Hebreus 9

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chipam i pe̱t tikꞌinic xiban cho Dios cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt, xitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic chi nariwihꞌic jenaj Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ narilokꞌonjic wi̱ꞌ wach ayuꞌ wach acꞌal eh xitakꞌa̱ꞌ woꞌ rikꞌormojic nicꞌ wach ritikꞌinjic qui̱b nacaꞌnam take cꞌacharel ru̱cꞌ rehreh wach lokꞌonic naribanjic chipam i pa̱t reꞌreꞌ.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Reꞌ pa̱t wili reꞌ poyo̱j ri̱j ru̱cꞌ nimak tak tzꞌih, xcojoric take cho tasbal pa̱m. Reꞌ pe̱t tasbal wilic i yeꞌa̱b reꞌ “Lo̱kꞌ Riwi̱ꞌ” ribihnal. Ar wilic yeꞌa̱b pahꞌab-bal take cante̱la, richꞌi̱l i me̱xa reꞌ ncojmojic wi̱ꞌ caxlan wiꞌc jeꞌ ru̱cꞌ kꞌahsamaj chi si̱ chiwach i Dios.Reꞌ pa̱t xcamanic chi yeꞌbal rilokꞌil i Dios, xa nimak tak tzꞌih ti xpoyjic cho wi̱ꞌ ri̱j |src="LB00259B.TIF" size="span" loc="19HEB 09.2" ref="HEBREOS 9:2"
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Chipam ricab tasbal, ar wilic i yeꞌa̱b reꞌ kꞌoro̱j chi “Kꞌe̱ꞌ Woꞌ Chic Nim Rilokꞌil”.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Chipam yeꞌa̱b reꞌreꞌ, wilic jenaj lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal se̱nsa caꞌlocꞌomaj i pa̱m ru̱cꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ jeꞌ ru̱cꞌ qꞌuih tzꞌa̱k. Jeꞌ woꞌ chic, ar wilic jenaj ca̱xa caꞌlocꞌomaj ru̱cꞌ i kꞌan woric laj chꞌihchꞌ reꞌ rehtalil i tikꞌinic ribanam cho i Dios najtir kꞌi̱j. Chipam i ca̱xa reꞌ caꞌlocꞌomaj pa̱m reꞌreꞌ wilic woꞌ jenaj chic tꞌuch xa̱ra caꞌlocꞌomaj woꞌ pa̱m chi kꞌan woric laj chꞌihchꞌ reꞌ ncꞌolmojic wi̱ꞌ i wiꞌc “Manah” ribihnal reꞌ xyeꞌeric cho queh kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j naxiwihꞌic cho pan chik yu̱kꞌ. Jeꞌ woꞌ wilic woꞌ ar i chꞌimim che̱ꞌ xicoj cho maꞌ A̱ron chi ribehbal najtir kꞌi̱j eh rehtalil chi yeꞌo̱j rajawric ruꞌum i Dios xtoxlonic woꞌ chic cho i richꞌimim reꞌreꞌ. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, ar laꞌ woꞌ wilic i tzꞌilom abaj reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ take lajeb chi takꞌanic xiyew i Dios reh Moyses.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 China̱ i ca̱xa reꞌ caꞌlocꞌomaj pa̱m chi kꞌan woric laj chꞌihchꞌ, ar tikꞌimaj take quib riwachbal raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios, “Queruwin” quibihnal, reꞌ ncꞌutunic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios wilic cu̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Reꞌ take quib chi riwachbal aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ nquipoy na̱ ru̱cꞌ quixi̱cꞌ reꞌ ca̱xa nquihrjic wi̱ꞌ quiquiqꞌue̱l take chicop reꞌ yeꞌo̱j take chi si̱ chiwach i Dios. Chiri̱j i kꞌoric wili kꞌe̱ꞌ nak nwa̱j nitikim juꞌ i kꞌoric, xa reꞌ laꞌ yuꞌna maꞌ curman ta chi nanixerem wach chiꞌnchel.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ pe̱t Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios wilic take cho tasbal pa̱m. Ar aj chipam i pe̱t tasbal reꞌreꞌ quiꞌoquic cok take aj kꞌahsem si̱ chiꞌnchel kꞌi̱j chi ribanaric quicamaj chi kꞌahsanic si̱ chiwach i Dios.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Reꞌ chic pa ricab tasbal, ar xa reꞌ wach i nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ noquic cok eh xa junpech woꞌ ti chiwach i ha̱b riban chi jeꞌ reꞌ narikꞌahsaj i quiquiqꞌue̱l take chicop chiwach Dios chi pahkbal cuybal rimahc ruꞌ chꞌi̱l woꞌ i quimahc take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Chi quixilac take mahc xbanjic reꞌreꞌ, wilic woꞌ take xbanjic chi maꞌ ehtꞌalamaj ta chi mahc cꞌahchiꞌ ribanjic.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Ru̱cꞌ i kꞌoro̱j lok wili chiri̱j i pe̱t Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ hoj jeꞌ wili nkarak chiri̱j ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios: Chi nok cu wilic cho i pe̱t pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta nahsil aj kꞌahsem si̱ take chiwach i Dios, maꞌ jaꞌ yeꞌo̱j ta nak kꞌab queh chi oquic eh chi quiwihꞌic cok ar reꞌ til nwihꞌic wi̱ꞌ i Lokꞌ laj Dios.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ kꞌoro̱j chiri̱j i pe̱t Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, ncamanic chi cꞌuhtbal reh chi enkarak chiri̱j reꞌ xcꞌuluric cho najtir cu yuꞌna chi kꞌi̱j. Reꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Israhel naxquiyew chiwach i Dios take chicop xquicansaj chi si̱ on naxquiyew take toco̱m chic si̱ chi lokꞌonbal wach i Dios, reꞌ wili cꞌuhtunic riban lok: To̱b ta reꞌ take reꞌ nquicoj wach chi ru̱cꞌ i kꞌahsanic si̱ ncaꞌn chi pahkbal cuybal quimahc nquikꞌor chi maꞌ reꞌ ta chic aj mahc take, xa reꞌ laꞌ reꞌ riyeꞌeric i si̱ reꞌreꞌ maꞌ xiban ta woꞌ chi suk xiwihꞌic pan ca̱mna.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel naxquiyew cho i quisi̱ maꞌ xcaꞌn ta nchel chi nimbal reh takꞌanic reꞌ rikꞌor nicꞌ wach nasakbok wach ka̱mna i hoj cꞌacharel, xquiyew laꞌ cho quisi̱ xa reh nimbal reh take takꞌanic xiyew i Dios chiri̱j ricꞌaxaric quitiꞌjolal jeꞌ ricab woꞌ naxicana̱ꞌ cahnok rikꞌormojic keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil i maꞌ Israhel haj wilic take wiꞌc chꞌi̱l i haꞌ nakanimem, on nicꞌ wach ritzꞌajmajic ki̱b nakaꞌnam. Coric, chiꞌnchel reꞌreꞌ xtakꞌabjic cho chi nakanimem i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ cok ruꞌ cu rehtal xponic rikꞌijil i acꞌ tikꞌinic reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t chiwach i tikꞌinic xiban cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Reꞌ take takꞌanic bano̱j cho xjalaric wach nok reꞌ Jesus xichop ricamaj chi Pe̱t Nahsil Cꞌamol quiBe̱h take aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios. Reꞌ cok ruꞌ reꞌ ricamaj reꞌreꞌ xkabiraj chi ar chic chiwach i Dios cꞌahchiꞌ ribanam, ar ru̱cꞌ pan taxa̱j reꞌ nbanjic wi̱ꞌ til manlic wach lokꞌonic eh maꞌ reꞌ ta nchel ayuꞌ wach acꞌal chipam jenoꞌ pa̱t reꞌ tikꞌimaj cuꞌum take cꞌacharel. Ru̱cꞌ woꞌ ricamaj reꞌreꞌ, riban woꞌ cho chi reꞌ take cuseꞌsbal reꞌ kꞌoro̱j cho ribiral chi nariyeꞌeric cho keh hoj aj niminel, wilic chic chi kana̱ yuꞌna.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Nok reꞌ Jesus xoquic chi Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i Lokꞌ laj Dios, reꞌreꞌ xa junpech woꞌ xpahꞌic chiwach jeꞌ ricab xiban cho Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chi xa junpech pa riha̱b xoquic cok chiwach i Dios chi ripahkaljic cuybal mahc. Naxiban cho chi jeꞌ reꞌ xicꞌam cok riquiqꞌue̱l chi̱wa on riquiqꞌue̱l racꞌu̱n wacax eh xikꞌahsaj chiwach. Nicꞌ paꞌ wach xiban cho aj kꞌahsem si̱ reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ xiban i Jesus xa junpech woꞌ chi junelic kꞌi̱j sakom, xiban i ricamaj chi xojricoꞌlej chi junpech chiwach i tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric chi quina̱ take aj mahc. Naxiban cho chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ aj wili xiban cho: Reꞌreꞌ xiyew ri̱b chiwach i Dios chi jeꞌ ricab jenaj si̱ naxquimic ar wach curu̱s chi xa quicꞌ chic riban ritiꞌjolal!
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Til coric reꞌ take xquicꞌam cho quisi̱ chiwach i Dios reh chi equicahnic chi maꞌ reꞌ ta chic aj mahc take, reꞌ take Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ reꞌ riquiqꞌue̱l racꞌu̱n i wacax xquicoj on reꞌ riquiqꞌue̱l chi̱wa chi pukꞌu̱j wach pan haꞌ chꞌi̱l woꞌ richajil kꞌahxok wacax cꞌato̱j chi si̱ chiwach i Dios eh xiquihraj i quicꞌ reꞌreꞌ chi quina̱ take cꞌacharel reꞌreꞌ chi cꞌahchiꞌ ribanam jeꞌ ricab rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Wi jeꞌ aj reꞌ xcamanic queh take cꞌacharel i riquiqꞌue̱l i chicop ncꞌataric chi si̱,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 reꞌ ta na chic riquiqꞌue̱l i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric maꞌ eriban chi maꞌ eta chic nwihꞌic pan kacapew-bal ribanaric jenoꞌ bano̱j reꞌ enbanic chi enkꞌehtic pa̱m kabe̱h chi nakacꞌacharic chi junelic? On maꞌ eriban chi maꞌ ta nak eriyew kajawric chi ribanaric i xa paꞌ bih camanic yeꞌo̱j ruꞌum i Dios reꞌ aj yeꞌol reh cꞌacharic? Reꞌ riquiqꞌue̱l i kAja̱w Jesus til jeꞌ reꞌ eriban. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reh chi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj aj niminel, reꞌ Jesus chi toꞌbomaj ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal xcꞌacharic chi maꞌxta nechꞌ ok rimahc chiwach i Dios eh chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ ricꞌacharic, xikꞌahsaj woꞌ ri̱b pan quimic.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Ruꞌum reh quimic xicꞌul cho i Jesus chi ricuyuric kamahc kaꞌnam cho nok reꞌ pe̱t tikꞌinic cu wilic nak cho rajawric chi kana̱ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xcojoric i Jesus nahanel reh i acꞌ laj tikꞌinic ribanam cho Dios chiki̱j i hoj cꞌacharel. Reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ Dios xiyew reh Jesus i camanic reꞌreꞌ, reꞌ ra̱j chiri̱j chi reꞌ take quicꞌulbic reh yukꞌunic riban chi nacaꞌnam chi ritinami̱t narimanlajic wach cu̱cꞌ i kꞌoric kꞌoro̱j cho najtir kꞌi̱j chi naquicꞌacharic chi junelic kꞌi̱j sakom.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ chi reꞌ Jesus xquimic reh chi xcꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel nok ritzꞌihmbam chic jenoꞌ hu̱j reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi reꞌ nicꞌ paꞌ nimal paꞌ bih wilic reh, pa ribihnal chic jenoꞌ cꞌacharel narikꞌahxic naquimok je. Reh aj chi en-nimjic i rikꞌorbal riyeb, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ curman chi nariquimic je eh til cu naricꞌutunic woꞌ chi coric chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric, maꞌ jeꞌ?
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hu̱j reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ haj wilic take nariyeꞌeric pa ribihnal chic toco̱m, maꞌxta riwaꞌric wi cu cꞌachlic i cꞌacharel reꞌ xtikꞌinic reh hu̱j, cu reꞌ laꞌ wilic riwaꞌric naquimok je cꞌacharel reꞌreꞌ.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Jeꞌ aj woꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ i pe̱t tikꞌinic bano̱j cho ruꞌum i Dios nok reꞌ quiquiqꞌue̱l take cucꞌ chicop xcojoric chi rehtalil i chopbal cho na̱ riwaꞌric i tikꞌinic reꞌreꞌ. Reꞌ aj wili ribiral kꞌuruꞌ:
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Pan pe̱t kꞌoric, reꞌ Moyses xichꞌob cho ribehil chiꞌnchel take takꞌanic yeꞌo̱j cho ruꞌum i Dios chi chopbal quina̱ take tinamit. Chiri̱j chic wili xicꞌam cho jenaj tꞌuch kꞌab che̱ꞌ iso̱po ribihnal, xibalej cak mi̱x chiri̱j, ximuh pa riquiqꞌue̱l chi̱wa chꞌi̱l riquiqꞌue̱l racꞌu̱n wacax xilacamaj ru̱cꞌ haꞌ eh xiquihraj chi quina̱ take tinamit, jeꞌ woꞌ china̱ i botomaj wach hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ take takꞌanic yeꞌo̱j ruꞌum i Dios.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Moyses jeꞌ wili xikꞌor queh:
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Jeꞌ woꞌ chic nok naripꞌuhtic nak chic i camanic chipam i pa̱t poyo̱j ri̱j ru̱cꞌ nimak tak tzꞌih, reꞌ quiquiqꞌue̱l take chicop quicansjic xquirhjic woꞌ chiwach i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ eh jeꞌ woꞌ reꞌ chi quina̱ take chiꞌnchel camanbal xcojoric chipam i lokꞌ laj pa̱t lokꞌonbal reꞌreꞌ.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Jeꞌ reꞌ xbanaric nimbal reh i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ rikꞌor chi xa reꞌ wach wi ncojoric i quicꞌ, chiꞌnchel wilic cuybal mahc reh. Coric rikꞌor ruꞌ, xa reꞌ laꞌ til coric woꞌ chi wilic take juꞌjun chic mahc maꞌ xcuyuric ta ru̱cꞌ ribanaric reꞌreꞌ.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Ruꞌum chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses rikꞌor chi cu ru̱cꞌ quicꞌ nbanaric i cuyuj mahc wi xbanaric jenoꞌ mahc, curman aj chi reꞌ quiquiqꞌue̱l take chicop nquihrjic chi quiwach take camanbal xicamanic chi kꞌahsbal si̱ eh wilque̱b woꞌ chi rehtalil take xa paꞌ bih wilic ar pan taxa̱j. Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ quicꞌ reꞌreꞌ maꞌxta riban chi reꞌ take cꞌacharel xiwihꞌic pan taxa̱j, reh laꞌ chi xcꞌuluric chi jeꞌ reꞌ curman chi xcojoric i quicꞌ reꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic i riwaꞌric.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum reh rinimal rilokꞌil i yeꞌa̱b xoquic wi̱ꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌ yeꞌa̱b wili reꞌ wilic woꞌ wi̱ꞌ i Jesus yuꞌna chi aj pahkem katobjic chiwach i Dios ar pan taxa̱j wilic. Reꞌ yeꞌa̱b wili maꞌ jeꞌ ta ricab i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios tikꞌimaj cho cuꞌum take kama̱m katiꞌt, reꞌ laꞌ woꞌ reꞌ xcꞌuhtjic cho reh i Moyses najtir cho kꞌi̱j nicꞌ wach ritikꞌinjic i lokꞌ laj pa̱t reꞌreꞌ naribanam.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ oquic xiban i Jesus, maꞌ jeꞌ ta ricab i oquic xiban cho i Pe̱t Nahsil Cꞌamol quiBe̱h take aj Kꞌahsem Si̱ ar cok chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios ayuꞌ wach acꞌal. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ pe̱t nahsil reꞌreꞌ eli̱c i ha̱b xoquic cho chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ chi rikꞌahsjic chiwach i Dios i riquiqꞌue̱l take chicop quikꞌahsjic chi si̱, raj nchel i Jesus xa junpech woꞌ ti curman chi xoquic cok chiwach i Dios chi ricꞌuhtjic ri̱b nok iqꞌuinak chic pan quimic.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Wi curman ta nak chi reꞌ i Jesus chi qꞌuih pech xoquic ar, raj nak rikꞌorom chi xa reꞌ woꞌ nak ripꞌuhtic cho cꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal cu rehtal rikꞌijil yuꞌna, curman nak chi reꞌ Jesus qꞌuih pech nak cꞌahchiꞌ ricansjic. Ra̱j i wili kehtꞌalim chi xa reꞌ woꞌ pꞌuhtunak riqꞌuic lok rikꞌijil ricuxꞌic wi̱ꞌ i cꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Jesus xa junpech woꞌ xcꞌulic ayuꞌ wach acꞌal eh ru̱cꞌ riquimic xicꞌul naxcꞌulic ayuꞌ, reꞌreꞌ xiban chi qꞌuihal keh hoj cꞌacharel xcuyuric kamahc.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ woꞌ ricab nok yeꞌo̱j cho chi kana̱ i hoj cꞌacharel chi xa junpech woꞌ nakaquimic je chi kajuꞌjunal eh chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ chic i chꞌukuj kꞌoric narichalic chi kana̱,
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 jeꞌ woꞌ reꞌ chi xa junpech woꞌ xikꞌahsaj ri̱b i Jesus pan quimic eh jeꞌ reꞌ xiban reh chi eriban chi encuyuric kamahc chiꞌnchel i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ riwi̱ꞌ woꞌ chic richalic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ reꞌ ta chic chi ricꞌuluric i quimic chiri̱j ricuyuric kamahc narichalic, naricꞌulic laꞌ lok chi ribanaric chi narimanlajic wach i kacoꞌljic chiꞌnchel i hoj reꞌ cꞌahchiꞌ kuyꞌem richalic.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.