Filipenses 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi jeꞌ aj wili hat-tak lokꞌ laj wich aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, yuꞌna til tinikꞌil tak je chi na̱tikim tak juꞌ richꞌiquinjic acꞌux tak chiri̱j i Jesus. Wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak, xa eli̱c woꞌ narisukbic pa nicꞌux awuꞌum tak eh jeꞌ woꞌ ruꞌum reh nisi̱ nanicꞌulum ru̱cꞌ i Dios ruꞌum nicamaj xniban awu̱cꞌ tak jeꞌ ricab nok jenoꞌ aj ajamanel ncojoric jenaj chiho̱j wach cotomaj ri̱j kꞌab che̱ꞌ xoybal wach na̱ rehtalil chi reꞌreꞌ xponic chi pe̱t be̱h reh pajoj i̱b chi ajamanic.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 xa reꞌ laꞌ ruꞌ ruꞌum chi maꞌ niban ta canar ojic, yuꞌna jenaj atoꞌbil nwa̱j nipahkam je queh take wich aj niminel reꞌ ti Ewo̱rya chꞌi̱l i tiꞌ Si̱ntique. Reꞌ atoꞌbil wili, reꞌ chi nacaꞌnam woꞌ chic chi xa jenaj wach quicꞌux chipam rinimjic i Jesus maj yuꞌna maꞌ nquicꞌam ta qui̱b chipam i quinoꞌjbal chi niminic.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ruꞌum aj woꞌ reꞌreꞌ nipahkaj aweh hat wich aj niminel maꞌ Si̱sico reꞌ til manlic hat waj toꞌo̱l chi rikꞌormojic ribiral i Jesus, chi chatoꞌbej take wi̱n i quib chi wich aj niminel reꞌreꞌ chi nacaꞌnam woꞌ chic chi xa jenaj wach quicꞌux maj nok jaꞌ quincojoric ta nak pan che̱ꞌ, reꞌ take quib aj niminel reꞌreꞌ xa cow chic xquiyew quicꞌux chi camanic chi rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios chi wichꞌi̱l take. Maꞌ xa wichꞌi̱l ta i hin xcaꞌn chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ xcaꞌn quichꞌi̱l take kich aj niminel wilic chic quibihnal chipam rihu̱j i Dios reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ quibihnal take nicꞌ paꞌ nimal take cꞌacharel yeꞌo̱j chiqui̱j chi naquicꞌacharic chi junelic. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take quib kana̱b reꞌreꞌ cow xicamanic chi rikꞌormojic ricꞌuhbal i Dios chꞌi̱l i kasbe̱s maꞌ Quelme̱nte eh chꞌi̱l woꞌ take toco̱m chic wich aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ caꞌnam cho, reꞌ hin nipahkaj aweh chi chatoꞌbej take quib kana̱b reꞌreꞌ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nok nipahkam chic reꞌreꞌ, reꞌ chic take wili toco̱m pahkanic niban je aweh tak: Xa suk ok woꞌ acꞌux tak chi junelic ruꞌum chi reꞌ kAja̱w Dios wilic awu̱cꞌ tak eh reꞌ hin maꞌ eta quinchꞌiꞌtjic chi ricaꞌpechjic rikꞌororic woꞌ chic je aweh tak chi narisukbic acꞌux tak.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Jeꞌ woꞌ, til cꞌuhtunok woꞌ lok ru̱cꞌ anoꞌjbal tak chi hat-tak chakꞌlam cu̱cꞌ chiꞌnchel, ruꞌum chi reꞌ Jesus xa wilic woꞌ ku̱cꞌ i hoj aj niminel.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Jeꞌ woꞌ, nipahkaj aweh tak chi maꞌ chi bih no̱j wi̱ꞌ acapew-bal tak chiri̱j xa paꞌ bih jaric china̱ wach acꞌal wili, reꞌ laꞌ chaꞌn tak chakꞌor tak johtok reh Dios haj wilic acꞌaxquilal tak eh nachaꞌn tak johtok apahkanic tak xa wilic ok woꞌ tioxonic pan awa̱mna tak ru̱cꞌ i Dios.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Chapahkaj aj tak reh Dios atobjic tak eh reꞌreꞌ nariyeb cho aweh tak. Jeꞌ woꞌ, ruꞌum chi reꞌ hat-tak chꞌiclic acꞌux tak chiri̱j i Jesus, reꞌ Dios nariyeb woꞌ cho aweh tak i sukquil cꞌuxlis reꞌ nariwihꞌic pan awa̱mna tak nok wilic acꞌaxquilal tak to̱b ta nchel maꞌ narak ta tak chiri̱j chaj bih riwi̱ꞌ nok reꞌ Dios xiyew cho chana̱ tak reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak kꞌuruꞌ reh chi reꞌ sukquil cꞌuxlis na̱cꞌulum tak reꞌreꞌ naritoꞌbonic aweh tak chi enchꞌihquic awa̱mna tak eh chi maꞌ eta nyoj acapew-bal tak.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, ticꞌacharok tak ru̱cꞌ holonquilal laj noꞌjbal reh chi ruꞌum reh noꞌjbal naꞌn tak enyeꞌeric rilokꞌil i kAja̱w Jesus. Jeꞌ ok wili cꞌacharic chaꞌn tak: Pa ricorquil laj noꞌjbal, pan tzꞌiro̱j wach capew-bal. Jeꞌ woꞌ, pan sak wach cꞌacharic tiwihꞌok tak eh cꞌul wach ok lok achakꞌlamil tak. Til laꞌ ok pa̱m pe̱t kꞌoric wilic abiral tak chi holohic anoꞌjbal tak eh chiꞌnchel nicꞌ paꞌ nimal na̱banam tak reꞌ naricꞌuhtunic lok chi quiwach i tinamit chi coric wach acapew-bal tak, reꞌ ok reꞌ chacapaj tak lok ribanaric.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hat-tak chatik tak juꞌ ribanaric jeꞌ ricab rikꞌor i tijinic cꞌuhtumaj aweh tak wuꞌum, reꞌ maꞌ xa reꞌ ta xnicꞌuhtaj aweh tak ru̱cꞌ kꞌoric jeꞌ laꞌ woꞌ xawilow tak ru̱cꞌ ninoꞌjbal naxinwihꞌic chaxilac tak. Ru̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ enaꞌn tak, reꞌ Dios reꞌ nyeꞌbic cho sukquil cꞌuxlis nariwihꞌic awu̱cꞌ tak chi junelic.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel yuꞌna reꞌ chic i kꞌoric chiri̱j asi̱ xayew tak wi̱n reꞌ chic reꞌ nanikꞌoric chiri̱j. Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej johtok i kAja̱w Dios ruꞌum reꞌreꞌ. Ru̱cꞌ asi̱ xatakꞌa̱ꞌ tak cho wi̱n, jenaj woꞌ chic pech xarak tak nicꞌ wach nitobjic na̱banam tak cho maj reꞌ hin wehtꞌalim chi til wilic nak pan awa̱mna tak chi naqui̱natoꞌbem tak xa reꞌ laꞌ jaꞌ narak ta nak tak nicꞌ wach riwi̱ꞌ na̱banam tak cho.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ru̱cꞌ xnikꞌor lok wili maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi nok xinwihꞌic chi maꞌxta bih wilic wi̱n, xinwihꞌic ta nak chi xa ntzꞌiric chic pa nicꞌux. Maꞌxta! Reꞌ hin maꞌ xniban ta chi ntzꞌiric pa nicꞌux maj xnitijej i cꞌacharic chi suk nicꞌux to̱b ta suk wilqui̱n on cꞌaxic niban.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Jeꞌ reꞌ ajic wehtꞌalim nicꞌ wach cꞌacharic chipam nibaꞌil jeꞌ woꞌ i cꞌacharic nok chiꞌnchel wilic cho wi̱n maj reꞌ Dios xicꞌuhtaj wi̱n nicꞌ wach naquincꞌacharok chi suk nicꞌux pan nibaꞌil on nok chiꞌnchel wilic cho wi̱n. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ xa haj yeꞌa̱b quinwihꞌic wi̱ꞌ jeꞌ ricab nok cuyuj wiꞌc niban on nok maꞌ ncꞌuhlic ta chic i paꞌ bih wilic cho wi̱n, reꞌ hin xnitijej nicꞌ wach naquincꞌacharok chi suk nicꞌux.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Chi jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ nicꞌaxaric niban, xa paꞌ bih npahkaljic wi̱n chi ribanaric ricamaj i Dios, chiꞌnchel niban canar ribanaric ruꞌum nok reꞌ kAja̱w Jesus riyew wansil chi ribanaric haj wilic ra̱j i Dios.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Hat-tak wich aj niminel, nok reꞌ hin nikꞌor chi wehtꞌalim wi̱n i cꞌacharic pan nibaꞌil jeꞌ woꞌ nok nikꞌor chi chiꞌnchel wilic wi̱n, maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi maꞌ ta nak nicoj pa riman i toꞌbonic xaꞌn tak cho wi̱n. Maꞌxta! Reꞌ hat-tak jenaj laꞌ rinimal cꞌaxo̱j xaꞌn tak cho wi̱n naxinatoꞌbej tak cho chipam take nicꞌaxquilal cꞌahchiꞌ nak wiqꞌuic wi̱ꞌ. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi kꞌe̱ꞌ holonquilal xaꞌn tak wi̱n.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel aj Pili̱po, reꞌ xaꞌn tak cho wi̱n reꞌreꞌ cu wilic pan acꞌux tak, maꞌ jeꞌ? Reꞌ hin til cu wilic pa nicꞌux take kꞌi̱j reꞌreꞌ naxnipꞌut rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus chaxilac tak, nicꞌ wach naxinatoꞌbej tak nok tikilqui̱n nak chic chi nawelic cho chipam i yukꞌul Masero̱nya reꞌ wilic wi̱ꞌ atinami̱t hat-tak aj Pili̱po. Chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ maꞌ hab ta chic jenoꞌ moloj wach aj niminel xtoꞌbonic wi̱n, xa reꞌ laꞌ ti acomonil hat-tak xamol wach atumi̱n tak chi nitobjic chipam ricamaj i Dios.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Maꞌ xa junpech ta xinatoꞌbej tak, caꞌpech laꞌ xinatoꞌbej tak ar pan tinamit Tesalo̱nica naxatakꞌa̱ꞌ tak je tumi̱n reꞌ xamol tak wach lokꞌbal paꞌ bih wi̱n.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Jeꞌ reꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic i wa̱mna ru̱cꞌ take asi̱ xayew tak cho wi̱n reꞌ cok ruꞌ reꞌ hin maꞌ cꞌahchiꞌ ta nikꞌorom reꞌreꞌ ruꞌum chi nwa̱j ta nak chi reꞌ hat-tak xa eli̱c woꞌ na̱yeb tak cho nisi̱. Maꞌxta! Haj cok wilic til nwa̱j chawi̱j hat-tak, reꞌ chi reꞌ Dios eriyew cho rinimal ricuseꞌsbal chana̱ tak eh chi wilic ok toco̱m chic cꞌaxoj chaxilac hat-tak jeꞌ ricab abanam tak cho wi̱n.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel, yuꞌna cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam i hu̱j wili chi jeꞌ na jenaj rehtalil chi xnicꞌul i toꞌbonic xaꞌn tak cho wi̱n, reꞌ xicꞌam cho wi̱n i Epapori̱to. Ru̱cꞌ i toꞌbonic reꞌreꞌ yuꞌna chiꞌnchel wilic wi̱n, xa niqꞌuic laꞌ woꞌ chic na̱ eh ruꞌum aj reꞌ yuꞌna maꞌxta bih maꞌ ta nak wilic wi̱n. Junpech woꞌ chic was tak nicha̱kꞌ, nikꞌor aweh tak chi til kꞌe̱ꞌ nitioxej aweh tak i toꞌbonic reꞌreꞌ, reꞌ jeꞌ na ricab jenaj si̱ nim wach xayew tak chiwach i Dios eh reꞌreꞌ xicꞌul cho aweh tak chi jeꞌ ricab jenaj si̱ kꞌe̱ꞌ ncꞌohnic chiwach.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jeꞌ woꞌ nikꞌor aweh tak chi jeꞌ ricab nok reꞌ hat-tak xayew tak nitoꞌbal, jeꞌ woꞌ reꞌ i kaDios reꞌ aj ehchenel reh rinimal wach bihomal ar pan taxa̱j, nariyeb cho riman ricꞌaxbal chana̱ tak nok chiꞌnchel ok wilic cho aweh tak on nok maꞌxta bih wilic aweh tak, ruꞌum chi reꞌ hat-tak xachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j i Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel ru̱cꞌ chiꞌnchel wili, reꞌ hoj til kayew woꞌ tak rilokꞌil i Dios chipam kacꞌacharic chi junelic i kꞌi̱j. Jeꞌ ta nak reꞌ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Chipam i hu̱j wili cꞌahchiꞌ woꞌ nitakꞌa̱b je risukquilal acꞌux chiꞌnchel hat-tak wich aj niminel reh Jesus wilca̱t tak ar Pili̱po. Reꞌ take kas kacha̱kꞌ aj niminel wilque̱b wu̱cꞌ chi toꞌbonic, nquitakꞌa̱ꞌ woꞌ je risukquil acꞌux tak.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jeꞌ woꞌ take cꞌacharel quipatanic ayuꞌ reꞌ aj niminel chic take, cꞌahchiꞌ woꞌ quitakꞌa̱b je risukquil acꞌux tak eh reꞌ til cow nquipahkaj chi jeꞌ reꞌ naribanaric je aweh tak, reꞌ take aj camanom pa ripa̱t i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma reꞌ take xquinimej woꞌ i kAja̱w Jesus.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ ta nak ratoꞌbil i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric wihꞌok awu̱cꞌ tak chipam animinic tak.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.