌ:
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak wili: Jeꞌ ricab wi xatyukꞌunjic tak pan jenoꞌ ninkꞌi̱j, chatzꞌuka̱ꞌ ti awi̱b tak reꞌ quitzꞌuhkic wi̱ꞌ take maꞌ nimak ta tiquiwach. Wi jeꞌ reꞌ xaꞌn tak, enjohsjic awach chi quiwach take tzꞌukulque̱b nah me̱xa reꞌ chiho̱j lok chi xa queh take nimak quiwach nakꞌormojok aweh chi jeꞌ wili ruꞌum aj ehcham ninkꞌi̱j:
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 «Chacoj tak rehtal i noꞌjbal wili kꞌuruꞌ maj chiwach i Dios jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric. Reꞌ hab wach rinimsaj ri̱b naritꞌuchsjic wach ruꞌum i Dios eh reꞌ hab wach ritꞌuchsaj ti ri̱b, reꞌreꞌ narinimsjic wach ruꞌum i Dios, nqui Jesus.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh maꞌ winak reꞌ xyukꞌunic je reh chi wiꞌc:
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Reꞌ laꞌ hat-tak nachaꞌn jenoꞌ ani̱m, chayukꞌej woꞌ je awu̱cꞌ take tinamit reꞌ maꞌ hab ta wach nyukꞌunic queh, jeꞌ ricab take niba̱ꞌ chꞌi̱l take maꞌ manlic ta wach co̱k quikꞌab chꞌi̱l woꞌ take sotꞌ wach.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Wi jeꞌ reꞌ xaꞌn, kꞌe̱ꞌ nimal wach atoꞌbil na̱cꞌulum chipam i kꞌi̱j nok reꞌ nicꞌ nimal take coric wach quinoꞌjbal narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ rijelow-bal i cꞌaxo̱j na̱banam maꞌxta chic riyeꞌeric jelow-bal aweh ayuꞌ cuꞌum take tinamit, reꞌ laꞌ chic i Dios nariyeꞌbic aweh naponok i kꞌi̱j reꞌreꞌ, nqui Jesus reh maꞌ winak reꞌreꞌ.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i jenaj winak tzꞌuklic cok ar jeꞌ wili xikꞌor cok reh Jesus:
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 —Coric, nqui Jesus reh.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Naxponic rikꞌijil i ninkꞌi̱j reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xitakꞌa̱ꞌ je raj tzꞌeꞌ wa̱ch chi quiyukꞌunjic take rula̱ꞌ chi jeꞌ wili:
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 «Naxponic cꞌamol queh ula̱ꞌ, chi quijuꞌjunal pꞌuht quipahkam quicuyuric. Reꞌ jenaj jeꞌ wili xikꞌor:
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 «Jenaj chic, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 «Jenaj chic ula̱ꞌ jeꞌ woꞌ wili xikꞌor:
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxsoljic je aj tzꞌeꞌ wa̱ch chi rikꞌormojic reh ajabe̱s chaj bih xquikꞌor take ula̱ꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xa ncꞌul chic ri̱j jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh raj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ:
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 «Chalic i aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ xo̱j woꞌ riban i xkꞌormojic reh. Chiri̱j ruꞌ, naxsoljic cho chꞌi̱l take tinamit reꞌreꞌ jeꞌ wili xcꞌulic rikꞌor reh aj ehcham ni̱m:
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 «Reꞌ aj ehcham ni̱m jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh raj tzꞌeꞌ wa̱ch:
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 «Jeꞌ ricab ribiral i ajabe̱s reꞌreꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat chacoj rehtal i yukꞌunic niban i hin reh chi reꞌ Dios maꞌ eta rikꞌor chawi̱j jeꞌ ricab xikꞌor ajabe̱s reꞌreꞌ chiqui̱j take maꞌ xiniminic ta reh yukꞌunic xiban. Chiqui̱j take reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor i ajabe̱s queh take xiponic chi quijelow-bal:
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Chiri̱j nok elenak chic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ, pan jenaj kꞌi̱j nok maꞌ qꞌuisa ta tinamit xitahkanic je reh Jesus, reꞌreꞌ xisolqꞌuij je ri̱b eh jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit reꞌreꞌ:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 «Jenoꞌ cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ra̱j quiritahkem, wi pe̱t rinimej rinoꞌjbal chi rutquel ri̱b chi niwach i hin on wi pe̱t rinimej queh take wilque̱b pa ripa̱t jeꞌ ricab ritu̱t raja̱w, take ras richa̱kꞌ, take rana̱b, take rixuba̱l on reꞌ rehqꞌue̱n on ribahi̱l on take rihaꞌlacꞌu̱n, maꞌ ricꞌul ta soꞌ chi eriban chi waj tahkanel. Jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ xa reꞌ woꞌ sukquil cꞌuxlis risicꞌ, maꞌ ricꞌul ta woꞌ chi eriban chi waj tahkanel, Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj curman chi naquiritahkem to̱b ta pan tiꞌcꞌaxic.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ cꞌacharel reꞌ naquiritahkem pan tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak ritehlam jenoꞌ ricuru̱s, xa reꞌ woꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ riyew ri̱b chi eriban chi waj tahkanel.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacapaj tak ri̱j chi coric i nitahkaljic na̱banam tak jeꞌ ricab i capewenic naꞌn tak natoquic tak chi ritikꞌinjic jenoꞌ apa̱t tak. Reꞌ hat-tak nok nawa̱j atikꞌa̱b jenoꞌ apa̱t tak, maꞌ pe̱t aj ta na titzꞌuhkic tak chi ribanaric ri̱j jarub na̱sacham tak chipam ilbal reh wi enacuy tak ritzꞌakil ricohlsjic wach?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Curman chi jeꞌ reꞌ naꞌn tak chi pe̱t, majeꞌ? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ xacohlaj wach ritikꞌinjic apa̱t tak xa reꞌ ok ti richꞌiquinjic xaꞌn tak canar, reꞌ tinamit naquilow chi jeꞌ reꞌ naquitokꞌa̱b acꞌuꞌtjic tak chi jeꞌ wili:
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ‹Kꞌe̱ꞌ qꞌuixbilal reh winak reꞌreꞌ maj xitokꞌa̱ꞌ woꞌ nak rijohsjic ripa̱t eh maꞌ xicohlaj ta woꞌ chic wach, nqui naquikꞌorom chi xa quiseꞌlbal.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 «Kacoj woꞌ tak rehtal riban jenoꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌ raj ojic chi kꞌakꞌanic ru̱cꞌ jenoꞌ chic kꞌatal kꞌoric. Reꞌreꞌ, wi xa juninak ikꞌob hoꞌikꞌob (10,000) ok ti riso̱l wilic, pe̱t woꞌ ntzꞌuhkic chi ricapewjic ri̱j wi manlic ericꞌuꞌlej i jenaj chic kꞌatal kꞌoric reꞌ wilic caꞌwinak ikꞌob lajeb ikꞌob (20,000) ok riso̱l.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Wi xicapaj ri̱j chi maꞌ eta ricuy ransil kꞌakꞌanic, xa nok woꞌ ti chi cu jaꞌ npꞌuhtic ta kꞌakꞌanic naritakꞌa̱b je take raj tzꞌeꞌ wa̱ch ru̱cꞌ jenaj chic kꞌatal kꞌoric chi rikꞌormojic reh chi jeꞌ wili:
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 «Jeꞌ aj woꞌ reꞌ na̱banam hat-tak ru̱cꞌ nitahkaljic. Pe̱t, na̱capam tak ri̱j maj reꞌ cꞌacharel wi maꞌ xikꞌeb lok chiri̱j ricꞌux i nicꞌ nimal wilic reh chi nitahkaljic i hin maꞌ ricꞌul ta chi eriban chi waj tahkanel.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Tzꞌa̱b ruꞌ, wi chiꞌnchel xikꞌeb lok chiri̱j ricꞌux, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ holohic laj camanic naribanam jeꞌ ricab i camanic riban i atzꞌa̱m nok cu wilic riquiꞌal. Raj i cꞌacharel wi xichꞌica̱ꞌ woꞌ chic je ricꞌux chiri̱j nicꞌ nimal wilic reh, narojic chi kꞌe̱b i ricamaj jeꞌ ricab ricꞌul atzꞌa̱m nanelic riquiꞌal maꞌxta chic bih ricamanej.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Maꞌ xa ta jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ atzꞌa̱m reꞌ maꞌxta chic riquiꞌal ncuturic je ruꞌum nok xa ta nak chic chi rikꞌahisal take tic ncamanic wi̱ꞌ.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.