Filipenses 3

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hat-tak wich aj niminel, reꞌ hin nikꞌorom chic aweh tak take kꞌoric chi maꞌ ntiꞌbic pan acꞌux tak. To̱b ta cꞌolok lok paꞌ bih tiꞌcꞌaxic chana̱ tak, reꞌ laꞌ hat-tak xa suk ok woꞌ acꞌux tak ruꞌum chi reꞌ kAja̱w Dios wilic awu̱cꞌ tak. Yuꞌna chi cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak take kꞌoric wili, nwa̱j woꞌ chic nikꞌorom je aweh tak jenaj chic kꞌoric. To̱b ta oxpech nanibanam rikꞌormojic aweh tak maꞌ eta quinchꞌiꞌtjic chi ribanaric ruꞌum nok wehtꞌalim chi til camanel aweh pan animinic tak.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Reꞌ aj take kꞌoric wili oxpech rikꞌormojic nanibanam je aweh tak: Chacoꞌlej awi̱b tak! Til chacoꞌlej awi̱b tak! Eh til woꞌ chic chacoꞌlej awi̱b tak chi quiwach take cꞌahbil laj cꞌuhbalanel reꞌ nquicapaj chi reꞌ take quiniminic reh Dios riwi̱ꞌ chi queh chi narikꞌataric lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal. Reꞌ take cꞌuhbalanel reꞌreꞌ, xa jeꞌ quicab take joskꞌ laj tzꞌiꞌ chi xa tiꞌcꞌaxic nquicoj wi̱ꞌ take cꞌacharel nquitiw.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take reꞌ nquikꞌor chi ritinami̱t Dios take xa ruꞌum chi nquicoj quibihnal chi aj nimem take reh rikꞌataric lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal. Coric chi wilic quibiral chi jeꞌ reꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ ricorquilal maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj reꞌ hoj reꞌ kojlokꞌonic reh Dios ru̱cꞌ ritoꞌbal i Lokꞌ laj Uxlabal reꞌ aj hoj wilco̱j chi manlic ritinami̱t. Ruꞌum aj reꞌ maꞌ reꞌ ta chic china̱ i paꞌ bih nbanaric china̱ acꞌal wili nkachꞌica̱ꞌ kacꞌux, chiri̱j laꞌ Jesus chꞌiclic kacꞌux chi suk kacꞌux.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Chi jeꞌ aj reꞌ richꞌiquinjic kacꞌux nkaꞌn, xa ta nak reꞌ hin chꞌiclic nicꞌux china̱ i paꞌ bih nibanam chipam nicꞌacharic, to̱b ta nak wilic riwi̱ꞌ chi enichꞌica̱ꞌ nicꞌux china̱ reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi ta nak wilic jenoꞌ cꞌacharel xichꞌica̱ꞌ ricꞌux china̱ take paꞌ bih ribanam chipam ricꞌacharic, reꞌ nak hin enicoj wi̱b chi pe̱t be̱h.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ nikꞌor, reꞌ i wili: Reꞌ hin nok wilic wi̱n wahxaki̱b kꞌi̱j reꞌ take nitu̱t waja̱w xquikꞌat lok ritzꞌuhmal na̱ nicꞌachanbal ruꞌum chi jeꞌ reꞌ rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ pa nitiꞌjolal wilic i rehtalil chi hin ca̱ꞌ quiꞌsil take cho aj hewre̱yo eh chi ar xchalic nijaꞌquil cu̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Wenjamin reꞌ jenaj queh racꞌu̱n i maꞌ Israhel. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin til woꞌ hin manlic aj hewre̱yo chi coric eh xinwihꞌic woꞌ pan quicomonil take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Chi jeꞌ reꞌ cow nak nikꞌor chi narinimjic take kꞌoric tzꞌihmbimaj chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Reꞌ woꞌ reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xwa̱j chi reꞌ take toco̱m chic cꞌacharel xquinimej ta nak i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh ruꞌum reꞌ xwixowej cho quiwach eh xniban cho tiꞌcꞌaxic queh take moloj wach aj niminel chiri̱j i Jesus ruꞌum nok xnicapaj chi reꞌ take reꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌihtam qui̱b chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ xiyew cho Dios keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil maꞌ Israhel reh chi coric kawach chiwach, reꞌ hin xninimej chi manlic eh maꞌ hab ta wach jenoꞌ enkꞌoric wi̱n chi wilic ta nak xnikꞌihtaj wi̱ꞌ wi̱b chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Coric, til jeꞌ nak reꞌ cho riwi̱ꞌ nicꞌacharic raj yuꞌna chiꞌnchel take reꞌ, reꞌ wilic nak cho riwaꞌric chi wi̱n, maꞌxta chic nechꞌ ok riwaꞌric chi niwach ruꞌum chi niyew nicꞌux chi ricꞌaxmajic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ chic rinabjic wach chi manlic i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ nchopbic cho nina̱ i hin, reꞌ chic reꞌ wilic riwaꞌric chi niwach eh ruꞌum reꞌ xnikꞌeb lok ri̱j nicꞌux chiꞌnchel noꞌjbal niqꞌuihsaj nak cho wi̱ꞌ wi̱b najtir kꞌi̱j. Reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ xiban xa jeꞌ na ricab jenoꞌ mokꞌal chi wi̱n ruꞌum chi reꞌ chic nwa̱j yuꞌna, reꞌ chic ritahkaljic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Yuꞌna kꞌuruꞌ reꞌ hin nwa̱j wihꞌic pan jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ i Jesus maj wi wilqui̱n chic pan jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ, ra̱j rikꞌorom chi cꞌahchiꞌ nicꞌamam na̱ i noꞌjbal nchalic ru̱cꞌ i Dios eh maꞌ reꞌ ta chic i noꞌjbal nicꞌam nak cho na̱ i hin. Reꞌ noꞌjbal nicꞌam nak cho na̱, rikꞌor chi riwi̱ꞌ chi wi̱n chi naricꞌamaric na̱ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ra̱j i noꞌjbal nchalic ru̱cꞌ i Dios reꞌ xnirak i hin ru̱cꞌ richꞌiquinjic nicꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, rikꞌor chi riwi̱ꞌ chi wi̱n chi nanichꞌica̱b nicꞌux chiri̱j ruꞌ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin nichꞌica̱ꞌ nicꞌux chiri̱j i Jesus maj nwa̱j chi pa nicꞌacharic enwihꞌic jeꞌ woꞌ chi enwihꞌic pa nicꞌacharic i rinimal wach rajawric i Dios reꞌ xucsunic reh Jesus chi quixilac take camnak. Chiri̱j lok reꞌreꞌ nwa̱j chi wi eta nak ncꞌulic lok i tiꞌcꞌaxic chi nina̱ ruꞌum ritahkaljic i Jesus niban, tikilqui̱n chi ricꞌuluric jeꞌ ricab xiban i Jesus naxcꞌulic lok tiꞌcꞌaxic china̱. Jeꞌ woꞌ chic jeꞌ ricab xiban naxquimic wach curu̱s reꞌreꞌ til tiklic chi ricꞌuluric reꞌreꞌ, reꞌ hin tikilqui̱n woꞌ chi naniquimic wi ruꞌum reh ritahkaljic i Jesus riwi̱ꞌ chi wi̱n chi jeꞌ reꞌ encꞌuluric wu̱cꞌ.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Wi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric wu̱cꞌ, wehtꞌal woꞌ chi reꞌ Jesus naribanam chi nawuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ru̱cꞌ xnikꞌor lok reꞌreꞌ maꞌ nwa̱j ta nikꞌorom chi wilic ta nak chic ninoꞌjbal jeꞌ ricab i Jesus. Jeꞌ woꞌ maꞌ cꞌahchiꞌ ta nikꞌorom chi xa coric ta nak chic niwach chi manlic jeꞌ ricab ruꞌ. Reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom was tak nicha̱kꞌ, reꞌ chi reꞌ hin cꞌahchiꞌ nicowem nicꞌux chi reꞌ ninoꞌjbal naribanam jeꞌ ricab rinoꞌjbal i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, ruꞌum nok reꞌreꞌ ra̱j chi reꞌ ninoꞌjbal naribanam jeꞌ ricab i rinoꞌjbal ruꞌ eh ruꞌum reꞌ xiricoꞌlej.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, jeꞌ ricab wilqui̱n hin yuꞌna maꞌ nicapaj ta chi xnirak ta nak chic pa̱m i noꞌjbal jeꞌ ricab ra̱j i Jesus chi nanibanam xa reꞌ laꞌ haj wilic niban yuꞌna reꞌ chi cꞌahchiꞌ wicꞌsam lok ri̱j nicꞌux haj wilic take noꞌjbal xniban cho najtir kꞌi̱j eh china̱ chic i noꞌjbal wilic je chi niwach ruꞌum i Jesus, reꞌ chic reꞌ cꞌahchiꞌ nitahkem ri̱j yuꞌna.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj ajamanel nanoquic je chi ajamanic xa reꞌ chic i yeꞌa̱b haj nariponic wi̱ꞌ wilic pa ricꞌux ruꞌum ra̱j ribanam canar jenoꞌ risi̱, jeꞌ woꞌ reꞌ niban i hin. Yuꞌna xa reꞌ chic risiqꞌuiric i noꞌjbal jeꞌ ricab ra̱j i Jesus xa reꞌ chic reꞌ wilic pa nicꞌux maj reꞌ riwi̱ꞌ chi xinyukꞌunjic cho ruꞌum i Dios jeꞌ woꞌ chi xincoꞌljic ruꞌum i Jesus, reꞌ chi nanicꞌulum i noꞌjbal reꞌreꞌ jeꞌ ricab jenoꞌ si̱.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ, chi kunchelal i hoj nicꞌ qꞌuihal rijeb chic i kanoꞌjbal chipam i kaniminic, curman chi nakaꞌnam keh i noꞌjbal ra̱j i Jesus chi naribanaric jeꞌ ricab i nikꞌorom aweh tak chiri̱j i noꞌjbal reꞌreꞌ. Tzꞌa̱b ruꞌ wi wilic jenoꞌ aweh tak maꞌ jeꞌ ta ricab nicapew-bal i ricapew-bal ruꞌ, ta woꞌ re̱t chi wi̱n ruꞌum nok reꞌ Dios ru̱cꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal naricꞌuhtam aweh tak haj wilic i coric laj noꞌjbal ra̱j banaric.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Reꞌ cok ruꞌ wi jeꞌ aj reꞌ xiban i Dios, chacꞌam tak na̱ i paꞌ bih ricꞌuhtaj aweh tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi na̱banam tak maj reꞌ ra̱j i Dios reꞌ chi nicꞌ paꞌ wach i niminic cꞌahchiꞌco̱j chiwach ru̱cꞌ ricꞌamaric na̱ ricꞌuhbal, reꞌ woꞌ reꞌ ra̱j chi enkatik juꞌ ribanaric.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Jeꞌ reꞌ ajic hat-tak wich aj niminel, chacꞌam tak tzꞌeht reh i noꞌjbal xniban cho chaxilac tak eh chatijej woꞌ aweh tak i quinoꞌjbal take awich aj niminel tak cꞌahchiꞌque̱b chi cꞌacharic jeꞌ ricab cꞌacharic xniban cho chaxilac tak. Jeꞌ reꞌ nok nipahkam aweh tak chi maꞌ riban acapew-bal tak jeꞌ ricab quinoꞌjbal take chucul laj aj niminel.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak ruꞌum chi chaxilac hat-tak kꞌe̱ꞌ chic take chucul aj niminel wilque̱b. Jeꞌ ricab qꞌuih chic pech nikꞌorom cho aweh tak chi chayohbalej awi̱b tak chiwach quinoꞌjbal, yuꞌna cꞌahchiꞌ nicaꞌpechem je rikꞌormojic aweh tak chi njikꞌjitic i wa̱mna ruꞌum nok reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ nquikꞌor chi cꞌahchiꞌ quitahkem rikꞌorbal i Dios, xa reꞌ laꞌ ruꞌ ru̱cꞌ i quinoꞌjbal nquicꞌuhtaj lok chi aj kꞌetol take wach i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xquimic wach curu̱s chi kacoꞌljic i hoj.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Chi jeꞌ aj reꞌ quinoꞌjbal i take cꞌacharel reꞌreꞌ, pan junelic tiꞌcꞌaxic cꞌahchiꞌ quicora̱b je. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi wilic take nquicoj quitiyo̱x chi quiwach eh nquiyew quicꞌux chi rilokꞌonjic wach, reꞌ take chucul laj niminel reꞌ nquiyew woꞌ quicꞌux chiri̱j i xa paꞌ jaric i mahc ripahkaj cho i co̱k quikꞌab. Ru̱cꞌ i cꞌahbilal ncaꞌn, qꞌuixꞌic laꞌ nak chic naroquic cho queh xa reꞌ laꞌ chi rijelow-bal reꞌreꞌ, riqꞌuihsjic chic qui̱b ncaꞌn ru̱cꞌ i maꞌ holohic ta laj quibano̱j. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi reꞌ take chucul laj niminel reꞌreꞌ, xa reꞌ i noꞌjbal ncaꞌn ribanaric take cꞌacharel china̱ acꞌal wili, xa reꞌ wach reꞌ ncaꞌn ribanaric
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ra̱j laꞌ hoj reꞌ kanimem i Jesus maꞌ reꞌ ta chic hoj reh na̱ acꞌal wili, xojricoj laꞌ i Dios chi hoj ritinami̱t chi nakawihꞌic ar pan taxa̱j. Ruꞌum aj chi hoj chic ritinami̱t i Dios, yuꞌna cꞌahchiꞌ kuyꞌem risoljic cho pan taxa̱j i Lokꞌ laj Ajabe̱s eh kajcoꞌlonel Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ru̱cꞌ rinimal rajawric xyeꞌeric ruꞌum Ajabe̱s Dios chi narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel wilque̱b pan taxa̱j chꞌi̱l woꞌ nicꞌ nimal wilque̱b china̱ acꞌal wili, reꞌ Jesus narijalam wach i katiꞌjolal wilco̱j wi̱ꞌ yuꞌna chi cu pan quimic ki̱j eh chi jeꞌ reꞌ nariyeb keh jenaj toco̱m chic katiꞌjolal jeꞌ ricab ritiꞌjolal ruꞌ chi maꞌxta chic rojic pan quimic.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.