Efésios 5
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC
1 Yuꞌna hat-tak racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj tak, til nipahkaj aweh tak chi chacꞌam woꞌ tak tzꞌeht reh rinoꞌjbal ruꞌ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jeꞌ reꞌ nok ma̱cana̱ꞌ tak ricꞌaxaric awas acha̱kꞌ tak jeꞌ ricab kacꞌaxmajic xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, naxikꞌahsaj ri̱b pan quimic chiki̱j i hoj cꞌacharel chi jeꞌ ricab jenoꞌ si̱ nkꞌahsjic johtok chiwach i Dios on jeꞌ ricab quikꞌahsjic take chicop reꞌ naquicꞌataric cho chiwach i Dios, xa nbukunic chic ricꞌohonquil nponic johtok chiwach.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jeꞌ woꞌ, ruꞌum chi reꞌ hat-tak, hat-tak chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios, maꞌxta bih aweh tak chi enelic cho abiral tak chi cꞌahchiꞌca̱t tak chi ribanaric take wili: Reꞌ take ribanaric xa chiꞌnchel wach cꞌoyomal chꞌi̱l ribanaric take yibel wach noꞌjbal eh chꞌi̱l woꞌ cꞌaxo̱j tak wach bihomal.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Jeꞌ woꞌ, maꞌ ricꞌul ta chaweh tak chi cu enaꞌn tak ribanaric take wili: Reꞌ take qꞌuixbilal laj kꞌoric, reꞌ horhor laj kꞌoric chꞌi̱l take maꞌ to̱b ta laj balakꞌil. Reꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ maꞌ riwi̱ꞌ ta chaweh tak chi cu enaꞌn tak maj chi hat-tak chic aj niminel, maꞌ ricꞌul ta chaweh tak chi cu jeꞌ reꞌ akꞌorbal tak, reꞌ laꞌ achi̱ꞌ tak camanok aweh tak chi tioxbal johtok i Dios.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Reꞌ riwi̱ꞌ chi xnikꞌor je aweh tak chi ma̱ban tak i cꞌoyomal, on yibel wach noꞌjbal ruꞌum chi reꞌ hat-tak awehtꞌalim woꞌ tak chi xa hab wach cꞌacharel reꞌ riban xa chiꞌnchel wach cꞌoyomal chꞌi̱l woꞌ ribanaric take yibel wach laj noꞌjbal, maꞌxta rehtric wihꞌic chi riꞌsil rajawric i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ til Dios woꞌ nok wilic. Reꞌ aj cꞌaxol wach bihomal jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌulum ruꞌum nok reꞌ paꞌ bih ricꞌax wach, ricoj chiwach chi jeꞌ na chic ritiyo̱x maj reꞌ chic reꞌ richꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ ricꞌux.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Xa hab wach jenoꞌ cꞌacharel kꞌuruꞌ ra̱j ca̱t-tak rijotꞌom ru̱cꞌ rikꞌormojic aweh tak chi reꞌ ribanaric take noꞌjbal reꞌreꞌ maꞌxta bih jenoꞌ cꞌaxquilal ericꞌam cho chana̱ tak, til ma̱cana̱ꞌ awi̱b tak chi jotꞌoric. Jeꞌ reꞌ nikꞌor je aweh tak maj riwi̱ꞌ chaweh tak chi na̱wehtꞌalim tak chi reꞌ rijoskꞌil i Dios nchalic chi quina̱ take cꞌacharel maꞌ quibirinic ta kꞌoric chi rinabjic ribanaric take noꞌjbal reꞌreꞌ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jeꞌ woꞌ, maꞌ riban juneht wach anoꞌjbal tak cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ reꞌ quinoꞌjbal
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 maj najtir cho kꞌi̱j nok wilca̱t nak tak cho chipam i cꞌacharic chi maꞌ awehtꞌalim ta tak nicꞌ wach rinoꞌjbal i Dios, xa jeꞌ na pan kꞌekom wilca̱t tak cho, ra̱j laꞌ yuꞌna chi awehtꞌalim tak chic nicꞌ wach rinoꞌjbal ruꞌum chi wilca̱t tak chic pan jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ i Jesus, xa jeꞌ na ricab pan sakom chic wilca̱t tak eh chi jeꞌ chic reꞌ awi̱ꞌ tak chacꞌuhtaj woꞌ tak lok chi jeꞌ reꞌ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj wi jenoꞌ cꞌacharel rehtꞌalim chic nicꞌ wach rinoꞌjbal i Dios, reꞌ woꞌ take noꞌjbal wili quicꞌutunic lok ru̱cꞌ: Reꞌreꞌ nwihꞌic quetelenic wachi̱s ru̱cꞌ, ncꞌacharic chi maꞌxta jotꞌo̱j pa ra̱mna eh xa coric woꞌ wach ricꞌux ru̱cꞌ chiꞌnchel.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, risicꞌ laꞌ woꞌ ribanaric haj wilic noꞌjbal nponic chiwach i kAja̱w.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Tzꞌa̱b ruꞌ i quibano̱j take cꞌacharel reꞌ maꞌ jaꞌ quehtꞌalim ta nicꞌ wach rinoꞌjbal i Dios, xa maꞌxta camaj. Jeꞌ reꞌ nok maꞌ riban juneht wach abano̱j tak cu̱cꞌ, reꞌ laꞌ chaꞌn tak chasakomej tak wach queh chi reꞌ quibano̱j cꞌahchiꞌ que̱b maꞌ holohic ta.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak maj til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ qꞌuixbilal i cꞌahbilal ncaꞌn xa pan cꞌolic chi xa ta nak ricꞌul chi enkꞌormojic lok ribiral i cꞌahbilal ncaꞌn.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak til chasakomej tak wach queh chi maꞌ holohic ta cꞌacharic ncaꞌn maj reꞌ risakomsjic wach queh reꞌreꞌ, xa jeꞌ na jenaj sakom reꞌ risakomej wach chiꞌnchel nicꞌ wach riwi̱ꞌ i cꞌacharic ncaꞌn. Jeꞌ woꞌ chic, nok sakomomaj chic wach reꞌreꞌ queh chiꞌnchel take cꞌacharel, reꞌ chic take reꞌ equisakomonic lok wach quibano̱j take toco̱m chic cꞌacharel.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ, wilic jenaj kꞌoric jeꞌ wili rikꞌor:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ til woꞌ chawicꞌraj awi̱b tak chi maꞌ ok cꞌacharic naꞌn tak ru̱cꞌ memil laj noꞌjbal, wilic laꞌ ok anoꞌjbal tak chi cꞌacharic.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱sublom tak i kꞌi̱j chi xa maꞌxta ricorquil, camanok laꞌ aweh tak chi risakomsjic wach i cꞌacharic ra̱j i Dios ruꞌum nok chipam take kꞌi̱j wili yohbal wach yibel wach noꞌjbal wilic.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Jeꞌ woꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ chi bih aban tak chi maꞌ bano̱j ta ri̱j chi coric awuꞌum tak, reꞌ laꞌ chatijej tak ribanaric haj wilic ra̱j i kAja̱w Jesus chi na̱banam tak.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jeꞌ woꞌ chic, ma̱xohcꞌsaj awi̱b tak ruꞌum nok reꞌreꞌ etiricꞌam tak je pan rehreh wach cꞌahbilal, reꞌ laꞌ hat-tak chayew awi̱b tak chirehquen rajawric i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi reꞌreꞌ enbehsenic reh acꞌacharic tak.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Chi hat aj tak chic behsemaj ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, chayew tak ricowil acꞌux tak ru̱cꞌ rikꞌormojic on ribichjic take bi̱ch tzꞌihmbimaj take chipam i hu̱j moloj wach wi̱ꞌ take bi̱ch xibichej wach i kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak ru̱cꞌ take toco̱m chic bi̱ch tzꞌihmbimaj take reh lokꞌonbal wach i Dios eh jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ take bi̱ch riyew aweh tak i Lokꞌ laj Uxlabal. Ru̱cꞌ aj take bi̱ch reꞌreꞌ chabichej tak wach i Dios eh chalokꞌej woꞌ tak wach pan awa̱mna tak.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Jeꞌ woꞌ chic xa eli̱c woꞌ chatioxej tak johtok Ajabe̱s Dios ruꞌum chi reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, xiyew chic awajawric tak chi ritioxjic take paꞌ bih nacꞌul tak ru̱cꞌ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jeꞌ reꞌ nok chi hat-tak chic behsemaj ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal, chabiraj woꞌ tak kꞌoric chawach tak maj nanaꞌn tak chi jeꞌ reꞌ nayew woꞌ tak rilokꞌil i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Reꞌ hat-tak ehqꞌuenbe̱s maꞌ tiqꞌuic tak kꞌe̱ꞌ chiwach rajawric abahi̱l tak jeꞌ ricab naꞌn tak chi maꞌ tiqꞌuic ta tak kꞌe̱ꞌ chiwach rajawric i kAja̱w Jesus.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj reꞌ bahilbe̱s wilic chi nahsil china̱ i ehqꞌuenbe̱s jeꞌ ricab woꞌ nok reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, wilic chi nahsil chi kana̱ i hoj chiꞌnchel aj niminel eh reꞌ woꞌ reꞌ ncoꞌlonic keh hoj reꞌ wilco̱j chi jilow ro̱k rikꞌab ruꞌ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jeꞌ aj ricab nok reꞌ hoj aj niminel maꞌ koj-iqꞌuic ta kꞌe̱ꞌ chiwach rajawric i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak ehqꞌuenbe̱s maꞌ chi bih tiqꞌuic tak wi̱ꞌ kꞌe̱ꞌ china̱ rajawric abahi̱l tak.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Yuꞌna reꞌ chic hat-tak bahilbe̱s, til nikꞌor aweh tak chi chacꞌax woꞌ tak awehqꞌue̱n chi coric jeꞌ ricab riwi̱ꞌ riban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric ku̱cꞌ i hoj aj niminel reh. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ xojricꞌax chi xikꞌahsaj ri̱b pan quimic chiki̱j i hoj nok jaꞌ nkanimej ta nak.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ru̱cꞌ i xiban reꞌreꞌ xojricoj chi hoj chic ritinami̱t aj cꞌamol na̱ i ricꞌuhbal eh ruꞌum reꞌ xisaksaj wach kacꞌacharic jeꞌ ricab nok reꞌ paꞌ bih ntzꞌajaric wach ru̱cꞌ haꞌ ncahnic chi sak chic wach.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Reꞌreꞌ xiban woꞌ chi jeꞌ reꞌ reh chi reꞌ hoj aj niminel enkaꞌn chi hoj jenaj comonil chi tinamit lo̱kꞌ kawi̱ꞌ eh chi naco̱j rehcham chi jeꞌ hoj jenaj ehqꞌuenbe̱s cok chiwach. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌreꞌ, naribanam laꞌ chi pan jenaj kꞌi̱j nakawihꞌic woꞌ chiwach chi jenaj comonil maꞌxta nechꞌ ok chꞌuwaꞌ laj noꞌjbal ku̱cꞌ. Naponok rikꞌijil reꞌreꞌ nakojricꞌam cok chiwach ruꞌ, nakawihꞌic chi til tzꞌiro̱j chic wach kacꞌacharic chi coric.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ reꞌ hat-tak bahilbe̱s, tanlic chaweh chi chacꞌax awehqꞌue̱n tak eh chaꞌn tak jeꞌ ricab ricꞌaxaric awi̱b naꞌn tak maj reꞌ bahilbe̱s reꞌ ricꞌax i rehqꞌue̱n til chi ribil woꞌ ri̱b cꞌahchiꞌ ricꞌaxam ri̱b.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ hab ta wach cꞌacharel maꞌ ta nak ricꞌax ritiꞌjolal ribakil, riyew laꞌ chi suk ru̱cꞌ riwaꞌ riha̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nok nicꞌ paꞌ wach nkacꞌax ki̱b chi kibil ki̱b i hoj cꞌacharel jeꞌ woꞌ reꞌ kacꞌaxmajic i hoj aj niminel riban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 maj wilco̱j chic chi jilow ro̱k rikꞌab ruꞌ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Reꞌ noꞌjbal wili riban jenaj wach chꞌi̱l i kꞌoric tzꞌihmbimaj cho chipam riCꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor chi jeꞌ wili:
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Chipam take kꞌoric reꞌreꞌ wilic jenaj nim laj ricorquilal laj noꞌjbal cꞌolic cho, xa reꞌ laꞌ nchel, ru̱cꞌ take kꞌoric wili cꞌahchiꞌ nikꞌoric chiri̱j reꞌ xcꞌuluric ku̱cꞌ i hoj chꞌi̱l i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ richꞌi̱l.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ take kꞌoric wili nwa̱j nikꞌorom chi ajuꞌjunal hat-tak bahilbe̱s chacꞌax awehqꞌue̱n tak jeꞌ ricab ricꞌaxaric awi̱b tak naꞌn hat-tak eh reꞌ hat-tak ehqꞌuenbe̱s chayohlej woꞌ wach i abahi̱l tak.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.