Apocalipse 17

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiri̱j chic ruꞌ xchalic jenaj queh wuku̱b chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ wilic juꞌjun chi chꞌihchꞌ culc pan quikꞌab, jeꞌ wili xikꞌor wi̱n:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 reꞌreꞌ wilic china̱ i tojbal wach i mahc reꞌreꞌ ruꞌum chi reꞌreꞌ xcꞌambic quibe̱h take chiꞌnchel nimak tak tinamit chi xquicana̱ꞌ rilokꞌonjic wach i Dios, xa jeꞌ na ricab xixohcꞌsaj take reh chi xicꞌam je take pan cꞌoyomal. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ take kꞌatal kꞌoric ayuꞌ wach acꞌal xcaꞌn i cꞌahbilal jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak caꞌnam i cꞌoyomal, nqui wi̱n.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xiricꞌam woꞌ chic je pan jenaj chic yeꞌa̱b chi rilmijic jenaj chic ilo̱j chi hin toꞌbomaj ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal, reꞌ xwilow wi̱ꞌ jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel. Chipam reꞌ ilo̱j wili xwilow woꞌ wach jenaj maꞌ laj cak ri̱j chicop maꞌ holohic ta rilbal. Reꞌ maꞌ laj cak ri̱j chicop wili reꞌ nujunak ri̱j reh take kꞌoric tzꞌujbal reh Dios, wilic woꞌ wuku̱b rina̱, wilic lajeb rucꞌaꞌ eh china̱ i chicop wili tzꞌuklic jenaj ixok
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 reꞌ tiklic ru̱cꞌ risoꞌ chi cak laj tzꞌih chꞌi̱l kꞌekmoyic ricakil laj tzꞌih. Reꞌ ixok wilic xa nrepretic chic riholonquil ritikꞌinjic ri̱b ru̱cꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ riban, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ take holohic laj abaj qꞌuih tzꞌa̱k on ru̱cꞌ holohic laj abaj “Pe̱rla” ribihnal. Reꞌreꞌ wilic woꞌ jenaj culc pan kꞌab tikꞌimaj ru̱cꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ nujunak ru̱cꞌ cꞌah laj haꞌ nxohcꞌsonic eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ rijalwachej i cꞌahbilal riban ru̱cꞌ ricꞌoyomal.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Jeꞌ woꞌ, yejal wach ixok wili tzꞌihmbimaj take kꞌoric reꞌ maꞌ hab ta wach nrakbic chiri̱j chaj bih ra̱j rikꞌorom eh reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Chiri̱j chic ruꞌ xwilow chi reꞌ ixok reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ poꞌ nchel qꞌuihal take aj niminel ricansam take je ruꞌum reh rikꞌormojic ribiral i Jesus. Reꞌ ixok wili, ru̱cꞌ i xiban reꞌreꞌ, xcahnic chi xa jeꞌ chic ricab ncahnic jenoꞌ cꞌacharel ruqꞌuej yohbal wach qꞌuihal i cꞌah laj haꞌ chi xa xohqꞌuel chic xcahnic. Reꞌ hin yohbal wach xsahchic nicꞌux naxwilow i reꞌreꞌ eh chi jeꞌ reꞌ,
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xikꞌor wi̱n chi jeꞌ wili:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Jeꞌ aj wili kꞌuruꞌ quibiral: Reꞌ maꞌ laj cak ri̱j chicop xawilow wach reꞌ woꞌ reꞌ wihꞌinak cho najtir kꞌi̱j ayuꞌ wach acꞌal eh to̱b ta yuꞌna maꞌxta nak chic ayuꞌ ruꞌum chi camnak nak chic, narijohtic woꞌ chic cho pan jul cahk reh chi naritakꞌabjic pan tiꞌcꞌaxic sachbal wach chi junpech. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ maꞌ laj cak ri̱j chicop reꞌreꞌ, reꞌ wihꞌinak cho najtir kꞌi̱j ayuꞌ wach acꞌal xa reꞌ laꞌ yuꞌna maꞌ wilic ta chic ayuꞌ, naricꞌulic woꞌ chic lok eh ru̱cꞌ ricꞌulic kꞌe̱ꞌ narisahchic quicꞌux nicꞌ paꞌ nimal take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cu pan pꞌuhtbal cho reh taxa̱j acꞌal maꞌ tzꞌihmbimaj ta cho quibihnal chiwach i hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ quibihnal nicꞌ paꞌ nimal take yeꞌo̱j chiqui̱j chi naquicꞌacharic chi junelic kꞌi̱j sakom.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ra̱j hat-tak wi wilic anoꞌjbal tak enarak tak chiri̱j chi coric i nanikꞌorom wili: Reꞌ wuku̱b china̱ wilic reh i maꞌ laj cak ri̱j chicop reꞌreꞌ, rijalwachej i wuku̱b chi yu̱kꞌ wilque̱b chipam i tinamit reꞌ tzꞌuklic wi̱ꞌ ixok eh jeꞌ woꞌ rijalwachej i wuku̱b chi aj kꞌatal kꞌoric.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Queh take wuku̱b chi kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ, hoꞌo̱b chic iqꞌuinak take lok chi kꞌatoj kꞌoric eh xiquimic chic je. Jenaj cꞌahchiꞌ chi kꞌatoj kꞌoric yuꞌna eh reꞌ jenaj chic jaꞌ ritokꞌa̱ꞌ ta kꞌatoj kꞌoric. Nachitokꞌa̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric ruꞌ xa maꞌ naht ta woꞌ ti naribanam.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Jeꞌ woꞌ, reꞌ maꞌ laj cak ri̱j chicop wihꞌinak cho najtir kꞌi̱j reꞌ maꞌ wilic ta chic yuꞌna ruꞌum chi camnak chic, reꞌreꞌ rijalwachej i riwahxak kꞌatal kꞌoric nariwihꞌic. Reꞌ jenaj chic kꞌatal kꞌoric wili, reꞌ woꞌ jenaj chi quixilac take wuku̱b eh cꞌahchiꞌ rojic chipam i yeꞌa̱b narisahchic wi̱ꞌ wach chi junpech.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 «Reꞌ chic take lajeb chi rucꞌaꞌ i maꞌ laj cak ri̱j chicop xawilow wach, rijalwachej take lajeb chi kꞌatal kꞌoric maꞌ jaꞌ nquicꞌul ta cajawric chi kꞌatal kꞌoric, xa reꞌ laꞌ naquicꞌul cajawric xa juncꞌam woꞌ ti nariwihꞌic cajawric chi kꞌatoj kꞌoric quichꞌi̱l i maꞌ laj cak ri̱j chicop.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Reꞌ take lajeb chi kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ nacaꞌnam jenaj wach cꞌuxlis chi ritobjic i maꞌ laj chicop reꞌreꞌ eh chiri̱j reꞌreꞌ, reꞌ take kꞌatal kꞌoric wili naquikꞌahsam pan kꞌab i nicꞌ paꞌ nimal i cajawric wilic.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Reꞌ aj take reꞌreꞌ chi quichꞌi̱l i maꞌ laj cak ri̱j chicop, nacucsam jenaj kꞌakꞌanic ru̱cꞌ i Cꞌacharel rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌreꞌ nariyeb take pan acꞌal chi ihchꞌilimaj cuꞌum take nicꞌ paꞌ nimal yukꞌumaj take ruꞌum i Dios eh nquichꞌica̱ꞌ woꞌ quicꞌux chiri̱j ruꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ wilic chi ajabe̱s chi quina̱ chiꞌnchel take wilque̱b chi ajabe̱s take eh jeꞌ woꞌ wilic chi quinahsil take kꞌatal kꞌoric, nqui xikꞌor wi̱n.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Chiri̱j ruꞌ reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xikꞌor wi̱n chi jeꞌ wili:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Reꞌ maꞌ laj cak ri̱j chicop chꞌi̱l take lajeb chi rucꞌaꞌ xawilow wach naribanam chi naquixowem wach i aj cꞌoyo̱m eh jeꞌ ricab nok jenoꞌ ixok ncanabjic chi maꞌxta chic risoꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam ruꞌ, naquicana̱b woꞌ i tinamit reꞌreꞌ chi maꞌxta chic soꞌ ribihomal eh xa ta woꞌ nak hab chic wach nariwihꞌic chipam i tinamit reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ chic, jeꞌ ricab nok reꞌ cꞌuch ricꞌux i camnak chicop cu rehtal risach wach jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam ru̱cꞌ i tinamit wili, naquisacham woꞌ wach chi junpech naquicut pan kꞌa̱kꞌ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chiꞌnchel wili naricꞌuluric maj reꞌ Dios xicoj pan ca̱mna ribanaric reꞌ haj wilic i xa̱j ruꞌ chi xcaꞌn jeꞌ ricab i wili: Chi xa jenaj chic wach quicꞌux naquikꞌahsam i cajawric reh i maꞌ laj cak ri̱j chicop chi toꞌbal reh, cu rehtal narinimjic haj wilic i kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Reꞌ aj chic ixok xawilow wach, rijalwachej i maꞌ laj tinamit reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal rajawric wilic, ruꞌum chi reꞌ take aj kꞌatal kꞌoric xquiyew kꞌab chi naribanjic i kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ ayuꞌ wach acꞌal, nqui wi̱n.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.