Apocalipse 16

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiri̱j chic ruꞌ xnibiraj ar chipam i lokꞌ laj yeꞌa̱b reꞌ xa cꞌahchiꞌ woꞌ riyeꞌeric wi̱ꞌ rilokꞌil i Dios cuꞌum aj tzꞌeꞌ wa̱ch, jenaj xkꞌoric cho chi cow chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom queh take wuku̱b chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Cu reꞌ aj ruꞌ reꞌ pe̱t aj tzꞌeꞌ wa̱ch xo̱j richihca̱j i wilic chipam i chꞌihchꞌ culc, ar china̱ take yu̱kꞌ qꞌuixca̱b eh naxiban chi jeꞌ reꞌ chiꞌnchel take cꞌacharel quicꞌulum rehtalil ribihnal i maꞌ laj chicop on nquilokꞌej wach i tiyo̱x reꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ rijalwachil i maꞌ laj chicop reꞌreꞌ, xpokꞌ cho jenaj maꞌ holohic ta laj kꞌa̱ chiqui̱j jeꞌ ru̱cꞌ yohbal wach tiꞌquilal riban.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Chiri̱j i wili reꞌ ricab raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xo̱j woꞌ richihca̱j i wilic chipam i chꞌihchꞌ culc, ar china̱ i rinimal haꞌ. Naxiban chi jeꞌ reꞌ, reꞌ rinimal haꞌ quicꞌric wach eh xiban xa jeꞌ chic ricab ruxla̱b quicꞌ. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxiban chi jeꞌ reꞌ xiquimic take chiꞌnchel quicꞌacharic chipam rinimal haꞌ reꞌreꞌ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Chiri̱j aj ruꞌ, reꞌ ro̱x raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xo̱j richihca̱j i wilic chipam i chꞌihchꞌ culc china̱ take ro̱k haꞌ, jeꞌ woꞌ chi quina̱ take rasbal haꞌ eh chiꞌnchel reꞌreꞌ ximikric quicꞌ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Naxiban chi jeꞌ reꞌ xnibiraj nok reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ wilic rajawric chi quina̱ take haꞌ xikꞌor chi jeꞌ wili:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 maj reꞌ take reꞌ xicansanic queh take aj niminel jeꞌ woꞌ take xikꞌoric aCꞌuhbal
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Jeꞌ woꞌ xnibiraj woꞌ chic chi ar chiwach i lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios, wilic woꞌ jenaj chic xkꞌoric woꞌ cho chi jeꞌ wili:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ricaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xo̱j richihca̱j i wilic chipam i chꞌihchꞌ culc ar china̱ i kꞌi̱j. Naxiban chi jeꞌ reꞌ, reꞌ kꞌi̱j xyeꞌeric kꞌab reh chi xicꞌat take cꞌacharel ru̱cꞌ i rikꞌakꞌil.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Reꞌ take reꞌ naxicꞌahtic ruꞌum ritzꞌaꞌquilal rikꞌakꞌil i kꞌi̱j kꞌe̱ꞌ woꞌ chic naxchalic quicꞌa̱ chi xquitokꞌa̱ꞌ ritzꞌujuric johtok i Dios ruꞌum nok reꞌreꞌ wilic rinimal rajawric chi xchalic chi quina̱ take tiꞌcꞌaxic cꞌahchiꞌ quicꞌulum. Reꞌ take reꞌ maꞌ xquijal ta woꞌ wach quinoꞌjbal eh maꞌ xca̱j ta woꞌ quilokꞌem wach i Dios.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ ro̱ꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xo̱j richihca̱j i wilic chipam chꞌihchꞌ culc ar china̱ i tzꞌuka̱b reꞌ wilic wi̱ꞌ chi takꞌanic i maꞌ laj chicop xa cꞌahbil chic rilbal eh nok reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch jeꞌ reꞌ xiban, reꞌ take cꞌacharel reꞌ quicꞌulum chic i maꞌ laj chicop reꞌreꞌ chi quikꞌatal kꞌoric xicahnic pan kꞌekom. Ruꞌum reh tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, reꞌ take cꞌacharel xiban chi xa nquitiw chic nah ca̱kꞌ ruꞌum ritiꞌquil cꞌahchiꞌ quicꞌulum.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ruꞌum reh ritiꞌquil kꞌa̱ wili eh jeꞌ woꞌ ruꞌum reh tiꞌcꞌaxic chalanak chi quina̱ xquitokꞌa̱ꞌ quitzꞌujum johtok i Dios reꞌ wilic cho pan taxa̱j eh to̱b ta nak wilque̱b chic pan tiꞌcꞌaxic maꞌ xquicana̱ꞌ ta ribanaric i cꞌahbilal laj quibano̱j.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ riwa̱k raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xo̱j richihca̱j i wilic chipam i chꞌihchꞌ culc ar china̱ rinimal ro̱k haꞌ “E̱wrates” ribihnal. Naxiban chi jeꞌ reꞌ, xchikic jok i haꞌ reꞌreꞌ, xiban chi quibehbal chic take kꞌatal kꞌoric quichꞌi̱l take quiso̱l reꞌ take quichalic pan tak tinamit wilque̱b ar pa rijohsbal cho wi̱ꞌ i kꞌi̱j.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ar aj ruꞌ nok cꞌahchiꞌ wilom i reꞌreꞌ, xwilow quiwach xib chi maꞌ tob laj uxlabal jeꞌ take quiwi̱ꞌ ro̱chꞌ. Jenaj queh take ro̱chꞌ reꞌreꞌ ar xelic cho pan chi̱ꞌ i maꞌ laj wacax a̱kꞌ. Reꞌ ricab ar xelic cho pan chi̱ꞌ i maꞌ laj chicop xa cꞌahbil chic rilbal. Reꞌ chic i ro̱x ar xelic cho pan chi̱ꞌ i cꞌacharel reꞌ xa chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Reꞌ take xib reꞌreꞌ, ruꞌum chi maꞌ tob laj uxlabal take, xcaꞌn take rehreh wach sachbal quicꞌux take cꞌacharel. Jeꞌ woꞌ, xiponic woꞌ cu̱cꞌ take kꞌatal kꞌoric ayuꞌ wach acꞌal chi rijohsjic quicꞌux chi rimoloric qui̱b chꞌi̱l quiso̱l chi nacoquic chi kꞌakꞌanic cu̱cꞌ take ritinami̱t i Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal wach rajawric wilic.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ruꞌum aj reh naricꞌuluric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus rikꞌorom woꞌ nak chic cho i wili:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take xib chi maꞌ tob laj uxlabal xquimol wach take kꞌatal kꞌoric chiꞌnchel tinamit wach acꞌal reh chi nacoquic chi kꞌakꞌanic ru̱cꞌ i Dios ar chipam i jenaj yeꞌa̱b “Armajeron” ribihnal pan kꞌoric hewre̱yo reꞌ kakꞌorbal i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Chiri̱j ruꞌ chalic i riwu̱k raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xo̱j woꞌ richihca̱j pan te̱w i wilic chipam i chꞌihchꞌ culc. Naxiban chi jeꞌ reꞌ ar pan taxa̱j chipam i lokꞌ laj yeꞌa̱b reꞌ xa cꞌahchiꞌ woꞌ riyeꞌeric wi̱ꞌ rilokꞌil i Dios, xkꞌoric cho jenaj wilic cok ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i tzꞌuka̱b reh kꞌatbal kꞌoric eh jeꞌ wili xikꞌor cho:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Xa reꞌ aj woꞌ reꞌ ruꞌ, xicꞌuyuꞌjic take cho cohok eh xquirehpaj cho quisakomil. Jeꞌ woꞌ, wilic take kꞌoric xbirmijic cho cu pan taxa̱j eh xiban jenaj hihc yohbal wach cowil reꞌ maꞌ woꞌ jancꞌal ta kꞌi̱j sakom ribanam cho cu richꞌihquic cho quicꞌacharic take cꞌacharel.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxiban i hihc wili, xelic oxchꞌak i maꞌ laj tinamit eh reꞌ take nimak tak tinamit xihitlijic wach acꞌal.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Naxchalic i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, chiꞌnchel take yeꞌa̱b sutumaj qui̱j ruꞌum haꞌ, chꞌi̱l take nimak tak yu̱kꞌ sahchic quiwach, maꞌ cu ta chic xicꞌutunic take.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Jeꞌ woꞌ chic naxcꞌuluric reꞌreꞌ, ar pan taxa̱j xikꞌehbic take cho nimak tak sakꞌwach chi quina̱ tinamit, juꞌjun na quental rahlil juꞌjun. Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ take tinamit xquitzꞌujlom johtok i Dios ruꞌum ritiꞌquil xbanaric queh maj reꞌ sakꞌwach reꞌreꞌ jenaj rinimal tiꞌcꞌaxic xiban queh.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.