Hebreus 11
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Reꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Dios, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ hoj til kehtꞌalim chi naricꞌuluric i kꞌoro̱j cho ruꞌum eh to̱b ta woꞌ yuꞌna maꞌ nkilow ta wach i rimahsjic wach i rikꞌorom cho reꞌreꞌ, reꞌ hoj xa chꞌiclic woꞌ kacꞌux chi naricꞌuluric.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Reꞌ take cho kama̱m katiꞌt xquichꞌica̱ꞌ woꞌ cho quicꞌux chiri̱j i Dios chi narimanlajic wach ruꞌum reꞌ chaj bih rikꞌorom cho eh ruꞌum reꞌ, reꞌ Dios xkꞌoric cho chiqui̱j ru̱cꞌ holohic laj kꞌoric.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Reꞌ Dios xkꞌoric woꞌ cho reh chi naritikꞌinjic i taxa̱j richꞌi̱l wach acꞌal richꞌi̱l woꞌ chiꞌnchel wilic chiwach. Reꞌ hoj nkacoj wach chiꞌnchel reꞌreꞌ chi reꞌ Dios xbanic chi xitihkic. Reꞌ xiban reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ ncamanic keh chi enkarak chiri̱j chi reꞌ chiꞌnchel nkilow wach yuꞌna, xtikꞌinjic cho to̱b ta nak maꞌxta bih wilic chi naritikꞌinjic cho.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Reꞌ Awel jenaj queh take aj najtir kꞌi̱j xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xiban reꞌ Dios xikꞌor cho chi reꞌreꞌ coric wach ricꞌux eh xicꞌul cho i risi̱ chi cꞌahchiꞌ rikꞌorom chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t i si̱ reꞌreꞌ chiwach i si̱ xikahsaj i ras, reꞌ Cayin ribihnal. Ruꞌum richꞌiquinjic ricꞌux xiban i Awel, cu yuꞌna chi kꞌi̱j to̱b ta camnak chic, xa cu cꞌahchiꞌ woꞌ katikim juꞌ ribirmijic chiri̱j i holohic laj rinoꞌjbal xiban ruꞌ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Reꞌ maꞌ Henoc jenaj chic cꞌacharel aj najtir kꞌi̱j reꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Chiri̱j maꞌ Henoc xkꞌormojic ruꞌum i Dios chi kꞌe̱ꞌ nponic chiwach i cꞌacharic xiban. Jeꞌ reꞌ xkꞌormojic chiri̱j maj reꞌ maꞌ Henoc til xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios eh ruꞌum reꞌ maꞌ xquimic ta maj chi cꞌachlic xcꞌamaric johtok ruꞌum i Dios ar pan taxa̱j. Ru̱cꞌ xiban i Dios chi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric chi naxsiqꞌuiric cho maꞌ Henoc maꞌ hab ta chic wach xrakbic cho reh.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ru̱cꞌ aj xcꞌuluric cu̱cꞌ quib aj najtir kꞌi̱j reꞌreꞌ risakomej wach keh chi reꞌ Dios maꞌ nwihꞌic ta chi suk ricꞌux ru̱cꞌ i cꞌacharel maꞌ richꞌica̱ꞌ ta ricꞌux chiri̱j. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reh chi enwihꞌic chi suk ricꞌux i Dios ru̱cꞌ i cꞌacharel nchalic chiwach chi aj lokꞌem reh, curman chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ chꞌiclic ok ricꞌux chiri̱j take ehtꞌalamaj chiri̱j i Dios chi jeꞌ wili: Chi til reꞌreꞌ til xa wilic woꞌ eh chi xa riyew woꞌ quico̱ch take quisicꞌbic reh.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Reꞌ maꞌ Noheh til xichꞌica̱ꞌ woꞌ cho ricꞌux chiri̱j i Dios chi reꞌreꞌ riban chi nmanlajic wach i paꞌ bih kꞌoro̱j cho ruꞌum. Jeꞌ reꞌ nok naxkꞌormojic reh ruꞌum i Dios chi wilic take tiꞌcꞌaxic naricꞌulmujic, reꞌreꞌ to̱b ta maꞌ jaꞌ nponic ta nak rikꞌijil chi narilmijic wach i tiꞌcꞌaxic xinimej reꞌ xkꞌormojic reh eh xiyew ricꞌux chi ritikꞌinjic jenaj maꞌ laj cano̱wa pa̱t reꞌ xcamanic chi coꞌlbal wi̱ꞌ ri̱b chꞌi̱l take raj pan pa̱t. Reꞌ richꞌiquinjic ricꞌux i maꞌ Noheh chiri̱j i Dios reꞌ aj reꞌ xbanic chi reꞌ Dios xicana̱ꞌ chi xiquimic take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xquichꞌica̱ꞌ ta quicꞌux chiri̱j. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, ruꞌum laꞌ chi jeꞌ reꞌ xiban i maꞌ Noheh xyeꞌeric reh chi co̱ch chi reꞌ Dios rikꞌor chi reꞌreꞌ til coric cho wach ricꞌux chiwach.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ maꞌ Awraham til woꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Ruꞌum aj reꞌ naxkꞌormojic reh ruꞌum i Dios chi narojic cꞌacharok chipam jenaj yeꞌa̱b reꞌ nariyeꞌeric reh chi rico̱ch, reꞌreꞌ xicꞌuꞌlej na̱ ojic eh xelic je chipam ritinami̱t to̱b ta maꞌ rehtꞌalim ta haj cꞌahchiꞌ rojic.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Jeꞌ woꞌ ar naxwihꞌic chipam i yeꞌa̱b kꞌoro̱j reh chi nariyeꞌeric reh chi rico̱ch, reꞌ maꞌ Awraham til xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios eh ruꞌum reꞌ xcꞌacharic ar chi xa iqꞌue̱l ti chipam yeꞌa̱b reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ xitikꞌa̱ꞌ ta jenaj pa̱t reꞌ naricahnic wi̱ꞌ chi junpech, xcꞌacharic laꞌ chipam i perpat reꞌ tikꞌimaj chi xa tzꞌih ri̱j jeꞌ ricab woꞌ cꞌacharic xitik juꞌ ribanaric i racꞌu̱n reꞌ Isahac ribihnal. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ maꞌ Isahac chꞌi̱l woꞌ i maꞌ Jacow, aj cꞌulul woꞌ take reh i kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios chi reꞌ yeꞌa̱b nariponic wi̱ꞌ chi cꞌacharic i maꞌ Awraham, reꞌ woꞌ reꞌ nariyeꞌeric queh chi quico̱ch.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ maꞌ Awraham xa pan perpat ti xcꞌacharic cho eh jeꞌ reꞌ xiban maj cꞌahchiꞌ ruyꞌem cho chi chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Dios chi nok ricohlam chic cꞌacharic ayuꞌ wach acꞌal, narojic cꞌacharok chipam i yeꞌa̱b reꞌ wilque̱b woꞌ wi̱ꞌ riqꞌuihal toco̱m chic cꞌacharel ar pan taxa̱j reꞌ jenaj yeꞌa̱b tikꞌimaj chi coric ruꞌum i Dios reꞌ aj capewenel reh chi coric nicꞌ wach ritikꞌinjic i xiban.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Jeꞌ woꞌ chic, ruꞌum richꞌiquinjic ricꞌux i maꞌ Awraham chiri̱j i Dios reꞌ rehqꞌue̱n reꞌ tiꞌ Sa̱ra ribihnal, to̱b ta nak ojonak chic rihabil chi enwihꞌic rihaꞌlacꞌu̱n, xa cu xwihꞌic woꞌ jenaj racꞌu̱n. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ tiꞌ Sa̱ra xyeꞌeric woꞌ ricowil chi xasjic rihaꞌlacꞌu̱n ruꞌum chi reꞌ maꞌ Awraham xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios chi reꞌreꞌ eriban chi enmanlajic wach i xikꞌor reh chi naribanam.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Chi jeꞌ aj reꞌ, xa ru̱cꞌ jenaj chi winak reꞌ maꞌ Awraham chꞌi̱l i rehqꞌue̱n, xpꞌuhtic cho reꞌ xcꞌuluric wili: Xa reꞌ woꞌ chawil take riqꞌuihal chꞌimi̱l ar pan taxa̱j on xa reꞌ woꞌ chawil riqꞌuihal i sani̱b chi chi̱ꞌ rinimal haꞌ, reꞌ take riqꞌuihal rihrima̱m i maꞌ Awraham maꞌ hab ta wach eriban canar cajlajic ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ qꞌuihal take. Maꞌ xa ta woꞌ xcꞌuluric reꞌreꞌ, til peꞌ woꞌ xqꞌuihbic wach take ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Awraham xa ru̱cꞌ ti i jenaj chi racꞌu̱n reꞌ xasjic nok johtonak chic rihabil eh xa qꞌuisi̱n nak chic maꞌ nponic rikꞌijil riquimic.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Chiꞌnchel take xnikꞌor lok quibiral wili xicꞌacharic cho chi chꞌiclic quicꞌux chiri̱j kꞌoro̱j cho ribiral queh ruꞌum i Dios eh cu rehtal quiquimic je, xa xquichꞌica̱ꞌ woꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios. Coric ruꞌ chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ xquicꞌul ta take cuseꞌsbal reꞌreꞌ xa pan quicapew-bal laꞌ xquilow je rimanlajic wach, xa reꞌ laꞌ ruꞌ to̱b ta xa pan quicapew-bal woꞌ xquilow, quisuksaj woꞌ je quicꞌux chiri̱j rimanlajic wach eh chi jeꞌ reꞌ xquiyew woꞌ quicꞌux chi rikꞌormojic riwi̱ꞌ i quiwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal chi xa iqꞌue̱l take.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Reꞌ take chiꞌnchel wili kꞌuruꞌ reꞌ xquiyew quicꞌux chi rikꞌormojic chi jeꞌ reꞌ til xquirak chiri̱j chi manlic chi cu wilic jenaj chic yeꞌa̱b reꞌ cꞌahchiꞌ cuyꞌem chi naquicꞌacharic wi̱ꞌ chi junpech.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Nikꞌor aweh tak chi reꞌ yeꞌa̱b reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta yeꞌa̱b xiꞌelic cho wi̱ꞌ. Wi ta nak chiri̱j yeꞌa̱b reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ quiyeb quicapew-bal, xiban nak chi xisoljic woꞌ chic je ar.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Xa reꞌ laꞌ yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ kꞌe̱ꞌ nak xca̱j wi̱ꞌ wihꞌic kꞌe̱ꞌ woꞌ chic holonquilal chiwach xa paꞌ tinamit wilic ayuꞌ wach acꞌal. Til jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ maj til ar wilic ru̱cꞌ i Dios ar pan taxa̱j. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ wilic quiyeꞌa̱b ar chipam i xitikꞌa̱ꞌ i Dios ar pan taxa̱j chi naquicꞌacharic ru̱cꞌ. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ suk ricꞌux nok wilic cu̱cꞌ ruꞌum nok reꞌ take reꞌ maꞌ xquicana̱ꞌ ta rikꞌormojic chi reꞌ aj reꞌ i Dios nquilokꞌej wach.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ maꞌ Awraham xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios eh nok ilbal reh wi til coric niminic riban chiwach, reꞌ Dios xipahkaj reh chi reꞌ racꞌu̱n reꞌ Isahac ribihnal erikꞌahsaj pan quimic chi si̱ chiwach, jeꞌ ricab nok jenaj chicop nyeꞌeric chi si̱ chiwach i Dios nkꞌahsjic chi naricꞌataric. Chiri̱j chic reꞌreꞌ, ruꞌum reh richꞌiquinjic ricꞌux xiban chiri̱j i Dios, reꞌ maꞌ Awraham xikꞌahsaj i racꞌu̱n chi nariquimic. Jeꞌ reꞌ xiban to̱b ta xa jenaj woꞌ ti chiwach eh to̱b ta woꞌ chiri̱j racꞌu̱n reꞌreꞌ,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 reꞌ Dios rikꞌorom chic cho chi jeꞌ wili:
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ maꞌ Awraham til xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios naxikꞌahsaj racꞌu̱n pan quimic. Reꞌreꞌ til xehtꞌalij pa ricapew-bal chi to̱b ta nariquimic i racꞌu̱n, reꞌ Dios wilic rajawric chi narucsam woꞌ chic cho chi quixilac camnak. Pa ricorquil, pa ricapew-bal i maꞌ Awraham reꞌ racꞌu̱n reꞌreꞌ ucsumaj nak chic cho chi quixilac take camnak chi cu maꞌ jaꞌ ta woꞌ rikꞌahsaj chiwach i Dios chi nariquimic eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa ricapew-bal i maꞌ Awraham xa reꞌ woꞌ naxipahkaj i Dios reh reꞌ racꞌu̱n quimic nak chic.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Reꞌ jenaj chic cꞌacharel xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios reꞌ i maꞌ Isahac. Reꞌreꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j chi narichalic i kꞌi̱j nok reꞌ toco̱m chic cuseꞌsbal narimanlajic wach ru̱cꞌ ruꞌum i Dios eh ruꞌum reꞌ nok qꞌuisi̱n nak chic maꞌ nquimic, xipahkaj johtok reh Dios pa riti̱j chi reꞌ take racꞌu̱n, reꞌ Jacow chꞌi̱l i Esawuh, quicꞌulbok reh take cuseꞌsbal reꞌreꞌ.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jeꞌ woꞌ reꞌ Jacow xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Reꞌreꞌ nok xa quimic nak chic reh eh to̱b ta woꞌ chi xa maꞌxta nak chic ransil ritiꞌjolal ribakil, cu xitoꞌbej chic ri̱b china̱ richꞌimim chi rilokꞌonjic wach i Dios eh xipahkaj woꞌ johtok reh pa riti̱j chi reꞌ ok woꞌ take rihrima̱m reꞌ take racꞌu̱n Chep quicꞌulbok reh take ricuseꞌsbal i Dios.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Jeꞌ woꞌ reꞌ i Chep til woꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Nok quimic nak chic reh, xikꞌor ribiral queh racꞌu̱n chi nariponic rikꞌijil chi reꞌ take racꞌu̱n rixkꞌu̱n maꞌ Israhel naquelic cho chipam tinamit Eji̱pto. Ruꞌum chi chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Dios chi naricꞌuluric chi jeꞌ reꞌ, xicꞌuhbalej woꞌ take cahnok chi naquiꞌelok je chipam i tinamit reꞌreꞌ quicꞌam woꞌ je ritiꞌjolal ribakil chiqui̱j reh chi naquimukꞌa̱b chipam i yeꞌa̱b reꞌ nacojic cꞌacharok wi̱ꞌ.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Jeꞌ woꞌ, chipam take kꞌi̱j naxasjic cho i Moyses, reꞌ take ritu̱t raja̱w xquichꞌica̱ꞌ woꞌ quicꞌux ru̱cꞌ i Dios chi naricoꞌlem i cacꞌu̱n. Ruꞌum aj reꞌ nok reꞌ kꞌatal kꞌoric reh tinamit Eji̱pto xitakꞌa̱ꞌ quicansjic take chiꞌnchel cucꞌ acꞌun, reꞌ take reꞌ maꞌ xquiyohlej ta takꞌanic reꞌreꞌ, ruꞌum xquirak chiri̱j chi reꞌ haꞌlacꞌun reꞌreꞌ wilic cho ritoꞌbal i Dios china̱. Ruꞌum aj reꞌ naxasjic i cacꞌu̱n, xib poh xquicꞌol chi coꞌlbal reh.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Chiri̱j i wili naxwinakbic i Moyses, xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux ru̱cꞌ i Dios chi narimanlajic wach paꞌ bih kꞌoro̱j cho reh. Ruꞌum aj reꞌ naxponic i kꞌi̱j chi naquelic je take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chipam i tinamit Eji̱pto, reꞌ Moyses maꞌ xa̱j ta chic ricꞌulum take rilokꞌil nyeꞌeric nak reh cuꞌum take cꞌacharel ruꞌum chi quehtꞌalim nak chi rihrima̱m i kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Reꞌ laꞌ xponic chiwach, reꞌ i cꞌacharic reꞌ naricꞌulum wi̱ꞌ i tiꞌcꞌaxic chi richꞌi̱l take chiho̱j chi ritinami̱t i Dios. Jeꞌ reꞌ xiban maj chiwach i Moyses reꞌ cꞌacharic naribanam quichꞌi̱l take cꞌacharel reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic cho lo̱kꞌ chiwach i cꞌacharic reꞌ xa juncꞌam woꞌ ti riyew risukquil ricꞌux i cꞌacharel ru̱cꞌ ribanaric i mahc.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Jeꞌ woꞌ, xiban chi jeꞌ reꞌ ruꞌum chi reꞌ ricapew-bal xa ar woꞌ xwihꞌic ru̱cꞌ i rico̱ch naricꞌulum ru̱cꞌ i Dios ruꞌum reh ricꞌacharic reꞌ xicꞌul wi̱ꞌ i tiꞌquilal cꞌaxquilal chiri̱j ritinami̱t i Dios, jeꞌ ricab i cꞌacharic yeꞌo̱j chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌ cꞌacharic reꞌreꞌ xicapaj i Moyses chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic cho nim rilokꞌil chiwach i suk laj cꞌacharic ru̱cꞌ bihomal xwihꞌic nak reh xa ruꞌum chi rihrima̱m i kꞌatal kꞌoric reh tinamit Eji̱pto.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Moyses xelic je chipam i tinamit Eji̱pto eh ruꞌum chi cꞌahchiꞌ richꞌica̱b ricꞌux chiri̱j i Dios maꞌ xiyohlej ta chi reꞌ kꞌatal kꞌoric reh tinamit Eji̱pto yohbal wach naxchalic rijoskꞌil ruꞌum relic je chipam ritinami̱t reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ chic, wilic jenaj chic riwi̱ꞌ chi reꞌ Moyses xipahba̱ꞌ ricꞌux chi maꞌ xsoljic ta chic chiri̱j eh reꞌ wili riwi̱ꞌ reꞌreꞌ: Chi reꞌreꞌ til cꞌahchiꞌ rilom wach i Dios reꞌ maꞌ nquilow ta wach take junleh chic cꞌacharel.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ Moyses xichꞌica̱ꞌ woꞌ chic ricꞌux chiri̱j i Dios naxiban i pe̱t pech rinimjic wach i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa ribihnal. Reꞌreꞌ chi chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Dios chi naricꞌuluric i kꞌoro̱j reh, xitakꞌa̱ꞌ ricansjic i jenaj me̱ꞌ eh chiri̱j chic ruꞌ xitakꞌa̱ꞌ riquihrjic riquiqꞌue̱l me̱ꞌ reꞌreꞌ chiwach i juꞌjun ritzꞌahpil quipa̱t take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ xiban reh chi reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios takꞌamaj cho ruꞌum chi quicansjic take pe̱t cacꞌu̱n aj Eji̱pto maꞌ eta ricansaj jenoꞌ queh take quihaꞌlacꞌu̱n ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ wilic china̱ ritzꞌahpil quipa̱t i riquiqꞌue̱l take cansamaj me̱ꞌ.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Jeꞌ woꞌ, reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquichꞌica̱ꞌ cho quicꞌux chiri̱j i Dios naxiꞌiqꞌuic chipam rinimal haꞌ reꞌ “Maꞌ laj Cak Wach Haꞌ” ribihnal. Ruꞌum reꞌreꞌ, xa maꞌ cꞌaxic ta iqꞌuic xcaꞌn je chipam, xa jeꞌ na nchel pan chiki̱j laj be̱h xiꞌiqꞌuic je wi̱ꞌ. Raj take aj Eji̱pto reꞌ xiꞌo̱j chi quichoporic take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, maꞌ xiꞌiqꞌuic ta je chi juntar, jihkꞌic laꞌ chic xquicꞌul naxokꞌtaj woꞌ chic cho ri̱b maꞌ laj haꞌ reꞌreꞌ.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel quichꞌica̱ꞌ woꞌ chic quicꞌux chiri̱j i Dios naxibehic chiri̱j i tinamit Jericoh ribihnal chiwach wuku̱b kꞌi̱j. Ruꞌum aj chi chꞌiclic quicꞌux chiri̱j i Dios, xcꞌuluric chi reꞌ tzꞌak nsutunic ri̱j i tinamit reꞌreꞌ xtublujic wach acꞌal.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Reꞌ chic ar Jericoh xwihꞌic woꞌ jenaj chic cꞌacharel reꞌ xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios, Rahaw ribihnal reꞌ cꞌoyo̱m laj ixok. Ruꞌum aj chi xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios, reꞌreꞌ xicꞌul pan sukquil cꞌuxlis take aj juꞌjun kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ xiponic cho sutunel yeꞌa̱b Jericoh xa pan cꞌolic.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa cu qꞌuih woꞌ nak take toco̱m chic cꞌacharel wilic quikꞌormojic chi xquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios, xa reꞌ laꞌ maꞌ eta nak quinmahnic chi rikꞌormojic quibiral take ruꞌ. Ayuꞌ aj wilic quibihnal take cꞌacharel reꞌreꞌ: Reꞌ maꞌ Jeryon, reꞌ maꞌ Warac, reꞌ maꞌ Sanson, reꞌ maꞌ Jepteh, reꞌ maꞌ Tawiy, reꞌ maꞌ Samwel chꞌi̱l woꞌ take rich aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Reꞌ take xnikꞌor lok quibihnal wili chꞌi̱l woꞌ take toco̱m chic cꞌacharel, xcaꞌn woꞌ rehreh wach bano̱j ruꞌum chi xquichꞌica̱ꞌ woꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios. Reꞌ aj wili quibiral chiri̱j chaj bih xcaꞌn: Wilic take maꞌ xquikꞌeb ta kꞌakꞌanic cu̱cꞌ take nimak tak tinamit. Wilic woꞌ take xikꞌatbic cho kꞌoric chi coric. Wilic woꞌ take xiꞌehtric ricꞌulmujic chaj bih kꞌoro̱j cho ribiral queh ruꞌum i Dios eh wilic woꞌ take xquitzꞌap richi̱ꞌ take cakcoj chi maꞌ xicꞌuxuric ta.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Jeꞌ woꞌ chic, wilic woꞌ take maꞌ xicꞌahtic ta naxicojoric chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ maꞌ hab ta wach noquic ru̱cꞌ ritzꞌaꞌquilal. Wilic woꞌ take xicoꞌljic chiwach i quimic ru̱cꞌ kꞌas laj chꞌihchꞌ. Wilic woꞌ take xquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios naxquicꞌraj chi maꞌ cow ta chic quicꞌux. Ruꞌum reh richꞌiquinjic quicꞌux xcaꞌn, reꞌ take reꞌ xquicꞌul woꞌ quicowil eh ru̱cꞌ quicowil reꞌreꞌ, xiponic woꞌ nimak tak aj kꞌakꞌanel reꞌ maꞌxta bih xquiyohlej, xcaꞌn laꞌ resmejic je toco̱m chic tinamit quichalic chi kꞌakꞌanic pan quitinami̱t.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Jeꞌ woꞌ chic, wilic take ixok xquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios eh ruꞌum reꞌ xquilow wach pan quicꞌacharic chi reꞌ take quihaꞌlacꞌu̱n camnak nak chic take je, xicꞌacharic woꞌ chic ricaꞌpech. To̱b ta woꞌ wilic take jeꞌ reꞌ xquicꞌul cho, wilic woꞌ take cꞌacharel xiquimic je chi cꞌahchiꞌ quicꞌulum tiꞌcꞌaxic. To̱b ta xyeꞌeric woꞌ nak queh chi enquicoꞌlej qui̱b chiwach i tiꞌcꞌaxic wi xquimay quiniminic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ xca̱j ta chi hab wach xcoꞌlonic queh. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xquikꞌahsaj qui̱b pan quimic eh reꞌ wili riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn: Chi reꞌ take reꞌ quehtꞌalim chi to̱b ta quiquimok je nariyeꞌeric queh chi nacuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak eh nariyeꞌeric woꞌ queh chi reꞌ quicꞌacharic kꞌe̱ꞌ woꞌ chic holonquilal naribanam nacuctok woꞌ chic cho.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Jeꞌ woꞌ chic quichꞌi̱l take cꞌacharel xicansjic reꞌreꞌ, wilic woꞌ take xquicꞌul nimak tak tzꞌujuric, xitzꞌuhumjic woꞌ. Wilic woꞌ take xitzꞌaparic pan che̱ꞌ eh ar xibacꞌaric chi cꞌaham chꞌihchꞌ.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Chi quixilac take xicansjic reꞌreꞌ, wilic woꞌ chic take xicansjic chi abaj. Wilic take xicansjic ru̱cꞌ kꞌas laj chꞌihchꞌ naxyocꞌoric woꞌ quiyejal. Wilic woꞌ take xicansjic ru̱cꞌ cꞌul kꞌas juꞌ chꞌihchꞌ. Tzꞌa̱b ruꞌ chi quixilac take maꞌ xicansjic ta, wilic take xicahnic chi maꞌxta quipa̱t ruꞌum reh quiniminic eh chi jeꞌ reꞌ xcaꞌn xa quiꞌo̱j quichalic chic chi maꞌ xa jenaj ta chic quiyeꞌa̱b. Jeꞌ woꞌ, wilic take xicahnic chi maꞌxta chic nechꞌ ok quisoꞌ eh xa ri̱j me̱ꞌ chic chꞌi̱l i ri̱j chi̱wa nquicoj chiqui̱j chi jelow-bal quisoꞌ. Ruꞌum aj reh quiniminic, reꞌ take reꞌ til woꞌ xcaꞌn chi xa niba̱ꞌ chic take chi junpech, xa tiꞌ chic quicꞌux eh xa ixowomaj woꞌ chic quiwach.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum chi xicahnic chi maꞌxta chic quipa̱t, qꞌuihal queh ar chic pan tak chik yu̱kꞌ xiwihꞌic chi xa behic ncaꞌn, chi xa ar woꞌ xiwiric pan tak qꞌuiche̱ꞌ on pan tak pa̱t abaj on rehquen tak uhl. Reꞌ riwi̱ꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel wili kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim wach rilokꞌil eh chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ quicꞌacharic, maꞌ xicꞌul ta chi queh take aj ixowonel chi reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ naquicꞌacharic woꞌ chic cok chi quixilac.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ chic chiꞌnchel take aj najtir kꞌi̱j xnikꞌor lok ribiral aweh tak kꞌe̱ꞌ holonquil quibiral rikꞌor i Dios chiqui̱j ruꞌum reh richꞌiquinjic quicꞌux xcaꞌn chiri̱j. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ riban, cu maꞌ jenoꞌ queh quicꞌulum take cuseꞌsbal reꞌ kꞌoro̱j cahnok ruꞌum chi nariyeb cho.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Reꞌ riwi̱ꞌ chi maꞌ jaꞌ ncꞌuluric ta reꞌreꞌ, reꞌ wili: Chi reꞌ Dios xojricapaj i hoj aj niminel reh Jesus naxitikꞌa̱ꞌ cho wach chi cu wilic take kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ato̱b laj cuseꞌsbal wilic cho chi riyeꞌeric eh ruꞌum reꞌ namanlajok wach quiyeꞌeric, reꞌ take cuseꞌsbal reꞌreꞌ maꞌ xa reꞌ ta chic take aj najtir kꞌi̱j naquicꞌuluj reh jeꞌ laꞌ woꞌ i hoj nakacꞌulum woꞌ keh quichꞌi̱l take ruꞌ.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.