3 João 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reꞌ hin maꞌ Wa̱n reꞌ jenaj queh nahsil chi quina̱ como̱n laj aj niminel, reꞌ hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je hu̱j wili aweh hat wasbe̱s aj niminel maꞌ Ca̱yo reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiricꞌraj i Dios eh jeꞌ woꞌ reꞌ hin, kꞌe̱ꞌ woꞌ tiꞌ tiwicꞌraj chipam coric laj niminic wilco̱j wi̱ꞌ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Wasbe̱s reꞌ tiꞌ tiwicꞌraj, reꞌ hin naniban niti̱j chawi̱j, nipahkaj johtok reh kAja̱w Dios chi jeꞌ ricab nok chi xa suk laj cꞌacharic naꞌn chiwach chipam animinic, jeꞌ woꞌ reꞌ nwa̱j i hin chi chiꞌnchel ta nak elok chawach chipam acꞌacharic eh xa suk laj cꞌacharic ta woꞌ chaꞌn china̱ acꞌal wili.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Reꞌ riwi̱ꞌ chi niban niti̱j chi jeꞌ reꞌ, reꞌ chi juꞌjun take kich aj niminel naxicꞌulic lok ayuꞌ wu̱cꞌ xquikꞌor wi̱n chiri̱j i cꞌacharic naꞌn chipam i coric laj niminic wilca̱t wi̱ꞌ, til coric chi reꞌ hat xa coric woꞌ wach acꞌux chiwach i Dios eh chi xa cꞌacharic woꞌ naꞌn chipam i coric laj niminic wilco̱j wi̱ꞌ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ru̱cꞌ xkꞌormojic wi̱n reꞌreꞌ, maꞌxta na nchel richalic sukquil cꞌuxlis wu̱cꞌ ruꞌum? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nibiraj chi reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take xo̱j caꞌn chi jeꞌ chic wacꞌu̱n wixkꞌu̱n take pan niminic ruꞌum reh cꞌuhbalanic xniban queh, xcaꞌn chi xa coric woꞌ wach quicꞌux eh cꞌahchiꞌ quicꞌacharic chipam i coric laj niminic wilque̱b wi̱ꞌ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Wasbe̱s aj niminel maꞌ Ca̱yo reꞌ tiꞌ tiwicꞌraj, reꞌ hin nibiraj chi xa cꞌahchiꞌ woꞌ acꞌamam na̱ chi coric i quitobjic take kich aj niminel nok reꞌ hat nacꞌul take chi hiꞌlic pan apa̱t to̱b ta nchel maꞌ awehtꞌalim ta woꞌ quiwach.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ quikꞌorom chi quina̱ take kacomonil i hoj aj niminel reꞌ wilqui̱n wi̱ꞌ ayuꞌ chi reꞌ hat kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal cꞌaxo̱j abanam cho queh. Chi xa jeꞌ woꞌ reꞌ naꞌn cu̱cꞌ take kich aj niminel quiponic awu̱cꞌ, yuꞌna kꞌuruꞌ chi cu jaꞌ quiꞌelic ta je pan apa̱t take aj niminel reꞌ xiꞌo̱j cꞌolok awu̱cꞌ til chacuy nipahkaj woꞌ je aweh chi enayew je paꞌ bih queh reh nah quibe̱h ruꞌum nok jeꞌ reꞌ ra̱j i Dios chi naribanaric queh take quikꞌoric reh riCꞌuhbal.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take kas kacha̱kꞌ aj niminel reꞌreꞌ xiꞌo̱j chi cꞌuhbalanic ruꞌum chi tiꞌ nquicꞌraj i kAja̱w Jesus eh maꞌxta bih jenoꞌ toꞌbal cꞌahchiꞌ quicꞌulum cu̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, to̱b ta nak cꞌahchiꞌ ribehsjic toꞌbal queh.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ruꞌum aj reꞌ kꞌuruꞌ curman chi keh hoj aj niminel chi nakatoꞌbem take kas kacha̱kꞌ aj niminel reꞌreꞌ ru̱cꞌ riyeꞌeric quipatal on riyeꞌeric paꞌ bih queh ruꞌum nok ru̱cꞌ ribanaric reꞌreꞌ, reꞌ hoj enkaꞌn chi hoj caj toꞌo̱l take cꞌahchiꞌ quikꞌoric reh coric laj niminic wilco̱j wi̱ꞌ.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Reh aj chi naquitobjic nak ru̱cꞌ paꞌ bih queh take kas kacha̱kꞌ aj niminel quiponic awu̱cꞌ, reꞌ hin xnitzꞌihmbaj je queh comonil awich aj niminel chi naquitikim juꞌ ribanaric i noꞌjbal reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ maꞌ Tiyo̱trepes til xikꞌihtaj woꞌ ri̱b chiwach nikꞌorbal reꞌreꞌ ruꞌum chi xa reꞌ woꞌ rikꞌorbal ruꞌ ra̱j chi naripaꞌlajic maj ricapaj chi nim riwaꞌric chi quixilac take comonil awich aj niminel ar.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin naquinponok awu̱cꞌ tak nanikꞌorom chi quiwach take riqꞌuihal aj niminel chaj bih take noꞌjbal riban i maꞌ Tiyo̱trepes eh chi jeꞌ reꞌ na̱wehtꞌalim tak chaj bih take cꞌahbil laj kꞌoric chi maꞌxta ricorquil rikꞌor chiki̱j. Ru̱cꞌ take kꞌoric riban reꞌreꞌ maꞌ nchꞌihquic ta nchel ricꞌux. Jeꞌ woꞌ chic reꞌ riban woꞌ i wili: Reꞌreꞌ maꞌ ricꞌul ta woꞌ take pa ripa̱t nicꞌ nimal take kas kacha̱kꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios quiponic ar eh xa na̱ ruꞌ jeꞌ ricab nok wilic nak take kich aj niminel nca̱j quicꞌulum take aj kꞌorol cꞌuhbal reꞌreꞌ, ripit take chi nacaꞌnam i cꞌulu̱j eh wi hab wach maꞌ xinimej rikꞌorbal, resaj take je chipam i acomonil hat-tak aj niminel wilca̱t ar.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Wasbe̱s maꞌ Ca̱yo reꞌ tiꞌ tiwicꞌraj pan niminic, reꞌ wili nwa̱j chawi̱j ru̱cꞌ i kꞌoric niban je aweh yuꞌna: Ma̱tijej aweh i maꞌ holohic ta laj noꞌjbal jeꞌ ricab riban i Tiyo̱trepes reꞌ laꞌ chatijej riman aweh ribanaric i holohic laj noꞌjbal ncaꞌn take toco̱m chic aj niminel eh chi jeꞌ reꞌ xa naricꞌuhtunic woꞌ lok chi reꞌ hat, hat chic racꞌu̱n i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌreꞌ maꞌ riban ta holohic laj noꞌjbal ricꞌuhtaj lok chi maꞌ rinaꞌbem ta wach i Dios chi coric, jeꞌ woꞌ reꞌ hab wach riban i holohic laj noꞌjbal ricꞌuhtaj woꞌ lok chi reꞌreꞌ racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios chic.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Chacoj rehtal i kasbe̱s aj niminel maꞌ Reme̱triyo, reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ take quikꞌoric chiri̱j chi kꞌe̱ꞌ tare̱t rinoꞌjbal chipam riniminic reꞌ nkꞌormojic wi̱ꞌ ricorquilal i cꞌacharic raj i Dios chi naribanaric. Jeꞌ woꞌ, reꞌ hoj aj niminel wilco̱j ayuꞌ nkayew kakꞌorbal chiri̱j chi reꞌreꞌ holohic rinoꞌjbal eh coric laj aj niminel. Reꞌ hat awehtꞌalim woꞌ chi reꞌ kakꞌorbal i hoj til coric woꞌ chiwach i Dios maj maꞌ xa ta woꞌ kꞌoric keh chiri̱j i Reme̱triyo.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wasbe̱s maꞌ Ca̱yo, cu wilic nak ruꞌ kꞌoric nwa̱j nikꞌorom aweh xa reꞌ laꞌ maꞌ nwa̱j ta nikꞌorom je aweh xa pan hu̱j,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 til nwa̱j chi cu reꞌ laꞌ nanikꞌorom aweh nakilow kawach kacabchelal eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj cꞌahchiꞌ nicapam chi loqꞌuil quino̱j awu̱cꞌ eh chi jeꞌ reꞌ nakaꞌnam kacꞌutaj chi kawach.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Reꞌ take sukquil ku̱cꞌ wilque̱b ayuꞌ cꞌahchiꞌ quitakꞌa̱b je risukquil acꞌux eh nicꞌ paꞌ woꞌ qꞌuihal take sukquil ku̱cꞌ quicꞌacharic ponok ar, chayew woꞌ risukquil quicꞌux ar. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ wasbe̱s, reꞌ sukquil cꞌuxlis riyew i Dios wihꞌok pan acꞌacharic eh reꞌ ta nak Dios toꞌbonok aweh ar.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.