Colossenses 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Til coric ruꞌ chi chipam nicamaj wilic rinimal wajawric eh jeꞌ woꞌ nwa̱j woꞌ chi na̱wehtꞌalim tak chi wilic woꞌ take quikꞌetbic pa̱m nibe̱h chi atobjic hat-tak aj niminel aj Colo̱sa jeꞌ woꞌ chi quitobjic take aj niminel wilque̱b ar pan tinamit Lahorise̱ya eh jeꞌ woꞌ take nicꞌ qꞌuihal take was nicha̱kꞌ maꞌ xquehtꞌalij ta niwach naxiniqꞌuic cho chaxilac tak.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta woꞌ wilic take quikꞌetbic pa̱m nibe̱h, reꞌ hin nicuy chiꞌnchel reꞌreꞌ reh chi reꞌ hat-tak na̱cowsam acꞌux tak. Jeꞌ woꞌ, reh chi enatik tak juꞌ wihꞌic pan jenaj wach cꞌuxlis chawibil awi̱b tak ruꞌum reh ricꞌaxbal i Dios wilic pan awa̱mna tak chi jeꞌ ricab ncꞌuluric nok nrakmajic jenoꞌ bihomal, enarak tak chiri̱j chi manlic i tijinic reꞌ hat-tak tijimaj wi̱ꞌ. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak ewoꞌ nawehtꞌalij tak i nim wach noꞌjbal wili reꞌ xiteh cho wach i Dios chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric:
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Chi jeꞌ ricab nok wilic take bihomal cꞌolo̱j pan jenoꞌ cꞌola̱b, jeꞌ woꞌ reꞌ i Dios xicꞌol woꞌ ri̱j rinoꞌjbal chꞌi̱l ricapew-bal reh chi xa reꞌ woꞌ i Jesus narisakomonic lok wach.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ aj woꞌ reꞌ nikꞌor je aweh tak reh chi jeꞌ reꞌ maꞌ hab ta wach enjotꞌbic aweh tak ru̱cꞌ take maꞌ coric ta wach cꞌuhbalanic ncaꞌn to̱b ta laꞌ xa suk chic rikꞌormojic ncaꞌn.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ruꞌum aj reꞌ chacoj tak rehtal i nikꞌor je aweh tak maj reꞌ hin nikꞌor je reꞌreꞌ ruꞌum reh capewenic niban chawi̱j tak. Coric, reꞌ hin maꞌ wilqui̱n ta chaxilac tak xa reꞌ laꞌ xa cꞌahchiꞌ woꞌ qui̱n chi capewenic chawi̱j tak chi suk nicꞌux ruꞌum wilic pa nicapew-bal nicꞌ wach naxatwilow tak cho chi xa jenaj chic wach acapew-bal tak chi richoporic acꞌux tak chiri̱j rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ reꞌ yuꞌna chi xa cu choplic woꞌ acꞌux tak chipam i niminic to̱b ta nchel maꞌ wilqui̱n ta ponok awu̱cꞌ tak.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ruꞌum aj reꞌ til chꞌiclic nicꞌux chawi̱j tak, eriban chi enipahkaj aweh tak chi jeꞌ ricab i niminic xaꞌn tak naxacꞌul tak i kacꞌuhbalanic reꞌ rikꞌor chi reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, jeꞌ ok woꞌ reꞌ niminic chaꞌn tak chi cꞌahchiꞌca̱t tak chi ritahkaljic i Jesus.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Chiri̱j aj woꞌ Jesus cꞌahchiꞌ achopom acꞌux tak chi cow jeꞌ ricab nok jenoꞌ che̱ꞌ rirak ricowil nano̱j jok take ritzꞌi̱ꞌ ra̱ꞌ pan acꞌal, on jeꞌ woꞌ ricab jenoꞌ pa̱t chꞌiclic chi cow nok cu pan acꞌal chꞌiquimaj cho riraꞌil. Jeꞌ ok reꞌ animinic tak kꞌuruꞌ eh chi jeꞌ reꞌ chi choplic chic acꞌux tak chi manlic chiri̱j take cꞌuhtunic hat-tak tijimaj wi̱ꞌ, maꞌ qꞌuisi̱n ta tioxonic ru̱cꞌ Dios enwihꞌic pan awa̱mna tak chi junelic.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Hat-tak wich aj niminel, ma̱cana̱ꞌ awi̱b tak chi hab wach etirijotꞌ tak ru̱cꞌ take tijinic chiri̱j i Dios jeꞌ ru̱cꞌ xa pan quicapew-bal take cꞌacharel nchalic eh maꞌxta bih jenoꞌ toꞌbonic ricꞌam cho aweh tak ruꞌum nok maꞌ ricorquilal ta nkꞌoric chiri̱j i Dios. Reꞌ take tijinic reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xchalic rikꞌormojic xa cu̱cꞌ laꞌ take cꞌacharel xchalic chi nacaꞌnam ricꞌuhtjic on xa cu̱cꞌ take maꞌ tob laj uxlabal reꞌ wilic cajawric chi quina̱ take cꞌacharel maꞌ quiniminic ta reh i Dios.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱yew awi̱b tak chi jotꞌoric ruꞌum nok reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chic i wili: Xa reꞌ woꞌ cho ricꞌulic i Jesus ayuꞌ wach acꞌal nok wilic chic ritiꞌjolal ribakil, reꞌ hoj nkilow chi xa reꞌ wach i Jesus i manlic wach riminjilal Dios.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ruꞌum aj reꞌ manlic chic wach anoꞌjbal hat-tak, maꞌxta chic bih ra̱j mahsjic reh ruꞌum nok wilca̱t tak chic chi riꞌsil ro̱k kꞌab i Jesus reꞌ til wilic woꞌ rajawric chi quina̱ chiꞌnchel nicꞌ nimal take uxlabal wilic quiwaꞌric quilokꞌil.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Jeꞌ woꞌ chic, cꞌolok pan acꞌux tak chi xacꞌul tak i rehtalil reꞌ cꞌuhtumaj ruꞌum i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi hoj ritinami̱t. Reꞌ cok ruꞌ reꞌ rehtalil reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab i cojo̱j ruꞌum jenoꞌ cꞌacharel nkꞌatbic lok reh ritzꞌuhmal na̱ acꞌachanbal tak, reꞌ laꞌ rehtalil reꞌreꞌ ncꞌuhtunic lok ru̱cꞌ i camanic xiban i Dios naxesaj lok pan awa̱mna tak i cꞌahbilal nbanic nak chi timahcanic tak.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxacꞌul tak i rehtalil reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ xaꞌn woꞌ tak i kahsanic haꞌ reꞌ rijalwachej rimuhkic i Jesus. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ xaꞌn tak jeꞌ laꞌ woꞌ ru̱cꞌ rikahsjic aha̱ꞌ tak xcꞌuluric woꞌ awu̱cꞌ tak jeꞌ ricab xcꞌuluric ru̱cꞌ i Jesus naxuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak ruꞌum reh rinimal rajawric i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ xuctic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak reh chi naricꞌacharic woꞌ chi junpech. Jeꞌ woꞌ, reꞌ hat-tak naxatuctic tak cho riꞌsil haꞌ xachop tak jenaj acꞌ chic cꞌacharic ruꞌum chi xacoj tak wach chi reꞌ Dios xucsaj cho i Jesus chi quixilac camnak.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Coric aj ruꞌ, najtir cꞌachalca̱t nak tak pan mahc eh maꞌ awehtꞌalim ta nak tak chi hat-tak ritinami̱t i Dios, xa reꞌ laꞌ Dios xiyew aweh tak jenaj acꞌ laj cꞌacharic jeꞌ ricab xiban ru̱cꞌ rucsjic cho Jesus eh jeꞌ woꞌ xicuy xisach rinimal amahc tak.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ xiban jeꞌ laꞌ woꞌ ruꞌum reh riquimic i Jesus naxjapꞌaric ar wach curu̱s, reꞌ hu̱j nchꞌukbic nak wach kamahc chiwach i Dios reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi reꞌ hoj, hoj aj mahc xicoj lok pa reh i Dios eh ru̱cꞌ xiban reꞌreꞌ, reꞌ hu̱j reꞌreꞌ xicana̱ꞌ chi maꞌxta chic rajawric chi kana̱.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Jeꞌ laꞌ woꞌ ru̱cꞌ riquimic i kAja̱w Jesus, xyeꞌeric pan acꞌal i cajawric nicꞌ nimal take uxlabal reꞌ wilic cajawric quilokꞌil. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ naxquimic wach curu̱s xicꞌuhtaj lok chi quiwach take cꞌacharel chi xiyew pa ro̱k i cajawric take chiꞌnchel uxlabal reꞌreꞌ chi reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nimal wach rajawric wilic chi quiwach chiꞌnchel ruꞌ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ, ruꞌum chi xa reꞌ wach i Jesus wilic rajawric chi quina̱ chiꞌnchel, ma̱cana̱ꞌ tak chi hab wach erichꞌuk kꞌoric chana̱ tak chi rikꞌormojic aweh tak haj wilic eriban on maꞌ eriban chi enacꞌux on enawuqꞌuej tak. Jeꞌ woꞌ, ma̱cana̱ꞌ tak chi hab wach erichꞌuk kꞌoric chana̱ tak chi rikꞌormojic aweh tak chi curman chi enaꞌn tak take ni̱m nkaꞌn hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ricab take nkaꞌn eli̱c juꞌjun ha̱b, on eli̱c juꞌjun poh nok riban xa coten chic i poh, on reꞌ nkaꞌn chiwach i hiꞌlbal kꞌi̱j reh juꞌjun xama̱na.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ jenoꞌ nachbal xa ricꞌuhtaj keh chi wilic jenoꞌ hab wach rijil cho ri̱b, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i wiꞌc chꞌi̱l i haꞌ chꞌi̱l woꞌ take ni̱m nkaꞌn reh chi maꞌxta nak chic riwihꞌic kamahc, reꞌ take reꞌ xa xquicꞌuhtaj keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi wilic jenaj naricꞌulic lok chi risacharic wach kamahc eh reꞌ til xkilow chi xcꞌulic lok reꞌreꞌ, reꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ maꞌ hab ta wach eriban chi erikꞌor aweh tak chi reꞌ hat-tak maꞌ reꞌ ta riwi̱ꞌ niminic naꞌn tak jeꞌ ricab ncaꞌn take xa eli̱c woꞌ cꞌahchiꞌ quikꞌoric aweh tak chi reꞌ hat-tak maꞌ chꞌublic ta wach acꞌux tak, on nanquikꞌor woꞌ aweh tak chi curman chi na̱lokꞌem tak quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios. Jeꞌ aj reꞌ kꞌoric ncaꞌn take reꞌ reh chi xa ncaꞌn chic lok qui̱b chi quilom wach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ ricab nquikꞌor, xa reꞌ laꞌ nquikꞌor reꞌreꞌ, xa maꞌ coric ta woꞌ. Haj cok wilic i coric, reꞌ chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ chꞌublic ta wach quicꞌux eh reꞌ paꞌ bih nquikꞌor xa pan quicꞌux nchalic rikꞌormojic i kꞌoric ncaꞌn.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, maꞌ wilque̱b ta chi riꞌsil i rajawric i Jesus jeꞌ ricab xitikꞌa̱ꞌ wach i Dios reh chi reꞌ ritinami̱t nariqꞌuihic wach, jeꞌ woꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ katiꞌjolal kabakil. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ katiꞌjolal i hoj wilic woꞌ jenaj rina̱ nchopbic reh eh reꞌ katiꞌjolal reꞌreꞌ riwi̱ꞌ woꞌ chi reh chi naribanam riwaꞌ riha̱ꞌ reh chi nariqꞌuihic johtok eh chi wilic woꞌ ricowil take tikbal reh kabakil nchopbic reh katiꞌjolal.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Reꞌ hat-tak yuꞌna wilca̱t tak chic riꞌsil rajawric i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Ruꞌum aj reꞌ ncꞌuluric awu̱cꞌ tak jeꞌ ricab xicꞌul i Jesus eh jeꞌ ricab chi reꞌreꞌ xicana̱ꞌ cꞌacharic china̱ acꞌal wili naxquimic je, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak xacana̱ꞌ woꞌ tak cꞌacharic chi riꞌsil rajawric take cꞌuhbal reꞌ nquikꞌor i tinamit chi nchoponic quina̱. Wi til coric chi reꞌ hat-tak xacana̱ꞌ tak chic i cꞌacharic chi jeꞌ reꞌ, chayohbalej awi̱b tak kꞌuruꞌ chi maꞌ eta woꞌ chic namin awi̱b tak chi riꞌsil rajawric take takꞌanic ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili takꞌanic ncaꞌn: Ma̱tzꞌaꞌj tak reꞌreꞌ, ma̱cꞌux tak i wuluꞌ, ma̱yew tak pan akꞌab tak take paꞌ bih wuluꞌ.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ma̱coj chic awi̱b tak chi cꞌacharic chi riꞌsil rajawric take cꞌuhbal reꞌreꞌ kꞌuruꞌ maj chiꞌnchel take takꞌanic reꞌreꞌ xa winak woꞌ ti xtakꞌanic wach chi rinoꞌjbal ri̱b jeꞌ ricab take takꞌanic rikꞌor chi wilic take paꞌ bih maꞌ eta ncꞌuxuric to̱b ta woꞌ nak reꞌ Dios xikꞌor chi tare̱t chi cꞌuxuric.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Coric ruꞌ chi ruꞌum reh take takꞌanic reꞌreꞌ, wilic take wilic quibiral chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic quinoꞌjbal xa ruꞌum ti ruꞌ chi til nquiyew quicꞌux chiri̱j i paꞌ bih nquilokꞌej wach on ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nquiyew chi tiꞌ i quitiꞌjolal, xa reꞌ laꞌ ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ quibiral, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi reꞌ take takꞌanic reꞌreꞌ maꞌxta bih camanel aweh tak wi ta nak ru̱cꞌ take reꞌ nawa̱j ayeb pan awo̱k tak i maꞌ holohic ta laj noꞌjbal ricꞌax wach atiꞌjolal tak.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.