Lucas 11
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC
1 Pan jenaj kꞌi̱j nok reꞌ Jesus xicohlaj riti̱j pan jenaj yeꞌa̱b reꞌ xo̱j wi̱ꞌ chi ti̱j, jenaj queh take quitahkanic reh jeꞌ wili xikꞌor cok reh:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 —Tare̱t, nqui Jesus.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Jeꞌ woꞌ chic, nkapahkaj johtok aweh chi reꞌ kawaꞌ kaha̱ꞌ reꞌ curman chi keh reh juꞌjun i kꞌi̱j, chayew woꞌ cho keh reh kꞌi̱j yuꞌna.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 K-Aja̱w Dios, chacuy woꞌ cho kamahc jeꞌ ricab nok reꞌ hoj nkacuy quimahc take quimahcanic chi kawach.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Chiri̱j reꞌreꞌ, xikꞌor woꞌ queh jalwach kꞌoric wili:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 xa reh nak ti jenaj wula̱ꞌ xinchalic rikꞌoꞌrej maj reꞌ hin yuꞌna maꞌxta bih wilic nechꞌ ok wi̱n chi naniquetem, nqui enakꞌor tak cok reh.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 «Nachakꞌor tak cok chi jeꞌ reꞌ, chaj nak bih eriban acaꞌja̱ tak reꞌreꞌ nanacapaj hat-tak? Jeꞌ na nak wili erikꞌor cho cu pa riyoca̱b:
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 «Reꞌ acaꞌja̱ tak reꞌreꞌ til pan coric enuctic cho chi riyeꞌeric aweh tak nicꞌ nimal napahkaj tak cok reh, reꞌ cok ruꞌ maꞌ ruꞌum ta chi hat ta nak tak ricaꞌja̱, xa ruꞌum laꞌ chi maꞌ ra̱j ta chi eno̱j ribihnal chi cꞌuꞌtjbal eh chi jeꞌ reꞌ encahnic pan qꞌuixbilal.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Ru̱cꞌ aj kꞌoric reꞌreꞌ til nikꞌor aweh tak chi tipahkanok tak johtok ru̱cꞌ i Dios maj jeꞌ ricab chi jenoꞌ nkꞌoric cok chi chi̱ꞌ i pa̱t, rirak woꞌ i cꞌacharel reꞌ cꞌahchiꞌ risiqꞌuim nanteheric cho reh i tzꞌahp, jeꞌ woꞌ reꞌ etiricꞌuꞌlej tak cho i Dios chi riyeꞌeric cho aweh tak i ritoꞌbal wi reꞌ hat-tak enasicꞌ tak on reꞌ enapahkaj tak johtok reh.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ narikꞌoric johtok ru̱cꞌ Dios na woꞌ ricꞌuꞌljic cho. Chaꞌn tak ati̱j chiwach i Dios kꞌuruꞌ ruꞌum nok reꞌ cꞌacharel npahkanic johtok reh ratoꞌbil i Dios reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulbic reh eh reꞌ nsicꞌbic reh ratoꞌbil reꞌ woꞌ reꞌ narirakbic reh, nqui Jesus.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Chiri̱j chic ruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ racꞌu̱n cꞌahchiꞌ ripahkam jenoꞌ miloj reh, tzinaꞌj na chic eriyew reh chi jelow-bal?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Maꞌxta, majeꞌ? Ra̱j woꞌ chic i Dios kꞌuruꞌ wi reꞌ hat-tak xapahkaj tak jenoꞌ atoꞌbil reh, maꞌ eta na tiritoꞌbej tak ru̱cꞌ apahkanic tak? Reꞌ Dios til laꞌ naca̱t ritoꞌbem tak cho eh til jeꞌ reꞌ naribanam maj wi reꞌ hat-tak aj mahc awi̱ꞌ tak nacꞌax ahaꞌlacꞌu̱n tak chi coric nanquipahkaj jenoꞌ atoꞌbil aweh tak, reꞌ ta na ti chic i Dios reꞌ maꞌ reꞌ ta aj mahc, maꞌ eritakꞌa̱ꞌ cho aweh tak i Lokꞌ laj rUxlabal? nqui Jesus.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Chiri̱j chic quitijiljic take raj tahkanel, reꞌ Jesus xoquic chi ritꞌermejic lok jenaj maꞌ tob laj uxlabal reꞌ nmensenic reh jenaj winak. Naxelic lok i maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ, reꞌ winak reꞌreꞌ pꞌuht peꞌ rikꞌoric cho eh chi jeꞌ reꞌ wilic tinamit kꞌe̱ꞌ xsahchic quicꞌux naxquilow nicꞌ wach naxtꞌermejic lok i maꞌ tob laj uxlabal ruꞌum i Jesus.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Jeꞌ reꞌ ajic wilic take jeꞌ wili tohkꞌ quikꞌorom pan quicꞌux:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Jeꞌ woꞌ, wilic take jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus chi xa nca̱j nak chic quirakam chaj bih encalajic wi̱ꞌ chi quiwach:
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Reꞌ Jesus naxirak chiri̱j i cꞌahbil laj capew-bal poyo̱j cho wach cu̱cꞌ take cꞌahchiꞌ quikꞌoric pan quicꞌux chi reꞌ Welsewuh nyeꞌbic rajawric, reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Ar ajic chacapaj tak ri̱j i wili: Wi ta nak reꞌ Welsewuh nyeꞌbic wajawric chi quesmejic lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Welsewuh chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, majeꞌ? Raj i wili maꞌ jeꞌ ta reꞌ riwi̱ꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric maj wi ta nak cꞌahchiꞌ quixowem quiwach, nicꞌ aj wach nok cu quitzokem qui̱b pan quicamaj?
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Jeꞌ woꞌ chic, chacapaj tak chiri̱j i wili: Wi ta nak reꞌ Welsewuh nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌbic cajawric take awaj tahkanel tak nanquesaj lok take maꞌ tob laj uxlabal. Coric ta woꞌ nchel i nacapaj hat-tak chiwi̱j chi jeꞌ reꞌ, nicana̱ꞌ pe pan quikꞌab take awaj tahkanel tak chi reꞌ take reꞌ naquikꞌoric aweh tak, wi coric on maꞌ coric ta i nacapaj tak reꞌreꞌ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hin til nikꞌor aweh tak chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nyeꞌbic wajawric chi quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal. Ruꞌum aj chi reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal nbanic reꞌreꞌ, til nikꞌor aweh tak chi reꞌ hin reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric wilqui̱n chic awu̱cꞌ tak.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Ru̱cꞌ aj reꞌreꞌ, reꞌ Welsewuh cꞌahchiꞌ ricꞌulum reh jeꞌ ricab xicꞌul jenaj kꞌatal kꞌoric reꞌ jeꞌ wili ribiral wilic: Reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ nak ra̱j chi maꞌ hab ta wach entzꞌaꞌanic reh nicꞌ paꞌ nimal wilic reh pa ripa̱t, qꞌuih take riso̱l xicoj chi richaꞌjaljic
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 xa reꞌ laꞌ naxo̱j cꞌolok i jenaj chic kꞌatal kꞌoric reꞌ xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ rajawric chiwach, xa xiꞌo̱j woꞌ wach acꞌal take riso̱l wilque̱b nak chi chaꞌjanic. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ chiꞌnchel nicꞌ paꞌ nimal wilic reh kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ xmakꞌaric reh ruꞌum i jenaj chic kꞌatal kꞌoric reꞌ xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ rajawric eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌ xi̱cꞌ na̱ rajawric, chi quina̱ chic take riso̱l ruꞌ xipuhcaj i paꞌ bih wilic nak reh kꞌatal kꞌoric reꞌ xiyew wach acꞌal.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Ru̱cꞌ aj reꞌ chacoj tak rehtal haj cꞌahchiꞌca̱t tak chi toꞌo̱j maj reꞌ hat-tak wilca̱t tak chi nitobjic i hin on wilca̱t tak chi ritobjic i cajawil maꞌ tob laj uxlabal jeꞌ ricab nok jenoꞌ winak noquic chi ritobjic aj chaꞌjem me̱ꞌ chi rimoloric quiwach take rime̱ꞌ on noquic chi quitꞌermejic je take me̱ꞌ chi jotꞌbal reh aj chaꞌjem me̱ꞌ, nqui Jesus.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 «Chiri̱j wili nanponic woꞌ chic ru̱cꞌ cꞌacharel elenak je wi̱ꞌ, no̱j rirak chi reꞌ ra̱mna cꞌacharel reꞌreꞌ xa tehlic woꞌ pa̱m eh tiklic chic chi naroquic woꞌ chic pa̱m jeꞌ ricab nok jenoꞌ pa̱t mesoj chic pa̱m eh chi xoyomaj chic chi naroquic pa̱m. Jeꞌ reꞌ ajic narilow chi jeꞌ reꞌ,
25 E, chegando, acha-
26 no̱j chi risiqꞌuiric wuku̱b chic chi richꞌi̱l jeꞌ ru̱cꞌ xi̱cꞌ woꞌ chic na̱ balcꞌuxquilal wach quinoꞌjbal chiwach ruꞌ eh narirak take cho, quiꞌoquic chi cꞌacharic ru̱cꞌ winak reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ balcꞌuxquilal wach rinoꞌjbal i winak reꞌreꞌ nariqꞌuic woꞌ chic na̱ chiwach naxwihꞌic cho maꞌ tob laj uxlabal reꞌreꞌ chi xa chi rutquel, nqui Jesus.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Xa cu reꞌ woꞌ cꞌahchiꞌ rikꞌorom take kꞌoric reꞌreꞌ i Jesus, jenaj ixok xiqꞌuer je chi̱ꞌ chi quixilac take i tinamit jeꞌ wili xikꞌor je:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 —Ho̱ꞌ, kꞌe̱ꞌ ato̱b reh ixok reꞌreꞌ xa reꞌ laꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ ato̱b aweh hat-tak wi nanimej tak i riCꞌuhbal i Dios nanabiraj tak, nqui Jesus.
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Chiri̱j chic wili nok sutumaj chic ri̱j ruꞌum riqꞌuihal tinamit, reꞌ Jesus je wili xikꞌor queh take nca̱j nak quilow chic jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ cꞌuhbal xiban i Jonas reꞌreꞌ xcꞌuhtunic queh aj Ni̱niwe chi reꞌ rajawric cu ar ru̱cꞌ i Dios xchalic, jeꞌ woꞌ reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, xa reꞌ woꞌ i cꞌuhbal nikꞌor naricꞌuhtunic aweh tak was tak nicha̱kꞌ cꞌachalca̱t tak chiwach rikꞌijil yuꞌna, chi reꞌ hin, hin i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Ruꞌum aj reꞌ til nikꞌor aweh tak was tak nicha̱kꞌ, wi reꞌ hat-tak maꞌ nanimej ta tak nicꞌuhbal, charak tak chiri̱j chi nachirak rikꞌijil chi reꞌ Dios narichꞌukum kꞌoric chana̱ hat-tak cꞌacharel cꞌachalca̱t tak chiwach rikꞌijil yuꞌna, wilic take tinamit naquiyeb quichi̱ꞌ chawi̱j tak chi na̱cꞌulum tak tojbal amahc tak. Chi quixilac take naquiyeb quichi̱ꞌ wilic ixok reꞌ xwihꞌic cho chi kꞌatal kꞌoric pan tinamit Se̱wa ribihnal. Jeꞌ reꞌ naribanam ruꞌ maj reꞌ ixok wili chi cu maꞌ wili yu̱kꞌ qꞌuixca̱b xchalic xcꞌulic ribiraj rinoꞌjbal i Salomon eh xicꞌam na̱, raj nchel hat-tak to̱b ta xiqꞌuic woꞌ chic na̱ ninoꞌjbal chiwach rinoꞌjbal i Salomon xa ta nak je nacꞌam tak na̱.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 «Jeꞌ woꞌ nachirak cho i rikꞌijil reꞌreꞌ, reꞌ take tinamit aj Ni̱niwe naquiyeb woꞌ quichi̱ꞌ chiwach Dios chi na̱cꞌulum tojbal amahc tak. Jeꞌ reꞌ nacaꞌnam maj reꞌ take aj Ni̱niwe xquijal wach quinoꞌjbal chiwach Dios naxquibiraj i cꞌuhbalanic xiban i Jonas, raj hat-tak was tak nicha̱kꞌ cꞌachalca̱t tak chiwach i rikꞌijil yuꞌna, to̱b ta nak reꞌ rajawric nicꞌuhbal kꞌe̱ꞌ woꞌ chic chiwach i cꞌuhbal xikꞌor i Jonas, xa ta nak chi jeꞌ reꞌ najal wach anoꞌjbal tak, nqui queh.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Chiri̱j chic ruꞌ xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Reꞌ sakombal kꞌuruꞌ, reꞌreꞌ nsakomonic reh pa̱m jenoꞌ pa̱t ra̱j reꞌ nsakomonic aweh hat-tak reꞌ jeꞌ ricab jenoꞌ sakombal reꞌ i nakꞌ awach tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi reꞌ nakꞌ awach tak sakom quiꞌilbic, pan sakom woꞌ wilca̱t tak. Tzꞌa̱b aj ruꞌ wi reꞌ nakꞌ awach tak maꞌ quiꞌilbic ta chic, xa pan kꞌekom woꞌ etiwihꞌic tak.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chawicꞌraj awi̱b tak chi pan sakom ta nak wilca̱t tak, maꞌ ok nchel pan kꞌekom wilca̱t tak.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi xa ru̱cꞌ risakomil jenoꞌ sakombal xa sakom chic nawil tak natirisakomej tak, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak xa reꞌ woꞌ wi sakom pa̱m acapew-bal tak, enarak tak chiri̱j chi reꞌ wajawric cu ru̱cꞌ i Dios nchalic. Tzꞌa̱b ruꞌ wi kꞌekom pa̱m acapew-bal tak, maꞌ jaruj ta enarak tak chiri̱j haj nchalic wajawric, nqui Jesus queh.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Chiri̱j chic take kꞌoric reꞌreꞌ, jenaj winak jeꞌ ru̱cꞌ cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiyukꞌej je i Jesus pa ripa̱t chi narojic ribanam riwaꞌ ru̱cꞌ. Nok wilic chic i Jesus nah me̱xa, xquicꞌam cho riwaꞌ eh xoquic chi wiꞌc.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Reꞌ winak reꞌreꞌ naxilow chi reꞌ Jesus maꞌ xo̱j ta ritzꞌaj rikꞌab kꞌe̱ꞌ naxsahchic ricꞌux.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Reꞌ cok hat-tak til awu̱cꞌ tak hamlic memil laj noꞌjbal maj maꞌ narak ta na tak chiri̱j chi reꞌ Dios reꞌ xtikꞌinic reh akꞌab tak reꞌ woꞌ reꞌ xtikꞌinic reh awa̱mna tak?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Reh chi maꞌ eta nanih awi̱b tak ru̱cꞌ i mahc chasi̱j tak soꞌ queh niba̱ꞌ i paꞌ bih wilic aweh tak, chi jeꞌ reꞌ encꞌutunic lok chi sak woꞌ wach awa̱mna tak eh maꞌ xa reꞌ ta nchel akꞌab tak, nqui reh.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Chiri̱j wili reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic reh winak reꞌreꞌ chi jeꞌ wili:
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 «Jeꞌ woꞌ, nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ rinimal tiꞌ na̱cꞌulum tak ruꞌum chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ nponic chawach tak rinimsjic awi̱b tak ru̱cꞌ i tzꞌuhkic naꞌn tak pan quitzꞌuka̱b take nimak quiwach ar pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh i Moyses on nok kꞌe̱ꞌ nponic chawach tak ricꞌuhtjic lok awi̱b tak chi quiwach take tinamit chi nimak awach tak naticꞌalenjic tak cuꞌum ar watak cꞌaybal.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ rinimal tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum hat-tak cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ ruꞌum nok reꞌ hat-tak, xa hat-tak banol awach tak chi quiwach i tinamit, xa jeꞌ acab tak rijulil camnak reꞌ maꞌ ncꞌutunic ta chic cho naticꞌok china̱. Ru̱cꞌ aj anoꞌjbal tak reꞌreꞌ, reꞌ take awaj tahkanel tak cꞌahchiꞌ quinihim qui̱b ru̱cꞌ acꞌuhtunic tak jeꞌ ricab xicꞌul jenaj winak xinih ri̱b ru̱cꞌ i mahc naxiqꞌuic china̱ jenaj rijulil camnak ruꞌum chi maꞌ ncꞌutunic ta chic cho, nqui Jesus.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i jenaj aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, jeꞌ wili xikꞌor cok reh Jesus:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Chalic Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum tak eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nok xa namahsaj tak chic wach ritikꞌinjic take quimukꞌunbal take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios xicansjic cho cuꞌum ama̱m awatiꞌt tak najtir kꞌi̱j,
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 cꞌahchiꞌ ayeb tak lok chi ehtꞌaljic chi reꞌ cansanic xcaꞌn ama̱m awatiꞌt tak tare̱t chaweh tak eh ruꞌum reꞌreꞌ, yuꞌna chi cꞌuhtbal reh chi toquic tak jenaj ru̱cꞌ quinoꞌjbal take ama̱m awatiꞌt tak, reꞌ chic hat-tak cꞌahchiꞌ acohlsonic tak wach ritikꞌinjic take mukꞌunbal quipꞌutum cho ritikꞌinjic take ama̱m awatiꞌt tak chi queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ xicansjic cho cuꞌum.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Dios reꞌ nehtꞌalanic reh chiꞌnchel jeꞌ woꞌ wili rikꞌorom cho:
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 «Jeꞌ aj reꞌ xikꞌor i Dios chi naribanam reh chi nachipahkaj aweh tak chaj bih aj ruꞌum xicansjic take cho aj kꞌorol riCꞌuhbal pꞌuhtunak cho quicansjic cu pan pꞌutbal cho reh cꞌacharic, reꞌ hat-tak cꞌacharel reꞌ ticꞌacharic chipam take kꞌi̱j wili, na̱sakomem woꞌ tak wach reh reꞌreꞌ to̱b ta maꞌ reꞌ ta hat-tak xatpꞌutbic tak cho reh cansanic reꞌreꞌ.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Til coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ Dios naripahkam aweh tak chiri̱j quicansjic take raj kꞌorol pꞌuhtunak cho ru̱cꞌ riquimic i Awel, cu ncꞌulic lok ru̱cꞌ riquimic i Sacari̱yas reꞌ xcansjic cho najtir kꞌi̱j chi chi̱ꞌ lok i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios ar chi ricorquil i wilic wi̱ꞌ i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 «Jeꞌ aj reꞌ naribanam i Dios eh ruꞌum reꞌreꞌ til nikꞌor woꞌ chic chi kꞌe̱ꞌ tiꞌquilal na̱wilom tak wach hat-tak aj tijem ri̱j Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ riwi̱ꞌ chi nikꞌor junpech chic chi jeꞌ reꞌ, ruꞌum chi reꞌ cꞌuhbal reꞌ ncꞌuhtunic queh tinamit chi naquinimem i Dios reꞌ hat-tak maꞌ nanimej ta tak eh maꞌ woꞌ cꞌahchiꞌ ta acꞌuhtam tak queh nca̱j nak quinimem. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat-tak naꞌn tak jeꞌ ricab xiban jenaj winak reꞌ wilic nak ru̱cꞌ i tehbal reh ritzꞌahpil i pa̱t, xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi maꞌ xa̱j ta ritehem i tzꞌahp maꞌ xoquic ta cok ru̱cꞌ chipam pa̱t eh maꞌ xiyew ta woꞌ kꞌab chi xiꞌoquic take jarub chi cꞌacharel xca̱j nak oquic chipam i pa̱t reꞌreꞌ, nqui Jesus.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Ru̱cꞌ aj wili reꞌ Jesus xicohlaj kꞌoric cu̱cꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take quitijinic ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ quimolom qui̱b chipam ripa̱t i winak xyukꞌunic reh Jesus. Chiri̱j aj chic ruꞌ, naxelic je Jesus chi quixilac take winak reꞌreꞌ, xcahnic jenaj ixowonic pan ca̱mna take aj niminel chꞌi̱l aj tijinel ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilque̱b ar eh pꞌuht quitikꞌa̱b wach quinoꞌjbal chi ripahkaljic reh xa chaj bih jenoꞌ kꞌoric xa tokꞌbal reh chi cꞌuta̱j
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 reh chi xa haj ta nak encalajic ru̱cꞌ take kꞌoric riban enak ti nquitzꞌahkaj wach jenoꞌ kꞌoric chiri̱j. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ xa icꞌlic chic cok quixiquin nanquibiraj take kꞌoric riban i Jesus.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.