Hebreus 7

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌna nanikꞌorom take wili chiri̱j maꞌ Melquiserec: Pe̱t, reꞌ maꞌ Melquiserec, reꞌ woꞌ reꞌ xwihꞌic chi kꞌatal kꞌoric china̱ tinamit Salem ribihnal eh jeꞌ woꞌ chi Pe̱t Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios reꞌ nim wach rajawric china̱ chiꞌnchel. Chi narirakmajic chiri̱j rinimal wach riwaꞌric i Melquiserec ruꞌum reh take ricamaj reꞌreꞌ ayuꞌ nkꞌormojic aweh tak i ribiral wili: Junpech nok reꞌ maꞌ Awraham soljic riban cho chꞌi̱l take riso̱l chi kꞌakꞌanic naxponic quisach cho wach take toco̱m chic kꞌatal kꞌoric chꞌi̱l woꞌ take quiso̱l, reꞌ Melquiserec xelic cho chi ricꞌuluric maꞌ Awraham eh xicuseꞌsaj!
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Maꞌ xa ta ar nilmijic rinimal wach riwaꞌric jeꞌ laꞌ woꞌ ru̱cꞌ i wili: Reꞌ maꞌ Awraham china̱ lok i nicꞌ paꞌ qꞌuihal xiban canar pan kꞌakꞌanic xesaj lok pa reh i rilaje̱b reꞌ kꞌoro̱j chi tojbal ri̱j paꞌ bih chiwach i Dios eh xikꞌahsaj reh!
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Wilic woꞌ jenaj chic kꞌoric chiri̱j ribiral i Melquiserec. Chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios, maꞌ xtzꞌihmjic ta ribiral hab wach ritu̱t raja̱w on hab wach take rima̱m ratiꞌt eh maꞌ xnabjic ta woꞌ jancꞌal xasjic on jancꞌal xquimic. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nkilow chi reꞌ ribiral chi aj kꞌahsem si̱ maꞌ xsahchic ta wach jeꞌ ricab woꞌ nok reꞌ rAcꞌu̱n i Dios cꞌahchiꞌ chi camanic chi Pe̱t Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chi junelic kꞌi̱j sakom.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ru̱cꞌ chiꞌnchel i kilom reꞌreꞌ chacoj tak rehtal chi coric nicꞌ nimal riwaꞌric wilic i Melquiserec. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xquilow chic chi reꞌ kama̱m maꞌ Awraham reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riwaꞌric yeꞌo̱j chi quiwach take kama̱m katiꞌt, xiban chi reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal xicꞌam cho pan kꞌakꞌanic, xesaj lok pa reh i rilaje̱b reꞌ kꞌoro̱j cho chi tojbal ri̱j paꞌ bih chiwach i Dios eh xikꞌahsaj reh aj kꞌahsem si̱ reꞌreꞌ.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Til coric, reꞌ maꞌ Awraham xiban jeꞌ ricab rikꞌor i takꞌanic xyeꞌeric rikꞌormojic chipam Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios chiqui̱j take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil take cho rihrima̱m Awraham reꞌ maꞌ Lewih ribihnal. Chaj aj bih rikꞌor i takꞌanic reꞌreꞌ? Rikꞌor chi to̱b ta reꞌ take ritinami̱t i Dios chꞌi̱l take aj kꞌahsem si̱ reꞌreꞌ ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ take cho maꞌ Awraham, curman chi queh chi reꞌ jenaj reh rilaje̱b reh paꞌ bih ncaꞌn canar naquikꞌahsam queh take quich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ pahbamaj take chi aj kꞌahsem si̱.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Til cꞌolok pan acꞌux tak chi reꞌ Melquiserec, reꞌreꞌ jenaj aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih! To̱b ta jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ, reꞌreꞌ xicꞌul ru̱cꞌ maꞌ Awraham i jenaj reh rilaje̱b reh paꞌ bih nbanjic canar. Ru̱cꞌ aj reꞌreꞌ ncꞌutunic chi nim wach riwaꞌric i Melquiserec eh ncꞌutunic woꞌ lok chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ ru̱cꞌ i wili: Reꞌ Melquiserec xicuseꞌsaj woꞌ maꞌ Awraham reꞌ kꞌoro̱j cho reh ruꞌum i Dios chi naricuseꞌsjic.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ ncꞌutunic chi reꞌ Melquiserec nim riwaꞌric wilic ru̱cꞌ i cuseꞌsenic xiban maj chiꞌnchel nehtꞌalanic reh chi reꞌ nbanic banoj cuseꞌsenic, kꞌe̱ꞌ nim wach riwaꞌric chiwach ncꞌulbic reh cuseꞌsbal!
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pan ricaj kꞌoric nikꞌor i wili: Reꞌ Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios, rikꞌor chi reꞌ Melquiserec reꞌ xa jeꞌ na cu cꞌachlic woꞌ yuꞌna chi kꞌi̱j ruꞌum nok maꞌ xsahchic ta wach ribiral chi aj kꞌahsem si̱, raj take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih reꞌ xicꞌulbic reh jenaj reh rilaje̱b reh paꞌ bih nbanjic canar, maꞌ je ta reꞌ xcꞌuluric cu̱cꞌ, xa xiquimic laꞌ woꞌ take je jeꞌ ricab nkacꞌul chi kunchelal i hoj cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Jenaj chic kꞌoric chiri̱j i Melquiserec. Reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim riwaꞌric chiwach maꞌ Lewih eh nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih reꞌ wilque̱b woꞌ chi aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios naxyeꞌeric cho queh i jenaj reh rilaje̱b reh paꞌ bih nbanjic canar, jeꞌ na waꞌric xquikꞌahsaj woꞌ cho reh maꞌ Melquiserec i to̱j reꞌreꞌ nok reꞌ kama̱m maꞌ Awraham xiban woꞌ cho kꞌahsanic reꞌreꞌ ru̱cꞌ chiꞌnchel paꞌ bih xiban cho canar pan kꞌakꞌanic.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Reꞌ woꞌ reꞌ eriban chi enkꞌormojic maj to̱b ta nak naxelic cho maꞌ Melquiserec chi ricꞌuluric maꞌ Awraham jaꞌ nasjic ta nak i maꞌ Lewih, xa wilic woꞌ nak chic cho rijaꞌquil maꞌ Lewih chꞌi̱l take ra̱ꞌ riꞌsil pa riquiqꞌue̱l i maꞌ Awraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Yuꞌna chi xkilow chic lok chi reꞌ Melquiserec nim wach riwaꞌric chiwach i maꞌ Lewih, curman kꞌuruꞌ chi reꞌ naroquic chi Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios jeꞌ ricab ok riwaꞌric cho maꞌ Melquiserec maj yuꞌna maꞌ reꞌ ta chic jenoꞌ queh rijaꞌquil cho maꞌ A̱ron nariwihꞌic chi Nahsil. Coric ruꞌ nok reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquicꞌul cho Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xkꞌormojic cho queh ra̱ꞌ riꞌsil maꞌ Israhel chi xa reꞌ wach take ra̱ꞌ riꞌsil i maꞌ A̱ron chꞌi̱l take ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ cho maꞌ Lewih nacoquic chi aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios xa reꞌ laꞌ ruꞌ ruꞌum chi maꞌ xcaꞌn ta chi coric i camanic yeꞌo̱j chi quina̱, maꞌ xtikiric ta chic juꞌ quipahbabjic take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih chi aj kꞌahsem si̱ take.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ruꞌum reꞌreꞌ, naxjalmajic wach i noꞌjbal chi maꞌ reꞌ ta chic ru̱cꞌ i maꞌ Lewih narichalic quijaꞌquil take aj kꞌahsem si̱ nyeꞌeric chiwach i Dios, jeꞌ woꞌ xjalmajic i takꞌanic wilic chi xa chi ru̱cꞌ nak maꞌ Lewih nariwihꞌic quijaꞌquil take aj kahsanel take si̱.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Jeꞌ reꞌ ajic chi xinkꞌoric chic lok chiri̱j i Jesus chi xa wilic woꞌ cho chi Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios, reꞌ aj wili ncꞌuluric woꞌ ru̱cꞌ i Jesus: Reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ i maꞌ Lewih elenak cho rijaꞌquil chi aj kꞌahsem si̱, ru̱cꞌ laꞌ i junchꞌuk chic chi cꞌacharel reꞌ maꞌ jancꞌal ta elenak cho jenoꞌ aj kꞌahsem si̱ chi quixilac.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric maj til woꞌ ehtꞌalamaj chi reꞌ Jesus ar ru̱cꞌ maꞌ Jurah xchalic rijaꞌquil, to̱b ta nchel chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ haj ta rikꞌor chi reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Jurah naquicamanic chi aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Reꞌ chic i takꞌanic bano̱j cho chi xa ru̱cꞌ i maꞌ Lewih nariwihꞌic quijaꞌquil take aj kꞌahsem si̱, xjalaric chic wach eh ncꞌutunic lok wach chi manlic ru̱cꞌ i wili: Wilic jenaj chic Pe̱t Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios eh reꞌreꞌ, reꞌ aj i Jesus. Reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab take aj kꞌahsem si̱ chalanak quijaꞌquil ru̱cꞌ maꞌ Lewih, jeꞌ laꞌ ricab i maꞌ Melquiserec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ, reꞌreꞌ maꞌ pahbamaj ta jeꞌ ricab rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xa ca̱ꞌ quiꞌsil qui̱b nacoquic chi aj kꞌahsem si̱ reꞌ laꞌ reꞌreꞌ xpahbabjic ruꞌum i Dios chi wilic ru̱cꞌ rajawric, jeꞌ ricab i rajawric xcꞌaꞌchsanic woꞌ chic cho reh naxquimic je.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Nikꞌor chi xpahbabjic ruꞌum i Dios maj chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios chiri̱j i Jesus:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Chiri̱j chic i takꞌanic canamaj cho najtir kꞌi̱j chi xa reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Lewih naquiwihꞌic chi aj kꞌahsem si̱, kꞌoro̱j chic cho chi maꞌxta chic ricꞌamaric na̱ ruꞌum nok maꞌxta woꞌ chic bih naricamanic wi̱ꞌ. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ maꞌxta woꞌ chic rajawric chi quina̱ take cꞌacharel.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ru̱cꞌ i takꞌanic reꞌreꞌ maꞌ xquinimej ta chi manlic i quicamaj take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Dios xiban chi chiri̱j chic i Jesus enkachꞌica̱ꞌ kacꞌux. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t chi nkaꞌn chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ woꞌ kAja̱w Jesus xbanic chi xoj-oquic chi aj lokꞌem chic wach i Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Reꞌ camanic riban i Jesus chi Nahsil aj Kꞌahsem Si̱, til reꞌ Dios xtakꞌanic reh rikꞌormojic naxiyew cho rikꞌorbal chi til coric chi jeꞌ reꞌ naribanam i Jesus.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xiban i Dios, reꞌ Jesus maꞌ jeꞌ ta ricab take toco̱m chic take aj kꞌahsem si̱. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ naxipahbabjic pan quicamaj maꞌ xbanaric ta cu̱cꞌ jeꞌ ricab xbanaric ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus chi xyeꞌeric jenaj kꞌoric chiri̱j. Jeꞌ reꞌ xiban i Dios naxpahbabjic i Jesus pa ricamaj. Reꞌreꞌ xiyew rikꞌorbal chi jeꞌ wili:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Chi riyeb rikꞌorbal i Dios chiri̱j i Jesus, reꞌ aj woꞌ reꞌ i pahbamaj chi xo̱j elok wach i jenaj chic tikꞌinic reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t chiwach i tikꞌinic bano̱j cho cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt ruꞌum i Dios.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Jeꞌ reꞌ ajic kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t chi reꞌ Jesus wilic yuꞌna chi Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj juꞌjun queh take qꞌuihal Pe̱t aj Kꞌahsem Si̱ wihꞌinak take cho xa xponic woꞌ wach rikꞌijil chi xiquimic je. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xquicꞌul cho, reꞌ camanic reꞌreꞌ xa xitik cho ri̱b richoporic na̱ chi quiwach.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Raj nchel i Jesus maꞌ jeꞌ ta reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ, maꞌ hab ta wach jenoꞌ enoquic chi rijelow-bal pa ricamaj chi Pe̱t Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios ruꞌum nok reꞌreꞌ maꞌ jaruj ta chic nariquimic je xa cꞌachlic laꞌ woꞌ chi junelic kꞌi̱j sakom.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ruꞌum chi junelic kꞌi̱j sakom cꞌahchiꞌ chi camanic chiwach i Dios chi aj pahkanel quitoꞌbal take cꞌacharel, reꞌreꞌ rinimej chi manlic i ricamaj chi aj yeꞌol quicoꞌlbal take tinamit yuꞌna eh jeꞌ woꞌ reꞌ johtok chi junelic kꞌi̱j sakom cu̱cꞌ take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quichalic chiwach i Jesus chi cꞌahchiꞌ quichꞌica̱b quicꞌux chiri̱j ruꞌ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jeꞌ reꞌ nok til curman chi keh hoj chi reꞌ kAja̱w Jesus xwihꞌic chi Pe̱t Nahsil Cꞌamol quiBe̱h take aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa ru̱cꞌ reꞌreꞌ ncꞌuhtunic take noꞌjbal wili: Reꞌreꞌ maꞌ jancꞌal ta mahcanak cho, maꞌ jancꞌal ta richꞌuwaꞌrsam wach ricapew-bal ru̱cꞌ take maꞌ to̱b ta laj capew-bal eh maꞌ xiban ta jenaj wach rinoꞌjbal ku̱cꞌ hoj aj mahc. Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum rinoꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ kAja̱w Jesus til ricꞌul chi xwihꞌic chi Pe̱t Nahsil aj Kꞌahsem Si̱ chiwach i Dios eh jeꞌ woꞌ ruꞌum chi reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal wach rilokꞌil wilic ar pan taxa̱j.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Jesus maꞌ jeꞌ ta ricab take toco̱m chic nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱. Nikꞌor woꞌ chic chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ take reꞌ curman chi kalakal xquicansaj cho take chicop chi pahkbal cuybal quimahc chiwach i Dios eh cu reꞌ aj chic ruꞌ chiri̱j chic quimahc i tinamit quicansaj cho take chicop chi si̱ chiwach i Dios. Raj chic yuꞌna chi jelow-bal take chicop quicansjic eli̱c ha̱b, reꞌ Jesus xiyew ri̱b pan quimic wach curu̱s eh yuꞌna johtok chi junelic, ru̱cꞌ i riquimic reꞌ xa junpech woꞌ xicꞌul, reꞌ woꞌ reꞌ ncamanic chi cuybal quimahc take tinamit chiwach i Dios.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ Jesus maꞌ jeꞌ ta ricab take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, maj reꞌ take reꞌ maꞌ xa ta reꞌ chi aj mahc take jeꞌ laꞌ woꞌ reh chi xiꞌoquic chipam quicamaj chi aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios, cu reꞌ nchel i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xcamanic chi chihbal quiwach. Ra̱j nchel Acꞌunbe̱s Jesus, til reꞌ Dios xpahbanic reh eh reꞌ rikꞌorbal i Dios chi ripahba̱bjic i Jesus xiyew cho nok reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel kacꞌulum nak chic cho i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Jeꞌ reꞌ ajic chi pahbamaj chic i Jesus, reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ ribanam ricamaj chi manlic yuꞌna eh jeꞌ woꞌ chi junelic kꞌi̱j sakom.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.