Lucas 13

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa chiwach woꞌ juncꞌam reꞌreꞌ wilic take xikꞌoric cok reh i Jesus chi jeꞌ wili:
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
2 Então Jesus disse:
3 Ma̱capaj tak chic chi jeꞌ reꞌ maj til nikꞌor woꞌ aweh tak, wi maꞌ nacana̱ꞌ anoꞌjbal tak xa na̱quimic woꞌ tak jeꞌ ricab xiquimic take winak reꞌreꞌ. Reꞌ take reꞌ xiquimic maꞌ ruꞌum ta chi reꞌ quimahc kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic nim wach chiwach i quimahc take quich tiꞌjolal wilque̱b ar Calile̱ya.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Jeꞌ reꞌ ajic chacana̱ꞌ amahc tak maj wi maꞌ nacana̱ꞌ tak na̱cꞌulum aweh tak jeꞌ ricab xquicꞌul take wahxaklaj chi winak aj Jerusalen reꞌ xiquimic ar Siloheh ruꞌum chi xkꞌehbic cho jenaj naht na̱ tzꞌak chi quina̱.
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 «Coric chi jeꞌ reꞌ nacapaj tak, ra̱j laꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ. Ma̱capaj tak chic chi jeꞌ reꞌ maj til nikꞌor woꞌ chic aweh tak, wi maꞌ nacana̱ꞌ anoꞌjbal naꞌn tak, xa na̱quimic woꞌ tak jeꞌ ricab xiquimic take winak reꞌreꞌ, nqui Jesus queh.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Chiri̱j chic reꞌ xikꞌor queh i jalwach kꞌoric wili:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Naxchꞌiꞌtjic reh che̱ꞌ reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh nchaꞌjanic reh riyeꞌa̱b:
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 «Chalic aj chaꞌjem yeꞌa̱b, jeꞌ wili xikꞌor reh winak reꞌreꞌ:
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Kꞌi̱j ta nak chi jeꞌ reꞌ, chipꞌut cho wachanic. Tzꞌa̱b ruꞌ, wi maꞌ woꞌ wachanic chi jeꞌ reꞌ, cu reꞌ aj woꞌ naniyocꞌom lok, nqui aj chaꞌjem yeꞌa̱b, nqui Jesus.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Junpech pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j, reꞌ Jesus xoquic chi cꞌuhbalanic chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh Moyses.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ar chi quixilac riqꞌuihal tinamit wilic jenaj ixok wahxaklaj ha̱b richopic cho chi yowabjic ruꞌum jenaj maꞌ tob laj uxlabal. Reꞌ ixok reꞌreꞌ xicꞌunej ri̱b i ri̱j eh maꞌ jaruj ta chic nkꞌochjic johtok wach chi junpech.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Ar ajic naxilow je wach ixok reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xikꞌoꞌrej je eh naxo̱j cꞌolok ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Chiri̱j ruꞌ xicoj i cabchel kꞌab china̱ ixok reꞌreꞌ eh naxiban chi jeꞌ reꞌ, xa chi juncꞌam woꞌ ti xkꞌochlojic johtok wach i ri̱j. Reꞌ ixok reꞌreꞌ naxilow chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ, pꞌuht ritioxem johtok Dios
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 raj nchel i maꞌ winak reꞌ aj cꞌamol be̱h chipam i pa̱t reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ naxchalic ricꞌa̱ ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xiban i Jesus chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j. Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ winak reꞌreꞌ:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Wi jeꞌ reꞌ naꞌn reh achico̱p tak, reꞌ na ti chic ixok wili jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham, maꞌ eriyew ri̱b chi chipam i hiꞌlbal kꞌi̱j enesmejic pan kꞌab riyaꞌbilal, reꞌ wahxaklaj ha̱b ricojoric cho reh ruꞌum cajawil maꞌ tob laj uxlabal? nqui Jesus reh.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric xikꞌor i Jesus, kꞌe̱ꞌ naxchalic quiqꞌuixꞌic take raj ixowonel raj take riqꞌuihal i tinamit xa nsukbic chic quicꞌux ruꞌum take rinimal atoꞌbil riban ruꞌ.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ruꞌum aj chi nsukbic quicꞌux i tinamit, reꞌ Jesus jeꞌ wili rikꞌor queh:
18 Jesus disse:
19 Reꞌ rijalwachjic i ricꞌam jeꞌ wi̱ꞌ ri̱b niCꞌuhbal cu rehtal nqꞌuihic wach chi risuksjic i ca̱mna take tinamit, nanijalwachem ru̱cꞌ ricꞌul i jenaj ijaꞌ “Mosta̱sa” ribihnal reꞌ xcꞌamaric je ruꞌum jenaj winak chi naritiquim jok pa racꞌa̱l. Reꞌ ijaꞌ reꞌreꞌ til woꞌ tꞌuch ti naxtiquiric jok, xa reꞌ laꞌ naxelic cho nah acꞌal xqꞌuihic johtok cu rehtal xponic jenaj nim laj che̱ꞌ reꞌ xcaꞌn wi̱ꞌ quike̱s take cu̱cꞌ tzꞌiquin xilac tak kꞌab, nqui Jesus queh.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Chiri̱j reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
20 Jesus continuou:
21 Reꞌ niCꞌuhbal reꞌreꞌ nanijalwachem ru̱cꞌ riban i rikꞌomil caxlan wiꞌc. Reꞌ ikꞌo̱m reꞌreꞌ, naxcojoric ruꞌum i jenaj ixok chi xilac i oxpaj chi rikꞌoril caxlan wiꞌc, xixilaquej ri̱b chꞌi̱l i kꞌo̱r cu rehtal xisipsaj wach, nqui Jesus queh tinamit.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Chiri̱j chic ruꞌ naxelic je chipam yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xitik juꞌ rojic ar Jerusalen. Xa paꞌ tinamit on xa paꞌ abixbal niqꞌuic ponok wi̱ꞌ, xa niqꞌuic woꞌ rikꞌor ponok i cꞌuhbal queh tinamit.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Junpech, nok tijinic riban i Jesus jenaj winak jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 «Chacowej acꞌux tak yuꞌna chi ricꞌuluric ricꞌaxbal i Dios, jeꞌ ricab xcaꞌn take xiꞌoquic pan jenaj ninkꞌi̱j xquicowej quicꞌux chi oquic chipam i jenaj tꞌuch wach tzꞌahp. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi na̱banam tak maj til coric nikꞌor aweh tak chi yohbal wach take tinamit naquiniqꞌuem nak quikꞌi̱j chi ricꞌuluric i ricꞌaxbal i Dios, xa reꞌ laꞌ maꞌxta woꞌ quicꞌulum. Cu̱cꞌ take reꞌ naricꞌuluric jeꞌ ricab xcꞌuluric woꞌ chipam i ninkꞌi̱j reꞌreꞌ chi yohbal nak wach xquiniqꞌuej cok quikꞌi̱j chi oquic, xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta chic canar
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 ruꞌum chi naxiꞌo̱j cꞌolok tzꞌapo̱j chic i tzꞌahp ruꞌum aj ehcham ninkꞌi̱j. Nikꞌor aweh tak yuꞌna chi cu wilic pe ricꞌaxbal i Dios, chacꞌul tak. Maꞌ nkꞌormojic nchel aweh tak jeꞌ ricab xkꞌormojic queh take kꞌoro̱j chic cho ribiral reꞌ xicahnic lok rij pa̱t. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ jeꞌ wili tohkꞌ quikꞌorom cok reh ajabe̱s reꞌreꞌ:
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 «Reꞌ hat-tak kꞌuruꞌ, chacꞌul tak i ricꞌaxbal i Dios chi cu wilic cho chi riyeꞌeric chana̱ tak maj nariponic i kꞌi̱j chi maꞌxta chic riwihꞌic cho ricꞌaxbal i Dios. Chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ jeꞌ wili na̱kꞌorom tak:
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 «To̱b ta nak jeꞌ chic reꞌ chakꞌor tak, maꞌxta chic abirmajic tak cho, jeꞌ laꞌ chic wili narikꞌormojic cho aweh tak:
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ yuꞌna chacꞌul tak i ricꞌaxbal i Dios chi cu wilic cho riyeꞌeric, reh chi chipam i kꞌi̱j nok reꞌ Dios kꞌatoj kꞌoric chic riban, maꞌ eta nacꞌul aweh tak jeꞌ ricab xquicꞌul take rula̱ꞌ aj ehcham ninkꞌi̱j chi xitꞌermejic lok chiri̱j pa̱t eh ruꞌum reꞌreꞌ xiꞌoquic chi okꞌic ruꞌum ritiꞌquil quicꞌux chi xiꞌesmejic lok pa rinimal lok kꞌekom. Wi jeꞌ reꞌ xacꞌul tak kꞌuruꞌ, maꞌxta chic abanam tak canar oquic reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ maꞌ Awraham, maꞌ Isahac chꞌi̱l maꞌ Jacow. Naponok i kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ aj take reꞌ naquimolom qui̱b quichꞌi̱l chiꞌnchel take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios,
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 jeꞌ woꞌ quichꞌi̱l take aj niminel naquichalic take chi junsut wach acꞌal eh naquiwihꞌic cok chiwach i kAja̱w Dios reꞌ Kꞌatal Kꞌoric china̱ chiꞌnchel. Nok wilque̱b chic cok chiwach, reꞌreꞌ naribanam chi enquicꞌul jenaj rinimal wach quilokꞌil jeꞌ ricab quilokꞌil nquicꞌul take rula̱ꞌ jenoꞌ aj ehcham ninkꞌi̱j nok reꞌreꞌ riyew queh chi naquitzꞌuhkic cok nah rime̱xa richꞌi̱l.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ take xcaꞌn nak qui̱b chi wilic nak quilokꞌil chi quiwach i tinamit, chiwach i Dios maꞌxta riwihꞌic soꞌ quilokꞌil eh reꞌ take ncꞌutunic lok chi maꞌxta nak ti soꞌ quilokꞌil chi quiwach i tinamit, reꞌ chic take reꞌ nariyeꞌeric quilokꞌil ruꞌum i Dios, nqui Jesus.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Xa chiwach woꞌ kꞌi̱j reꞌreꞌ, juntuhm take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiponic ru̱cꞌ Jesus reꞌ cꞌahchiꞌ wi̱ꞌ chi cꞌuhtunic eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh:
32 Jesus respondeu:
33 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
33 E Jesus continuou:
34 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ wili xikꞌor chiqui̱j tinamit aj Jerusalen:
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Chi jeꞌ reꞌ xaꞌn tak chabiraj tak chi coric i wili: Jeꞌ ricab nancanabjic jenoꞌ pa̱t cuꞌum take cꞌacharel naquiꞌelic je chipam, jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam i Dios chi naricana̱b atinami̱t tak chipam i tiꞌcꞌaxic chalic reh chana̱ tak. Jeꞌ woꞌ til nikꞌor woꞌ aweh tak aj Jerusalen chi maꞌ jaꞌxta pe chic awilom tak niwach cu rehtal chic nariponic rikꞌijil chi na̱kꞌorom tak i jeꞌ ricab tzꞌihmbimaj cho chi jeꞌ wili chipam Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios:
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.