Apocalipse 14

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiri̱j aj chic ruꞌ reꞌ hin xwilow chi ar china̱ i yu̱kꞌ Siyon ribihnal reꞌ wilic ar Jerusalen, xpahꞌic cho i Cꞌacharel reꞌ rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ, reꞌ xcansjic jeꞌ ricab riwi̱ꞌ ncansjic jenoꞌ me̱ꞌ yeꞌo̱j chi si̱. Reꞌreꞌ ar wilic chi sutumaj ri̱j cuꞌum take wahxaklajcꞌahl ikꞌob (144,000) chi aj niminel eh yejal quiwach take aj niminel reꞌreꞌ tzꞌihmbimaj ribihnal i kAja̱w Dios chꞌi̱l ribihnal i kAja̱w Jesus.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chiri̱j chic reꞌ xnibiraj jenaj ahnic ar pan taxa̱j. Reꞌ ahnic reꞌreꞌ xa jeꞌ chic ricab cowil ahnic riban i haꞌ nankꞌehbic cho wach sak rehp on xa jeꞌ chic ricab nkꞌoric cho jenaj cow laj cohok. Reꞌ ahnic xnibiraj wili xa jeꞌ chic ricab take tzꞌuyunic riban i a̱rpa nankꞌojmojic cuꞌum take aj kꞌojonel reh.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ bi̱ch ncaꞌn chiwach i Dios reꞌ wilic chi aj kꞌatal kꞌoric, jeꞌ woꞌ chi quiwach take quejeb ricaꞌwinak chi cꞌacharel (24) reꞌ wilic quiwaꞌric jeꞌ ricab quiwaꞌric take rijeb tak winak, jeꞌ woꞌ chi quiwach take quejeb chi cꞌacharel reꞌ wilic nakꞌ quiwach chiqui̱j chi quiwach. Reꞌ cꞌahchiꞌ quibichem wach, cu acꞌ laj bi̱ch eh maꞌ jaꞌ hab ta chic jenoꞌ wach ritijem reh i bi̱ch ncaꞌn, xa reꞌ laꞌ take wahxaklajcꞌahl ikꞌob (144,000) reꞌ take coꞌlomaj chic take chi quixilac take toco̱m chic cꞌacharel aj ayuꞌ wach acꞌal xichol ribichjic i bi̱ch reꞌreꞌ. Reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ take xwihꞌic i Dios chi acꞌ aj ehcham queh, jeꞌ ricab nbanaric cu̱cꞌ take aj camanom reꞌ quiꞌehchjic ruꞌum jenoꞌ toco̱m chic ajabe̱s nantojoric qui̱j ru̱cꞌ ajabe̱s nehchenic nak queh.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Reꞌ take cꞌacharel wili til sak wach ca̱mna maj maꞌ xquijop ta wach quinoꞌjbal ru̱cꞌ lokꞌonic tiyo̱x. Reꞌ take wili aj tahkanel woꞌ take reh Cꞌacharel reꞌ rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ eh ruꞌum i reꞌ xa paꞌ no̱j i cꞌacharel reꞌreꞌ ar woꞌ quiꞌo̱j chiri̱j. Reꞌ take cꞌacharel wili jeꞌ ricab nok quikꞌahsjic take pe̱t wach i tic kꞌahsamaj chi si̱ chiwach i Dios, chi quixilac take toco̱m cꞌacharel aj ayuꞌ wach acꞌal xicojoric chi pe̱t aj niminel take jeꞌ ru̱cꞌ reꞌ chic i Dios chꞌi̱l i Cꞌacharel rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ wilic chi acꞌ aj ehchenel queh.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Reꞌ take cꞌacharel wili xa sak chic wach ca̱mna maꞌ jancꞌal ta xquikꞌor chucuj laj kꞌoric eh ruꞌum reꞌ naxiwihꞌic chiwach i Dios ar chiwach i yeꞌa̱b riban wi̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric, maꞌ jenoꞌ chucuj kꞌoric xrakmajic chi caꞌnam ta nak.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Reꞌ hin Wa̱n xwilow woꞌ chic chi jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xiqꞌuinic riban johtok ar pan taxa̱j. Reꞌ take maꞌ birimaj ta laj kꞌoric reꞌ maꞌ cꞌuhlel ta wach, reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuhbalem queh chiꞌnchel tinamit reꞌ qꞌuihleh wach kꞌoric quikꞌoric wi̱ꞌ, reꞌ take quicꞌacharic pan tak cucꞌ tinamit on pan tak nimak tinamit ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ rehreh wach quijaꞌquil, rehreh wach quikꞌorbal quikꞌoric wi̱ꞌ.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom chi cow:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Chiri̱j wili reꞌ pe̱t aj tzꞌeꞌ wa̱ch xo̱j, jenaj woꞌ chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xchalic. Reꞌreꞌ xkꞌoric cho chi jeꞌ wili:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Chiri̱j wili nok reꞌ ricab aj tzꞌeꞌ wa̱ch xo̱j, jenaj woꞌ chic xchalic. Reꞌ ro̱x aj tzꞌeꞌ wa̱ch wili xkꞌoric cho chi cow chi jeꞌ wili:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 jeꞌ wili naricꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌacharel reꞌreꞌ: Naricuturic chipam i yeꞌa̱b koplic rikꞌakꞌil i asu̱pra wilic chipam. Jeꞌ reꞌ ajic, jeꞌ ricab nok reꞌ cꞌah laj haꞌ ntikꞌmijic chi maꞌ xilacamaj ta chꞌi̱l xa til haꞌ reh chi wilic ransil nancojoric pan culc nucꞌjic wi̱ꞌ, reꞌ Dios ruꞌum reh ricꞌa̱ chiri̱j quimahc take cꞌacharel nariyeb cho jenaj rinimal wach tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Reꞌ Dios naribanam woꞌ chi chiwach i Cꞌacharel rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ eh jeꞌ woꞌ chi quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios, naquicꞌulum i tiꞌcꞌaxic.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ take cꞌacharel nquilokꞌej wach i chicop xa cꞌahbil chic rilbal eh riban woꞌ chi reꞌ take cꞌacharel nquilokꞌej wach i tiyo̱x reꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ rilbal i maꞌ laj chicop reꞌreꞌ, on reꞌ take nquicꞌul rehtalil i ribihnal i chicop reꞌreꞌ, nicꞌ paꞌ qꞌuihal take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ jaruj ta enquicana̱ꞌ ricꞌulmujic i tiꞌcꞌaxic. Jeꞌ ricab nok njohtic i risibil i kꞌa̱kꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam take cꞌacharel ruꞌum reh ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic chi junelic i kꞌi̱j sakom, chi kꞌi̱j chi akꞌab narijohtic tok pan taxa̱j i riqꞌueric quichi̱ꞌ nacaꞌnam, nqui xikꞌor.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Reꞌ hin xnikꞌor take wili reh chi chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak ritinami̱t i Dios tiniminic tak reh riCꞌuhbal, enacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ eh jeꞌ woꞌ chi enatik tak juꞌ richꞌiquinjic acꞌux tak chiri̱j i Jesus. Reꞌ aj woꞌ reꞌ riwi̱ꞌ chi xnitzꞌihmbaj reꞌ xcꞌuluric lok wili:
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Wilic jenaj xkꞌoric cho ar pan taxa̱j chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom cho wi̱n:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Chiri̱j chic reꞌ, xinilbic johtok ar pan taxa̱j eh xwilow wach jenaj sak laj su̱tzꞌ eh china̱ i su̱tzꞌ reꞌreꞌ tzꞌuklic i Acꞌunbe̱s reꞌ wilic rajawric chi quina̱ cꞌacharel. Reꞌreꞌ wilic jenaj coten chꞌihchꞌ wach na̱ tikꞌimaj ru̱cꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ eh wilic woꞌ pan kꞌab jenaj kꞌas laj chꞌihchꞌ setꞌbal na̱ tic.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nok cꞌahchiꞌ wilom reꞌreꞌ, jenaj chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xelic cho chipam i Lokꞌ laj Yeꞌa̱b reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ i Dios ar pan taxa̱j. Reꞌreꞌ xa cow chic cꞌahchiꞌ rikꞌorom cho chi jeꞌ wili chi tzꞌuklic nah su̱tzꞌ:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ar aj ruꞌ reꞌ tzꞌuklic na̱ su̱tzꞌ xicꞌsaj i chꞌihchꞌ chi quina̱ chiꞌnchel i tic wach acꞌal eh xisicꞌ chiꞌnchel take wach i tic wilic wach acꞌal.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Chiri̱j chic ruꞌ jenaj woꞌ chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xelic cho chipam i Lokꞌ laj Yeꞌa̱b reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ i Dios ar pan taxa̱j. Reꞌreꞌ wilic woꞌ jenaj kꞌas laj chꞌihchꞌ setꞌbal na̱ i tic pan kꞌab.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Chiri̱j i wili ar chiwach i lokꞌ laj yeꞌa̱b jeꞌ ricab nilbic i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios, xelic cho jenaj chic raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios canamaj chi aj ilol reh i kꞌa̱kꞌ. Reꞌreꞌ xa cow chic pa̱m rikꞌorbal jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom reh rich aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌ wilic pa rikꞌab jenaj kꞌas laj chꞌihchꞌ setꞌbal na̱ tic:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xehtaj ricꞌsjic i kꞌas laj chꞌihchꞌ reꞌ ncamanic chi yocꞌbal ricꞌahamil i u̱wa, rehtalil chi xponic chic rikꞌijil i chꞌukuj wach kꞌoric naribanam i Dios. Ar ajic jeꞌ ricab chi reꞌ cꞌacharel nok risiqꞌuim chic i u̱wa ricoj pan jenaj yeꞌa̱b eh til woꞌ resaj ransil chi ripuchꞌuric pa̱m i u̱wa chi resmejic lok i ri̱s, jeꞌ woꞌ reꞌ i Dios til xicꞌuhtaj rinimal wach rijoskꞌil chi quina̱ take aj mahc.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, reꞌ wilic lok chiri̱j i tinamit Jerusalen xyitzꞌiric take u̱wa eh naxbanaric chi jeꞌ reꞌ, xelic cho riqꞌuihal ri̱s u̱wa reꞌ rijalwachej quiquiqꞌue̱l take cꞌacharel xicꞌulbic reh tiꞌcꞌaxic. Reꞌ riqꞌuihal ri̱s u̱wa reꞌreꞌ xiban chi xa cha̱m chic pa̱m chi cu xirak johtok xak quichi̱ꞌ take cawa̱y eh xikꞌet je wach jeꞌ na hoꞌlajuj ricajwinak (75) le̱wa chi acꞌal.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.