João 17

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiri̱j chic naxicohlaj kꞌoric ku̱cꞌ i hoj raj tahkanel, reꞌ Jesus xijohsaj johtok rilbal pan taxa̱j eh jeꞌ wili xikꞌor johtok reh Dios pa riti̱j:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 W-Aja̱w Dios, reꞌ hin nikꞌor chi wilic alokꞌil maj reꞌ hat xakꞌahsaj pa nikꞌab chi nariwihꞌic wajawric chi quina̱ chiꞌnchel tinamit eh chi pa nikꞌab i hin wilic riyeꞌeric quicꞌacharic chi junelic take cꞌacharel ayeb take wi̱n
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 reh chi enquitijej take ricorquilal jeꞌ ricab take wili: Reh chi equicꞌacharic chi junelic take cꞌacharel, curman chi enquinaꞌbej i wili chawi̱j hat wAja̱w: Chi reꞌ hat, til hat i Dios eh chi xa reꞌ wach i hat wilca̱t chi Dios. Jeꞌ woꞌ curman chi enquinaꞌbej i wili chiwi̱j i hin: Reꞌ hin Jesus reꞌ hin Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, xinatakꞌa̱ꞌ cho ayuꞌ wach acꞌal hat wAja̱w Dios.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wAja̱w, yuꞌna cꞌahchiꞌ nicohlam i nicamaj yeꞌo̱j wi̱n awuꞌum chi nanibanam eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ xniban chic chi wilic take cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal nquiyew chic alokꞌil.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 «Yuꞌna kꞌuruꞌ nipahkaj aweh chi ar awu̱cꞌ pan taxa̱j chayew wi̱n chi ewoꞌ chic quinwihꞌic jeꞌ ricab naxinwihꞌic cho awu̱cꞌ ar nok jaꞌxta nak i wach acꞌal wili.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Queh take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ nquihchꞌilej nak take quixowonic awach xa reꞌ laꞌ yuꞌna xayew chic take wi̱n chi reꞌ chic i hin naqui̱nquihchꞌilem, reꞌ hin xniyew chic chi ilmijic chi quiwach chi reꞌ hat wilic awajawric. Reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ pan akꞌab chic wilque̱b naxayew take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ chic akꞌorbal i hat xquicꞌam na̱.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna quehtꞌalim woꞌ chic chi reꞌ hat xatyeꞌbic wi̱n i nicꞌ paꞌ nimal take kꞌoric xayew wi̱n chi rikꞌormojic queh
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 maj reꞌ take kꞌoric yeꞌo̱j wi̱n reꞌreꞌ chi nanikꞌorom, reꞌ woꞌ reꞌ xnikꞌor queh. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take cꞌacharel wili reꞌ xayew take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem, xquicꞌul woꞌ take kꞌoric xnikꞌor queh. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ xquicoj wach chi reꞌ hat xat-takꞌanic cho wi̱n eh chi jeꞌ reꞌ yuꞌna quehtꞌalim chic chi coric chi awu̱cꞌ woꞌ i hat xinchalic naxincꞌulic lok china̱ acꞌal wili.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 «Chiqui̱j aj take cꞌacharel reꞌreꞌ nwa̱j nibanam johtok niti̱j chawach yuꞌna, maꞌ reꞌ ta chiqui̱j take tinamit maꞌ holohic ta quibanic. Jeꞌ reꞌ ajic chiqui̱j take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ xayew take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem, nwa̱j nibanam niti̱j maj reꞌ aj take reꞌ wilque̱b pan akꞌab
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 eh ruꞌum chi pan akꞌab wilque̱b take, wilque̱b woꞌ take pa nikꞌab i hin jeꞌ ricab nok reꞌ take wilque̱b pa nikꞌab i hin, wilque̱b woꞌ take pan akꞌab i hat. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ayeb take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem, quicꞌacharic chic chi riyeꞌeric nilokꞌil.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 «W-Aja̱w Dios, yuꞌna chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ cu naquicahnic ayuꞌ wach acꞌal eh reꞌ hin maꞌxta chic niwihꞌic ayuꞌ ruꞌum nok nawojic awu̱cꞌ, reꞌ wili ti̱j niban chiqui̱j: Lokꞌ laj wAja̱w, reꞌ hat til wilic awajawric eh ruꞌum reꞌ nipahkaj aweh chi chacꞌol take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ayeb take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem. Chaꞌn kꞌuruꞌ chi quiwihꞌok xa pan jenaj wach cꞌuxlis chi niminic jeꞌ ricab nok wilco̱j i hoj chi xa jenaj wach kacapew-bal kacabchel.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 «Cu yuꞌna chi kꞌi̱j chiwach niwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal chi quihchꞌiljic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xnicoꞌlej take chiwach take tiꞌcꞌaxic ruꞌum chi xinayew chi quicoꞌljic eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌ ayeb take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem maꞌ jenoꞌ queh xikꞌeb ri̱b xa jenaj laꞌ woꞌ ti xkꞌehbic ruꞌum reh rinoꞌjbal eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ xo̱j elok wach i kꞌoro̱j cho chiri̱j chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ take kꞌoric kꞌoro̱j awuꞌum.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin xnicoꞌlej take cꞌacharel reꞌ ayeb take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem eh yuꞌna xnikꞌor wili chi cu wilqui̱n pe ayuꞌ wach acꞌal maj nwa̱j chi reꞌ take reꞌ enquibiraj reꞌreꞌ. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ ensukbic quicꞌux chi manlic jeꞌ ricab nok nsukbic woꞌ nicꞌux i hin to̱b ta qꞌuisi̱n chic maꞌ nicana̱ꞌ take cahnok ruꞌum chi nanisoljic woꞌ chic johtok awu̱cꞌ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Jeꞌ aj reꞌ xnikꞌor queh reh chi enquirak chiri̱j chi reꞌ nicꞌ paꞌ nimal akꞌorom wi̱n xnikꞌor woꞌ queh. Ruꞌum aj chi toco̱m chic quinoꞌjbal take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ take reꞌ ixowomaj quiwach cuꞌum take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ quixowonic woꞌ awach i hat maj reꞌ quinoꞌjbal ruꞌ chꞌi̱l woꞌ ninoꞌjbal i hin maꞌ jeꞌ ta ricab quinoꞌjbal take cꞌacharel reꞌ quixowonic awach i hat.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wAja̱w Dios, ruꞌum chi reꞌ take cꞌacharel reꞌ ayeb take wi̱n chi waj tahkanel take ixowomaj quiwach cuꞌum take cꞌacharel quixowonic woꞌ awach i hat, reꞌ wili nipahkaj aweh chiqui̱j: Chacꞌol take chiwach take cꞌahbilal naribanaric queh. Reꞌ hin maꞌ nipahkaj ta aweh chi maꞌ ta nak chic naquiwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal take cꞌacharel reꞌreꞌ
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 maj jeꞌ ricab chi reꞌ hin maꞌ wilqui̱n ta ayuꞌ wach acꞌal reh chi nanicahnic ta nak ayuꞌ chi junpech, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ wilque̱b ta woꞌ ayuꞌ wach acꞌal chi rinimjic quitijinic take cꞌacharel quixowonic awach i hat.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 «W-Aja̱w, jeꞌ woꞌ chic nipahkaj woꞌ aweh wili: Chaꞌn chi reꞌ take cꞌacharel wili enquikꞌahsaj qui̱b chi rinimjic i lokꞌ laj camanic chi rikꞌormojic queh toco̱m chic cꞌacharel chaj bih ricorquilal i kꞌoro̱j awuꞌum. Reꞌ hat wAja̱w xa reꞌ woꞌ ricorquilal nakꞌor
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 eh chi rikꞌormojic ricorquilal reꞌreꞌ xinatakꞌa̱ꞌ cho ayuꞌ wach acꞌal. Yuꞌna reꞌ hin cꞌahchiꞌ woꞌ nitakꞌa̱b je take cꞌacharel wili jeꞌ ricab xaꞌn wu̱cꞌ i hat
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 eh chi toꞌbal queh, reꞌ hin cꞌahchiꞌ woꞌ nikꞌahsam wi̱b chi rinimjic i lokꞌ laj camanic xayew wi̱n reh chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ ewoꞌ nquikꞌahsaj qui̱b chi rinimjic i lokꞌ laj camanic reꞌ naquikꞌorom wi̱ꞌ ricorquilal queh take toco̱m chic cꞌacharel.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «W-Aja̱w Dios ruꞌum reh rikꞌormojic i nibiral nacaꞌnam take cꞌacharel reꞌreꞌ, wilic toco̱m chic cꞌacharel naquichꞌica̱b quicꞌux chiwi̱j i hin. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ jenaj chic i pahkanic nwa̱j nibanam aweh chiqui̱j take cꞌacharel naquikꞌoric nibiral eh jeꞌ woꞌ chiqui̱j take toco̱m cꞌacharel reꞌ naquichꞌica̱b quicꞌux chiwi̱j. Reꞌ wili pahkanic niban aweh:
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Chaꞌn chi chiꞌnchel take cꞌacharel reꞌreꞌ quicꞌacharok pan jenaj sukquil cꞌuxlis chi quibil qui̱b. Niban i pahkanic reꞌreꞌ wAja̱w Dios maj jeꞌ ricab ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj chi reꞌ hat ticꞌacharic pan jenaj sukquil cꞌuxlis wu̱cꞌ i hin eh reꞌ hin quincꞌacharic woꞌ pan jenaj sukquil cꞌuxlis awu̱cꞌ i hat, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ quicꞌacharok ta woꞌ nak jeꞌ ricab i cꞌacharic nkaꞌn i hoj chi xa jenaj kawi̱ꞌ. Chi jeꞌ chic reꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel reꞌreꞌ, curman woꞌ chi naquiwihꞌic pan jenaj sukquil cꞌuxlis chi quibil qui̱b eh jeꞌ woꞌ ku̱cꞌ i hoj reh chi naquilow reꞌreꞌ take tinamit jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ jaꞌ reꞌ ta aj niminel take, ewoꞌ nquicoj wach chi reꞌ hat xat-takꞌanic cho wi̱n ayuꞌ wach acꞌal.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «W-Aja̱w Dios, reh aj chi wilque̱b ok pan jenaj sukquil cꞌuxlis chi quibil qui̱b jeꞌ ricab nok wilco̱j i hoj pan jenaj sukquil cꞌuxlis chi kibil ki̱b, reꞌ riholonquil anoꞌjbal xayew wi̱n chi nabjic, xniyew woꞌ chi nabjic queh take cꞌacharel xayew take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xniban, reꞌ hin quichꞌi̱l take cꞌacharel reꞌreꞌ wilco̱j yuꞌna pan jenaj sukquil cꞌuxlis chi kibil ki̱b jeꞌ ricab nok wilca̱t woꞌ i hat pan jenaj sukquil cꞌuxlis wichꞌi̱l i hin. Chi jeꞌ reꞌ wilque̱b wu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, naquiwihꞌic woꞌ pan jenaj manlic laj sukquil cꞌuxlis chi quibil qui̱b eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ na̱banam chi reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ jaꞌ reꞌ ta aj niminel take, enquinaꞌbej chi reꞌ hat xat-takꞌanic cho wi̱n ayuꞌ wach acꞌal. Chi jeꞌ reꞌ enquilow woꞌ chi reꞌ hin tiꞌ nwicꞌraj take quiniminic wi̱n jeꞌ ricab nok tiꞌ quinawicꞌraj i hat.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 «Yuꞌna kꞌuruꞌ wAja̱w Dios, reꞌ chic wili nwa̱j nipahkam aweh: Reꞌ take cꞌacharel reꞌ xayew take wi̱n chi naqui̱nquihchꞌilem, chayew queh chi equiwihꞌic wu̱cꞌ ar reꞌ naniwihꞌic woꞌ chic wi̱ꞌ i hin. Nipahkaj aj aweh reꞌreꞌ reh chi reꞌ take reꞌ enquilow i rinimal nilokꞌil xayew wi̱n eh chi cu pa riꞌsil woꞌ cho nok jaꞌ ntikꞌinjic ta wach acꞌal wili, xa tiꞌ woꞌ quinawicꞌraj cho cu yuꞌna chi kꞌi̱j.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 «W-Aja̱w Dios to̱b ta reꞌ hat coric awach, reꞌ take aj ayuꞌ wach acꞌal jeꞌ ru̱cꞌ quixowonic awach maꞌ nquinaꞌbej ta chi jeꞌ reꞌ anoꞌjbal i hat. Ra̱j laꞌ hin ninaꞌbem chic reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ xa queh take cꞌacharel reꞌ quiniminic reh chi reꞌ hat xat-takꞌanic cho wi̱n ayuꞌ wach acꞌal,
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 xniteh wach queh chi coric hab wach i hat. Queh take reꞌ kꞌuruꞌ xa cu nanisakomem woꞌ wach chi manlic anoꞌjbal reh chi reꞌ hin chꞌi̱l take reꞌ, ekojwihꞌic pan jenaj sukquil cꞌuxlis chi kibil ki̱b. Chi jeꞌ reꞌ cꞌacharic encaꞌn, reꞌ cꞌaxoj i̱b naꞌn wu̱cꞌ i hat chꞌi̱l woꞌ i cꞌaxoj i̱b niban i hin cu̱cꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ i cꞌaxoj i̱b encaꞌn chi quibil qui̱b, nqui xikꞌor Jesus pa riti̱j.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.