2 Timóteo 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌna reh chi wilic take enquiyew quichi̱ꞌ chi reꞌ hin coric wach i cꞌuhtunic cꞌahchiꞌ nibanam je aweh, nicoj jenaj i kAja̱w Dios chꞌi̱l woꞌ i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌreꞌ wilic rajawric chi rikꞌataric kꞌoric chi quina̱ take cu cꞌacharic ncaꞌn nacꞌolok woꞌ chic lok eh jeꞌ woꞌ reꞌ chi quina̱ take camnak chic take je. Chi quiwach aj take reꞌ, til nipahkaj aweh chi
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 xa tikilca̱t ok woꞌ chi rikꞌormojic ricorquilal riCꞌuhbal i Dios. Chaniqꞌuej akꞌi̱j kꞌuruꞌ chi rikꞌormojic nok xa riyew ri̱b chi kꞌormojic eh jeꞌ woꞌ nok chi cꞌaxic chic rikꞌormojic. Ru̱cꞌ i cꞌuhbal reꞌreꞌ chakꞌil take cꞌacharel, chacoj woꞌ quinoꞌjbal chi nacaꞌnam i coric, chachꞌubsaj quicꞌux ru̱cꞌ i cꞌuhbal eh ticuyunok woꞌ chi quitijiljic ru̱cꞌ i coric laj cꞌuhbal reꞌreꞌ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Jeꞌ reꞌ ajic nipahkaj aweh chi na̱banam jeꞌ ricab xnikꞌor aweh chi na̱banam maj cꞌulic lok reh take kꞌi̱j chi kawach nok reꞌ take tinamit maꞌxta ricꞌulum quicꞌux ribirmijic tijbal ncꞌuhtunic reh ricorquil ribiral i Dios, reꞌ laꞌ chic nacaꞌnam, nacoquic chi ribanaric haj wilic ncotowej ribanaric. Chi jeꞌ reꞌ naquitahkem take toco̱m chic aj tijinel reꞌ naquikꞌoric reh xa paꞌ jaric tzꞌakoj wach ribiral jeꞌ ru̱cꞌ xa ricꞌul chic quixiquin ribirmijic.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ ajic maꞌxta chic cajwam ribirmijic i coric laj cꞌuhbal, reꞌ chic take xa tzꞌakoj wach ribiral suk naquibiram.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor je aweh chi reꞌ anoꞌjbal i hat maꞌ ok jeꞌ ricab quinoꞌjbal take reꞌ, xa naꞌlic laꞌ ok woꞌ aweh chi ricojoric rehtal chaj bih take cꞌahchiꞌ ricꞌuluric. Jeꞌ ricab wi xcꞌulic lok tiꞌcꞌaxic chana̱ ruꞌum i camanic naꞌn chacuy ransil eh chatik juꞌ rikꞌormojic i ribiral i Jesus reh chi jeꞌ reꞌ na̱banam acamaj chi manlic wach
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 maj xa nicꞌ yuꞌ maꞌ eta chic tinitoꞌbej chipam acamaj ruꞌum nok reꞌ hin xa maꞌ naht ta chic wilqui̱n china̱ acꞌal wili. Jeꞌ ricab nanponic riꞌorahil riquimic jenoꞌ me̱ꞌ ncꞌataric chi si̱ chiwach i Dios, reꞌ haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ ri̱s u̱wa nchihcjic china̱ i me̱xa reꞌ ncꞌataric wi̱ꞌ i me̱ꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin yuꞌna, xcꞌulic woꞌ lok i kꞌi̱j chi nanicansjic je.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Wi jeꞌ reꞌ xcꞌuluric, ta woꞌ re̱t chi wi̱n maj wehtꞌalim chi jeꞌ ricab nok jenoꞌ aj ajamanel xa cow chic riyew ricꞌux nanoquic chipam jenoꞌ pajoj ajamanic, cow woꞌ xniyew nicꞌux i hin chi ribanaric nicamaj chiwach i Jesus. Wehtꞌalim woꞌ chi xninimej chi manlic i camanic yeꞌo̱j wi̱n chi nanibanam eh reꞌ take kꞌoric takꞌamaj rikꞌormojic wi̱n ruꞌum i Dios xnikꞌor chic chi manlic.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Yuꞌna kꞌuruꞌ xa reꞌ chic nwuyꞌej chi nachirak cho rikꞌijil richꞌukbal kꞌoric china̱ chiꞌnchel cꞌacharel, reꞌ kAja̱w Jesus, reꞌ manlic aj chꞌukul wach mahc, nariyeb i nico̱ch cꞌolo̱j lok wi̱n ruꞌum jeꞌ woꞌ nariyeb queh take nicꞌ nimal tiꞌ nquicꞌraj i Jesus eh ruꞌum reꞌ cꞌahchiꞌ cuyꞌem chi naricꞌulic woꞌ chic lok.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Reꞌ chic yuꞌna nipahkaj je aweh chi chaloqꞌuej ti cho awi̱b chi etichalic chi wiliric,
9 Venha me ver logo que puder.
10 maj wilic take wichꞌi̱l maꞌ wilque̱b ta chic wu̱cꞌ jeꞌ ricab i maꞌ Te̱mas. Reꞌreꞌ ruꞌum reh ricꞌaxaric wach xa suk laj wihꞌic ricꞌam cho i na̱ acꞌal wili, xo̱j pan tinamit Tesalo̱nica. Reꞌ chic i maꞌ Crese̱nte xo̱j rilow take aj niminel wilque̱b pa riyukꞌul i Cala̱sya eh reꞌ Ti̱to xo̱j chipam i riyukꞌul i Talma̱sya chi quilmijic woꞌ take aj niminel wilque̱b ar.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Yuꞌna xa chic ti reꞌ maꞌ Cax wilic wu̱cꞌ eh ruꞌum reꞌ nipahkaj je atoꞌbil aweh chi natichalok wu̱cꞌ, chacꞌam cho maꞌ Cus chawi̱j ruꞌum nok reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ encamanic wi̱n ayuꞌ chi waj toꞌo̱l chipam ricamaj i kAja̱w Dios.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Wilic jenaj chic waj toꞌo̱l maꞌ wilic ta woꞌ chic wu̱cꞌ reꞌ Ti̱quico ribihnal. Reꞌreꞌ xnitakꞌa̱ꞌ je ar pan tinamit E̱peso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Natichalok ayuꞌ, chacuy chacꞌam cho wi̱n take paꞌ bih wi̱n xnicana̱ꞌ cho pa ripa̱t i kasbe̱s maꞌ Ca̱rpo ar Tro̱yas, jeꞌ ricab i maꞌ laj nijuc ro̱k tzꞌih nicoj reh nicꞌuxic, chꞌi̱l take nihu̱j quicamanic wi̱n eh reꞌ til kꞌe̱ꞌ nwa̱j chi na̱cꞌamam cho wi̱n reꞌ take nihu̱j tikꞌimaj ru̱cꞌ queꞌemaj wach tzꞌuhu̱m.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Jeꞌ woꞌ chic Timote̱yo nwa̱j nikꞌorom je aweh, chi reꞌ maꞌ Lej reꞌ aj chꞌeyol wach chꞌihchꞌ, yohbal wach tiꞌ xiban wi̱n, xa reꞌ laꞌ hin xnicana̱ꞌ pan kꞌab i kAja̱w Dios chi reꞌreꞌ tikꞌinok wach reh ru̱cꞌ nicꞌ paꞌ nimal i cꞌahbilal xiban wi̱n.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ruꞌum aj woꞌ reh jotꞌo̱j riban, reꞌ hin nikꞌor je aweh chi reꞌ hat chayohbalej awi̱b ru̱cꞌ i winak reꞌreꞌ ruꞌum nok maꞌ nechꞌ ricꞌul wach i cꞌuhbalanic nkaꞌn, cꞌahchiꞌ laꞌ rikꞌehtam ri̱b chiwach riCꞌuhbal i Dios.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Chiwach take cho kꞌi̱j reꞌreꞌ nok cu reꞌ pe̱t nikꞌorbal chi ricoꞌljic wi̱b chiri̱j riCꞌuhbal i Dios, xa wutquel ti xinwihꞌic maj maꞌ hab ta wach queh take wichꞌi̱l xiwihꞌic wu̱cꞌ. Ruꞌum aj reh xcꞌuluric lok reꞌreꞌ, reꞌ hin nipahkaj reh Dios chi nicꞌ paꞌ nimal take xicananic wi̱n chi wutquel, maꞌ ta encojoric mahc chi quina̱ ru̱cꞌ xcaꞌn wi̱n reꞌreꞌ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ to̱b ta woꞌ xincahnic chi maꞌ jenoꞌ chic waj toꞌo̱l wilic wu̱cꞌ, reꞌ kAja̱w Dios xa xwihꞌic woꞌ wu̱cꞌ eh xa xiyew woꞌ wansil chꞌi̱l ricowil nicꞌux chi rikꞌormojic ricꞌuhbal queh take tinamit xiwihꞌic chipam i pe̱t nikꞌorbal xniban chi ricoꞌljic wi̱b. Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xiwihꞌic ar xquibiraj woꞌ take kꞌoric xniban chi quiwach. Ruꞌum chi ar xwihꞌic wu̱cꞌ i kAja̱w Dios, reꞌ hin xincoꞌljic woꞌ chi quiwach take waj ixowonel jeꞌ ricab nanesmejic jenoꞌ chakꞌlam laj chicop chiwach jenoꞌ cakcoj reꞌ naricꞌuxbic nak reh.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Yuꞌna kꞌuruꞌ ruꞌum reh nicoꞌljic ribanam cho Dios riman chic nichꞌica̱ꞌ nicꞌux chiri̱j i wili: Reꞌreꞌ naquiricoꞌlem chiwach take maꞌ holohic ta laj bano̱j nca̱j caꞌnam johtok wi̱n chi niwach eh jeꞌ woꞌ chic, reꞌreꞌ til naquirichaꞌjem reh chi reꞌ hin equinwihꞌic chi quixilac take narikꞌataric kꞌoric chi quina̱ ar pan taxa̱j. Lokꞌomaj ta nak i kAja̱w Jesus chi junelic kꞌi̱j sakom. Jeꞌ ta nak reꞌ banarok.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Timote̱yo, nipahkaj je aweh chi chayew risukquilal ricꞌux i tiꞌ Pirsi̱la chꞌi̱l Aqui̱la reꞌ ribahi̱l. Jeꞌ woꞌ chayew risukquil ricꞌux i maꞌ Onesi̱poro chꞌi̱l chiꞌnchel take i raj pan pa̱t.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Nikꞌor woꞌ je aweh chi reꞌ Era̱sto xcahnic cho ar Cori̱nto eh reꞌ Tro̱pimo xnicana̱ꞌ cho ar Mile̱to ruꞌum chi xchop cho reh jenaj yowabjic.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ Timote̱yo til chaloqꞌuej ti cho awi̱b chi chalic wu̱cꞌ chi cu jaꞌ nponic ta rikꞌijil i kꞌelej. Reꞌ take aj niminel ayuꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ quitakꞌa̱b je risukquil acꞌux jeꞌ ricab maꞌ E̱wulo, reꞌ maꞌ Pure̱nte, reꞌ maꞌ Li̱no, reꞌ tiꞌ Cala̱wya chꞌi̱l woꞌ take chiꞌnchel aj niminel wilque̱b ayuꞌ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ru̱cꞌ ricohlsjic wach i hu̱j wili, reꞌ wili i ti̱j niban i hin yuꞌna: Reꞌ ta nak kAja̱w Jesus enwihꞌic awu̱cꞌ chi ricowsjic acꞌux eh reꞌ ta woꞌ nak ricꞌaxbal i Dios wihꞌok chana̱ i hat chꞌi̱l take nicꞌ qꞌuihal aj niminel wilque̱b ar. Jeꞌ ta nak reꞌ banarok awu̱cꞌ tak. Reꞌ wili niti̱j niban chiwach i kAja̱w Dios.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.