Gálatas 6
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, yuꞌna reꞌ chic i wili nwa̱j nikꞌorom je aweh tak: Wi hab wach nchel chaxilac tak xawilow tak chi xmahcanic chiwach i Dios, reꞌ hat-tak reꞌ behsemaj chic acapew-bal tak ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, tanlic chana̱ tak chi enakꞌil tak pa ricorquil jeꞌ woꞌ pan chakꞌlamil jeꞌ ricab nak enawa̱j tak chi encaꞌn awu̱cꞌ tak wi ta nak etiquikꞌil tak. Jeꞌ reꞌ nipahkaj chi enaꞌn tak maj chaj ta woꞌ chanaꞌbej wi reꞌ hat-tak na̱wiqꞌuic ok woꞌ tak chipam jenoꞌ kꞌilo̱j ruꞌum paꞌ bih jenoꞌ xatmahcanic tak wi̱ꞌ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Jeꞌ woꞌ, nikꞌor aweh tak chi cꞌul chatoꞌbej awi̱b chawach tak ru̱cꞌ xa chajaric cꞌaxquilal nchalic china̱ jenoꞌ xa hab wach aweh tak maj xa chi jeꞌ reꞌ enamimej tak i cꞌuhbal kꞌoro̱j cho ruꞌum i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi naricꞌamaric na̱.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ru̱cꞌ i kꞌilo̱j na̱banam tak, pe̱t chawicꞌraj awi̱b tak chi ajuꞌjunal, ma̱nimsaj nchel awi̱b tak ru̱cꞌ rikꞌormojic chi reꞌ hat-tak jeꞌ maꞌxta soꞌ amahc tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak xa awi̱b cꞌahchiꞌ ajotꞌom tak.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Jeꞌ reꞌ nok hab paꞌ wach narikꞌilim i ras richa̱kꞌ, chicꞌraj pe ri̱b chi pe̱t nicꞌ wach wilic ricꞌacharic on ricapew-bal. Wi laꞌ ricꞌraj ri̱b chi maꞌxta soꞌ rimahc, ricꞌul chi reh chi sukbok ricꞌux chiwach i Dios xa reꞌ cok ruꞌ wi ricꞌraj ri̱b chi jeꞌ reꞌ maꞌ riqꞌuihsaj ri̱b chiwach i ras richa̱kꞌ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Jeꞌ reꞌ ajic kicꞌraj tak ki̱b ru̱cꞌ kanoꞌjbal maj chi kajuꞌjunal i hoj wilic chi kana̱ i rahlil paꞌ bih kabano̱j chiwach i Dios.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Reꞌ hat-tak reꞌ cꞌahchiꞌ acꞌuhbaljic tak ruꞌum jenoꞌ aj cꞌuhbalanel, tanlic chana̱ tak chi na̱toꞌbem tak awaj cꞌuhbalanel tak ru̱cꞌ xa paꞌ bih suk ato̱b riyew cho aweh tak i kAja̱w Dios.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Jeꞌ woꞌ, ma̱jotꞌ awi̱b tak chi enaꞌn tak i jotꞌo̱j maj reꞌ Dios maꞌ xa ta ricana̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ i hab wach nseꞌlenic pan nakꞌ wach. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak jeꞌ ricab chi jenoꞌ winak paꞌ bih jaꞌquil ritic jok pa racꞌa̱l reꞌ woꞌ reꞌ wach i ritic narilom, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak reꞌ paꞌ bih holonquil na̱banam ru̱cꞌ awas acha̱kꞌ tak, reꞌ woꞌ holonquilal na̱banam tak risukquil pan jenaj kꞌi̱j.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa hab paꞌ wach aweh tak riban take noꞌjbal pa ricꞌacharic chi chopo̱j na̱ ruꞌum i mahc, maꞌ reꞌ ta junelic laj cꞌacharic naruyꞌem naquimok je. Tzꞌa̱b ruꞌ hab wach riban ribanaric take holonquilal laj noꞌjbal ncojoric pa ra̱mna ruꞌum Lokꞌ laj Uxlabal, junelic laj cꞌacharic woꞌ naruyꞌem ru̱cꞌ i Dios naquimok je.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj maꞌ riban ta chi ekojchꞌiꞌtjic chi ribanaric i holohic laj bano̱j maj wi maꞌ xkamay ribanaric i holohic, til nakilom woꞌ wach jenoꞌ kaco̱ch ru̱cꞌ i Dios naponok rikꞌijil.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa nicꞌ paꞌ yuꞌ nkaꞌn canar quitobjic take kas kacha̱kꞌ, katoꞌbej woꞌ take eh haj wilic take til curman chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nakatoꞌbem take, reꞌ take kich aj niminel reꞌ xa kas kacha̱kꞌ chic ki̱b pa rinimjic i Jesus.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, pan cohlsbal wach nihu̱j wili enawilow tak eh enacoj tak rehtal chi til reꞌ chic i hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihminic je reh take kꞌoric nwa̱j nikꞌorom je aweh tak. Enacoj tak rehtal chi jeꞌ reꞌ maj xa nimak chic nakꞌ wach take tzꞌihm cꞌahchiꞌ nibanam je chiwach i hu̱j wili.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Yuꞌna kꞌuruꞌ tinikꞌil tak chiri̱j i kꞌoric ncaꞌn aweh tak take aj cꞌuhbalanel cow cꞌahchiꞌ quicojom chana̱ tak rinimjic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j cho reh Moyses chi rikꞌataric lok ritzꞌuhmal na̱ acꞌachanbal tak. Reꞌ aj take cꞌacharel reꞌreꞌ cow nquikꞌor rinimjic i cꞌuhbal reꞌreꞌ xa reh chi xa suk chic equiꞌilmijic cuꞌum take tinamit eh jeꞌ woꞌ, reh chi maꞌ eta nquicꞌul tiꞌcꞌaxic reꞌ nak naquicꞌulum pan quikꞌab take quich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wi encaꞌn rikꞌormojic i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j ricorquil i nelic wi̱ꞌ riquimic wach curu̱s i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ, reꞌ quikꞌatam chic lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal, xa ta nak reꞌ take reꞌ nquicꞌam na̱ chi coric chiꞌnchel i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xa reꞌ laꞌ ruꞌ nca̱j quikꞌunem awach tak chi na̱kꞌatam tak lok ritzꞌuhmal na̱ acꞌachanbal tak reh chi nanabjok chi reꞌ hat-tak abanam tak chic reꞌreꞌ, en-nimsjic quiwach cuꞌum take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ quinoꞌjbal take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ chi riqꞌuihsjic quiwach, raj nchel i hin maꞌ reꞌ ta soꞌ rinimsjic wi̱b nicapaj. Haj cok wilic niyew wi̱ꞌ nicꞌux yuꞌna, reꞌ chic rikꞌormojic ricorquilal chaj bih nelic wi̱ꞌ i tiꞌ laj quimic xicꞌul i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Ruꞌum reh tiꞌ laj quimic xicꞌul i Jesus maꞌ chopolqui̱n ta chic ruꞌum take cꞌahbil laj noꞌjbal nbanaric china̱ acꞌal wili eh reꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ maꞌxta woꞌ chic rajawric chi nina̱ i hin.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj yuꞌna ru̱cꞌ rinimjic i Jesus maꞌ kꞌorel ta chic wi kꞌatoj on maꞌ kꞌatoj lok ritzꞌuhmal na̱ kacꞌachanbal chi ekojcoꞌljic, reꞌ laꞌ chic kꞌorel chi reꞌ hoj xojmikric chic chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios ru̱cꞌ rinimjic i Jesus ruꞌum chi reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xojriꞌacꞌsaj chic.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hat-tak reꞌ cꞌacharic chic naꞌn tak jeꞌ ricab rikꞌor i kꞌoric xnikꞌor lok wili, reꞌ ok i sukquil cꞌuxlis chꞌi̱l i riquetelbal i Dios wihꞌok chana̱ hat-tak, reꞌ hat-tak chic yukꞌumaj chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios jeꞌ ricab nok wilque̱b woꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ru̱cꞌ cohlsbal wach nikꞌorbal awu̱cꞌ tak nwa̱j nikꞌorom je aweh tak chi yuꞌna johtok chi kawach maꞌ nwa̱j ta chic biram take kꞌoric chawi̱j tak maj ru̱cꞌ reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nacoj tak cho ritiꞌquilal nicꞌux. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin wilic chic take rehtalil pa nitiꞌjolal chaj bih take tiꞌcꞌaxic nicꞌulum lok ruꞌum chi hin aj kꞌorol reh cꞌuhbal chiri̱j i Jesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ wich aj niminel, niban johtok niti̱j chawi̱j tak chi reꞌ ta nak ratoꞌbil i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, wihꞌok chana̱ tak chawunchelal. Jeꞌ ta nak reꞌ banarok awu̱cꞌ tak.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.