João 15
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI
1 Pan jenaj aj chic pech, reꞌ Jesus jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom keh naximol woꞌ chic kawach chi cꞌuhtunic:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 reꞌ wAjaw riban woꞌ jeꞌ ricab riban aj tico̱l narilow chi maꞌ quiwachanic ta chic take kꞌab richeꞌlal i u̱wa, riyocꞌ lok chi junpech take kꞌab reꞌreꞌ. Ra̱j wi xa eli̱c woꞌ quiwachanic take kꞌab, xa ripꞌix take lok reꞌ rilow chi chiki̱j chic take reh chi jeꞌ reꞌ kꞌe̱ꞌ chic naquiwachanic take kꞌab reꞌreꞌ. Reꞌ camanic nbanaric queh take kꞌab richeꞌlal i u̱wa, rijalwachej jeꞌ ricab ncꞌuluric awu̱cꞌ hat-tak chiꞌnchel cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ wilca̱t tak chi waj tahkanel.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab chi xa holohic chic ncahnic richeꞌlal u̱wa nanesmejic lok take chiki̱j laj kꞌab, reꞌ hat-tak yuꞌna sak woꞌ chic wach awa̱mna tak ruꞌum i niCꞌuhbal xnikꞌor aweh tak.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Reh aj chi na̱tikim tak juꞌ ribanaric i holohic laj cꞌacharic, curman chi reꞌ hat-tak wichꞌi̱l woꞌ i hin ekojwihꞌic pan jenaj wach cꞌuxlis maj jeꞌ ricab chi reꞌ jenoꞌ kꞌab u̱wa wi maꞌ wilic ta cok chiwach richeꞌlal maꞌ nicꞌ ta wach na wachanok, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak wi maꞌ ticꞌacharic tak pan jenaj wach cꞌuxlis wu̱cꞌ i hin, maꞌ eta riban chi holohic laj cꞌacharic woꞌ enaꞌn tak.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi coric chi wu̱cꞌ i hin nilmijic yuꞌna nicꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ ritinami̱t i Dios jeꞌ ricab nilmijic ru̱cꞌ i richeꞌlal i u̱wa eh jeꞌ woꞌ wi coric chi reꞌ hat-tak jeꞌ acab tak take kꞌab richeꞌlal i wacho̱m laj u̱wa, ra̱j rikꞌorom chi curman chi na̱cꞌacharic tak pan jenaj wach cꞌuxlis wu̱cꞌ i hin maj xa chi jeꞌ reꞌ, reꞌ cꞌacharel holohic laj cꞌacharic naribanam ruꞌum nok maꞌ hab ta wach aweh tak enwihꞌic pan holohic laj cꞌacharic wi maꞌ cꞌachalca̱t tak pan jenaj wach cꞌuxlis wu̱cꞌ i hin.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ ncꞌacharic ta pan jenaj wach cꞌuxlis wu̱cꞌ i hin, naricꞌulum reh jeꞌ ricab ricꞌul take kꞌab u̱wa reꞌ maꞌ wilque̱b ta chic cok chiwach richeꞌlal eh ruꞌum reꞌ quichikic. Nok chikinak aj chic take kꞌab i u̱wa reꞌreꞌ nmoloric quiwach eh quicꞌataric cok pan kꞌa̱kꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ hat-tak ticꞌacharic tak pan jenaj wach cꞌuxlis wu̱cꞌ hin eh wi xachop woꞌ acꞌux tak chi ribanaric haj wilic i cꞌahchiꞌ nicꞌuhtam aweh tak, tare̱t chi chapahkaj tak chiwach i wAja̱w Dios nicꞌ paꞌ nimal ajwal wach chaweh tak. Reꞌ pahkanic na̱banam tak reꞌreꞌ naricꞌuꞌljic cho ruꞌum
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 maj ruꞌum reh holohic laj cꞌacharic cꞌahchiꞌca̱t tak chi hat-tak waj tahkanel reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ ricꞌulum rilokꞌil.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chatik tak juꞌ chi hat-tak waj tahkanel reh chi reꞌ cꞌaxoj i̱b riban wu̱cꞌ i wAja̱w Dios eh reꞌ niban woꞌ i hin awu̱cꞌ tak, reꞌ woꞌ reꞌ enaꞌn tak chawibil awi̱b tak.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Reh chi xa ewoꞌ nacꞌax awi̱b tak curman chi reꞌ hat-tak na̱cꞌamam tak na̱ i niCꞌuhbal jeꞌ ricab niban i hin chi til nicꞌam na̱ i paꞌ wilic rikꞌor wi̱n i wAja̱w Dios chi nanibanam. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ niban reꞌ ricꞌaxbal ruꞌ xa wilic woꞌ cho chi nina̱.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 «Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nwa̱j chi jeꞌ ricab i sukquil cꞌuxlis wilic pan wa̱mna i hin, wihꞌok woꞌ pan awa̱mna hat-tak jenaj suk laj cꞌuxlis reꞌ narisuksam acꞌux tak chi manlic. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌreꞌ i takꞌanic niban aweh tak
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 eh yuꞌna niyew woꞌ chic rikꞌormojic aweh tak i jenaj chic takꞌanic wili: Kꞌe̱ꞌ tiꞌ chawicꞌraj awi̱b tak chawach jeꞌ woꞌ ricab niban hin awu̱cꞌ tak chi kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Wi jenoꞌ cꞌacharel rikꞌor chi til maꞌ pajoj ta woꞌ chic tiꞌquilal ricꞌraj rich cꞌacharel chi cꞌuhtaj woꞌ lok ru̱cꞌ i noꞌjbal wili: Wi ta nak curman chi reh chi eriyew ricꞌacharic pan quimic chiqui̱j take tiꞌ ricꞌraj, chiyew ta woꞌ nak ricꞌacharic pan quimic chiqui̱j take reꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ tiꞌ chawicꞌraj awi̱b chawach tak eh wi reꞌ hat-tak enacꞌax awi̱b tak jeꞌ ricab nikꞌorom chic lok, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi reꞌ hat-tak, hat-tak wich kꞌorom chi ricꞌuhtjic i cꞌaxoj i̱b
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 eh reꞌreꞌ ra̱j rikꞌorom chi yuꞌna johtok chi niwach maꞌ eta chic nikꞌor chi reꞌ hat-tak xa hat-tak aj camanom chi niwach maj reꞌ cꞌacharel reꞌ xa aj camanom ribiral maꞌ wilic ta pa ricamaj chi rehtꞌaljic chaj bih ricꞌul pa ricꞌacharic i ajabe̱s reꞌ ncamanic cok wi̱ꞌ, ra̱j laꞌ hin xniyew chic aweh tak chi ehtꞌaljic chiꞌnchel nicꞌ paꞌ wach rikꞌorom cho wi̱n i wAja̱w Dios eh ruꞌum reꞌ, reꞌ hin xnikꞌor chi reꞌ hat-tak, hat-tak wich kꞌorom i hin.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Reꞌ cok ruꞌ cꞌolok pan acꞌux tak wili: Reꞌ hat-tak tiwihꞌic tak pan jenaj wach capew-bal wu̱cꞌ i hin ruꞌum chi reꞌ woꞌ hin xinchihbic cho awach tak, maꞌ ruꞌum ta nak chi reꞌ ta nak hat-tak xatchihbic tak cho niwach hin.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Kꞌoro̱j ok chic lok reꞌreꞌ, nipahkaj aweh tak kꞌuruꞌ chi tiꞌ chawicꞌraj awi̱b tak, nqui Jesus keh hoj raj tahkanel.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chic queh chi jeꞌ wili:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Chaj waꞌric chi reꞌ take tinamit jeꞌ ru̱cꞌ jaꞌ nquinimej ta i Dios naquixowem awach tak? Naquixowem awach tak ruꞌum chi reꞌ hat-tak jeꞌ nak ricab cho quinoꞌjbal ruꞌ anoꞌjbal tak xa reꞌ laꞌ, reꞌ hin xatnichih tak chi naquinawihchꞌilem tak chi hat-tak waj tahkanel eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ jenaj ta chic awach tak cu̱cꞌ take tinamit reꞌreꞌ. Nok jenaj nak cho wach anoꞌjbal tak quichꞌi̱l, kꞌe̱ꞌ nak tiꞌ tiquicꞌraj tak xa reꞌ laꞌ yuꞌna maꞌxta chic.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 «Chi rehreh aj chic wach anoꞌjbal tak cu̱cꞌ take tinamit reꞌreꞌ, naquixowej awach tak. Nabanjok aweh tak chi jeꞌ reꞌ, nwa̱j chi cꞌolok cho pan acꞌux tak take kꞌoric nkꞌormojic chi jeꞌ wili: Reꞌ aj camanom maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic riwaꞌric chiwach i ajabe̱s, nqui nikꞌor aweh tak.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Reꞌ take cꞌacharel jeꞌ reꞌ nacaꞌnam aweh tak ruꞌum maꞌ nquicꞌul ta chi reꞌ hin wilic wajawric eh ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta woꞌ quehtꞌalim i rinoꞌjbal i Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ pan mahc wilque̱b. Wi reꞌ hin maꞌ ta nak xincꞌulic china̱ acꞌal wili chi rikꞌormojic queh chi aj mahc take ewoꞌ nak riban chi reꞌ take reꞌ enquikꞌor chi maꞌ eta nkꞌormojic chiqui̱j chi aj mahc take, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ hin yuꞌna cꞌahchiꞌ nikꞌorom queh chi pan mahc wilque̱b eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ eta chic riban chi enquikꞌor chi maꞌ cꞌahchiꞌ ta quimahcanic
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 nanquixowej niwach. Reꞌ cok ruꞌ reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa hab wach rixowej niwach cꞌahchiꞌ ricꞌuhtam lok ru̱cꞌ reꞌreꞌ chi kꞌe̱ꞌ rixowej woꞌ wach i wAja̱w Dios.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Reꞌ aj take cꞌacharel reꞌreꞌ wilic mahc chi quina̱, reꞌ cok ruꞌ reꞌ mahc reꞌreꞌ maꞌ wilic ta chi quina̱ nok maꞌ jaꞌ niban ta take rinimal lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ jenoꞌ cꞌacharel ribanam take, ra̱j laꞌ naxquilow chi cꞌahchiꞌ nibanam take lokꞌ laj nawa̱l reꞌreꞌ, cu reꞌ aj ruꞌ xquipꞌut rixowjic niwach eh xquixowej woꞌ wach i wAja̱w Dios.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 «Coric, chiꞌnchel wili ncꞌuluric reh chi narojic elok wach take kꞌoric wilic chipam i hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ cꞌuhbal nchopbic quina̱ take cꞌacharel reꞌreꞌ. Reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor:
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 «Reꞌ hin xnikꞌor chic aweh tak chi naquinwihꞌok woꞌ chic ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i wAja̱w Dios reꞌ hin nanitakꞌa̱b woꞌ cho aweh tak i Lokꞌ laj Uxlabal. Nacꞌolok aj lok ayuꞌ chi awaj toꞌo̱l tak, reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal reꞌreꞌ, reꞌ xa aj kꞌorol woꞌ reh i coric, til nariyeb richi̱ꞌ chiri̱j niwi̱ꞌ chawach tak.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Jeꞌ ricab i kꞌoric naribanam i Lokꞌ laj Uxlabal chiwi̱j i hin, nipahkaj woꞌ chi jeꞌ reꞌ chaꞌn hat-tak maj xa reꞌ woꞌ wach naxnitokꞌa̱ꞌ cho nicamaj pan pe̱t, reꞌ hat-tak xinawihchꞌilej tak eh chi jeꞌ reꞌ acojom tak chic rehtal take kꞌoric chꞌi̱l take nicꞌ paꞌ nimal take xniban i hin, nqui Jesus.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.