2 Pedro 2
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA
1 Najtir cho kꞌi̱j xiwihꞌic take cho chucul aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ woꞌ reꞌ yuꞌna naquiwihꞌic woꞌ chaxilac tak take chucul aj tijinel reꞌ xa chucuj laj cꞌuhbal naquikꞌorom chi xa reꞌ woꞌ take reꞌ quehtꞌalanic reh chi xa chucuj kꞌoric cꞌahchiꞌque̱b. Ruꞌum reh chucuj laj cꞌuhbal nacaꞌnam take aj tijinel reꞌreꞌ, narijotꞌom ri̱b quinoꞌjbal take naquibirinic reh quicꞌuhbal eh narisahchic woꞌ wach quiniminic. Jeꞌ woꞌ reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi reꞌ take aj tijinel reꞌreꞌ maꞌ nquicꞌul ta i Jesus chi Ajabe̱s chi quina̱, to̱b ta reꞌreꞌ xtojbic ri̱j quicꞌacharic chi wilque̱b nak chic chi ritinami̱t. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn, reꞌ take reꞌ xa nicꞌ yuꞌ nquiyukꞌej wach quina̱ take tiꞌcꞌaxic reꞌ narisachbic quiwach.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Cuꞌum queh aj tijinel reꞌreꞌ qꞌuih woꞌ take cꞌacharel naquikꞌahsam qui̱b chi ribanaric i cꞌahbilal reꞌ enquilow chi ncaꞌn take aj tijinel reꞌreꞌ eh ruꞌum reh ribanaric take cꞌahbilal, narikꞌormojic take i maꞌ holohic ta laj kꞌoric chiri̱j i coric laj tijbal kꞌoro̱j chiri̱j ricꞌuhbal i Jesus.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take aj tijinel reꞌreꞌ xa aj sahcꞌ tumi̱n take eh ruꞌum reꞌ enquikꞌor aweh tak take kꞌoric reꞌ xa miksimaj cho wach pan quicapew-bal reh chi nanabiraj hat-tak nayew tak atzꞌa̱k queh. Ruꞌum reh nicꞌ nimal ncaꞌn ribanjic, reꞌ take aj tijinel reꞌreꞌ narichalic rinimal tiꞌcꞌaxic chi quina̱ reꞌ kꞌoro̱j woꞌ chic cho ribiral ruꞌum i Dios najtir kꞌi̱j
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 jeꞌ ricab i tiꞌcꞌaxic xchalic chi quina̱ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ jeꞌ woꞌ wili quibiral: Jeꞌ ricab najtir cho kꞌi̱j reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios ar pan taxa̱j naximahcanic chiwach, reꞌ Ajabe̱s Dios maꞌ xicana̱ꞌ ta take chi maꞌ ta nak xquicꞌul i tojbal wach quimahc, reꞌ laꞌ xiban xiyew take chipam yeꞌa̱b reꞌ naquicꞌulum wi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic take quimahcanic. Nok cojo̱j chic take chipam i yeꞌa̱b wili reꞌ xa kꞌekom chic pa̱m jeꞌ ricab riwi̱ꞌ pan che̱ꞌ, xicanabjic ar cu rehtal ponok i kꞌi̱j reꞌ naribanam wi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric i Dios chi quina̱ eh jeꞌ woꞌ chi quina̱ take aj tijinel reꞌreꞌ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌuluric cu̱cꞌ take cꞌacharel cꞌahbil quinoꞌjbal najtir kꞌi̱j pa rikꞌijil cho ricꞌacharic i maꞌ Noheh. Reꞌ Dios maꞌ xicana̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ chi maꞌ ta nak xquitoj wach i quimahc, reꞌ laꞌ xiban i Dios xa reꞌ wach i maꞌ Noheh reꞌ xcꞌuhbalanic queh tinamit chi xcaꞌn chi coric nak wach quicꞌux chiwach i Dios, xa reꞌ wach reꞌ chꞌi̱l take wuku̱b chic chi cꞌacharel xicana̱ꞌ take chi xicꞌacharic nok xiyew cho i buht haꞌ chi quina̱ take tinamit reꞌ cꞌahbil wach quinoꞌjbal.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Jeꞌ woꞌ, reꞌ Dios xiyew woꞌ cho i rinimal tiꞌcꞌaxic reh chi xsahchic quiwach take tinamit Soro̱ma chꞌi̱l i Como̱ra. Jeꞌ reꞌ xiban nok xicꞌat take cu rehtal xichajric chi junpech. Reꞌ xiban reꞌreꞌ xcamanic chi jenaj rehtalil chi jeꞌ reꞌ naricꞌuluric cu̱cꞌ cꞌacharel reꞌ jeꞌ ru̱cꞌ cꞌahbil quinoꞌjbal.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Reꞌ cok ruꞌ, naxisach quiwach take tinamit aj Soro̱ma chꞌi̱l aj Como̱ra, reꞌ Dios xicoꞌlej i maꞌ Lot eh jeꞌ reꞌ xiban maj reꞌ Lot reꞌreꞌ jenaj cꞌacharel xa coric woꞌ wach ricꞌux. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ Lot wili xiban nyotꞌic i ra̱mna ruꞌum i cꞌahbilal ncaꞌn take cꞌacharel wilque̱b chipam take tinamit reꞌreꞌ chi xa reꞌ wach i mahcanic ncaꞌn ribanaric.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Lot eli̱c i kꞌi̱j nyotꞌic i ra̱mna narilow eh naribiraj take nicꞌ nimal i maꞌ holohic ta laj bano̱j ncaꞌn take tinamit reꞌreꞌ. Jeꞌ reꞌ xicꞌraj maj xa coric woꞌ wach ricꞌux pa ricꞌacharic chi quixilac take cꞌacharel reꞌreꞌ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ chiꞌnchel take wili riyew rehtal keh chi xa paꞌ jaric tiꞌcꞌaxic ncꞌulic lok chi quina̱ take quiniminic reh, reꞌ Ajabe̱s Dios til ricoꞌlej take chiwach chiꞌnchel reꞌreꞌ, ra̱j laꞌ take cꞌacharel maꞌ quiniminic ta reh, reꞌ Dios cꞌahchiꞌ chic riyeb tiꞌcꞌaxic chi quina̱ cu rehtal riyew risasil tiꞌcꞌaxic chi quina̱ chipam i kꞌi̱j nachikꞌat kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel take aj mahc.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Chiwach i kꞌi̱j reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic rinimal i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum take cꞌacharel reꞌ xa chaꞌn aweh cꞌahbil laj noꞌjbal ncaꞌn ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta quicana̱b ribanaric i mahc nquicꞌax wach ribanaric. Jeꞌ woꞌ reꞌ take cꞌacharel maꞌ quiniminic ta chiwach quikꞌorbal take wilic cajawric chi quina̱, naquicꞌulum woꞌ tiꞌcꞌaxic maj xa kꞌitkꞌit take eh xa eht take chi kꞌoric. Xa na̱ ruꞌ maꞌ quiyoꞌjic ta nechꞌ ok chi quitzꞌujuric take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ wilic quiwaꞌric ar pan taxa̱j.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Til nikꞌor aweh tak maꞌ woꞌ reꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ reꞌ ncaꞌn eh reꞌ take reꞌ til woꞌ nak kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ransil quiwaꞌric wilic chi quiwach take cꞌacharel reꞌ jeꞌ reꞌ ncaꞌn. Reꞌ take aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ xa ta nak nquikꞌet wach i ajabe̱s Dios chi chꞌukuj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal raj take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ holohic ta quinoꞌjbal jeꞌ reꞌ ncaꞌn.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ tzꞌuju̱j ncaꞌn chiqui̱j take aj tzꞌeꞌ wa̱ch chi maꞌ nquirak ta chiri̱j riwi̱ꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quitzꞌujum. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn, reꞌ take reꞌ no̱j riban chi jeꞌ quicab take chicop reꞌ maꞌxta quinoꞌjbal. Jeꞌ woꞌ ncaꞌn chi xa jeꞌ quicab take aj qꞌuiche̱ꞌ chicop reꞌ xa nicꞌ yuꞌ quicansjic pan xirab. Jeꞌ reꞌ nok nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric cu̱cꞌ i chicop reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ naricꞌuluric cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ nariponic woꞌ rikꞌijil chi narisacharic quiwach ayuꞌ wach acꞌal.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal wach tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum chi tojbal wach tiꞌquilal caꞌnam queh take toco̱m chic cꞌacharel.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ricab kꞌoric, reꞌ take toco̱m chic mahc ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ, ricꞌam cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Reꞌ aj take wili i mahc ncaꞌn: Xa maꞌ nquilow ti wach jenoꞌ ixok, xa nok woꞌ ti nquicꞌax wach ribanaric i cꞌoyomal ru̱cꞌ. Jeꞌ woꞌ, xa eli̱c woꞌ cꞌahchiꞌque̱b chi mahcanic chi xa maꞌ quichꞌiꞌtjic ta chic chi banoj mahc. Jeꞌ woꞌ chic, xa maꞌ cꞌaxic ta chi queh quikꞌeb-eric pan mahc take jaꞌ cow ta quicꞌux pan niminic reh chi naquimahcanic quichꞌi̱l. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take reꞌ ocronak take chi ricꞌaxaric wach i bihomal ruꞌum risahqꞌuil i tumi̱n. Ruꞌum aj chiꞌnchel reꞌreꞌ narichalic rinimal tiꞌcꞌaxic chi quina̱ take cꞌacharel reꞌreꞌ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ take reꞌ ru̱cꞌ ricanabjic i coric laj cꞌuhbal reꞌ nkꞌoric chiri̱j i Jesus no̱j riban jeꞌ ricab xiban cho najtir kꞌi̱j reꞌ racꞌu̱n i maꞌ Wosor, reꞌ Walaham ribihnal. Chawil ruꞌ reꞌ Walaham reꞌreꞌ ruꞌum risahqꞌuil tumi̱n chi ricꞌaxaric wach ribihomal xicut ri̱b chi ribanaric cꞌahbilal chi xipahkaj reh Dios sihtbal queh take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ruꞌum reh cꞌahbilal reꞌreꞌ xkꞌormojic reh chi maꞌ holohic ta cꞌahchiꞌ ribanam eh jeꞌ wili xcꞌulmujic ru̱cꞌ: Xkꞌeteric wach ricapew-bal ruꞌum jenaj tꞌuch racꞌu̱n cawa̱y reꞌ xkꞌoric ru̱cꞌ chi jeꞌ ricab i kꞌoric riban jenaj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ ruꞌum reh sabanil laj noꞌjbal cꞌahchiꞌ ritikꞌa̱b wach pa ricꞌux ribanaric.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌ wilic quinoꞌjbal jeꞌ ricab rinoꞌjbal i Walaham xyeꞌeric cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱ ruꞌum i Dios eh reꞌ tiꞌcꞌaxic xyeꞌeric chi quina̱, reꞌ chi naquiwihꞌic chi junelic pan jenaj yeꞌa̱b yohbal wach kꞌekomil pa̱m. Jeꞌ reꞌ ricꞌul queh chi naquicꞌulum maj reꞌ take reꞌ jeꞌ quicab take ro̱k haꞌ quichikic on jeꞌ quicab take su̱tzꞌ reꞌ xa cꞌul cꞌamoj take je ruꞌum i cak te̱w eh chi maꞌ reꞌ ta woꞌ jab nquicꞌam cho.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nok nquikꞌor i paꞌ bih kꞌoro̱j cho, maꞌ camanel ta chi queh take aj birinel queh, xa ncamanic chi nimsbal qui̱b jeꞌ ricab xiban i Walaham.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ quicꞌuhbaljic take junleh chic cꞌacharel ncaꞌn jeꞌ wili nquikꞌor:
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Til ricorquilal reꞌ take aj tijinel reꞌreꞌ junpech quinaꞌbem nak chic chi reꞌ Jesus reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take reꞌ wilic nak chic i Jesus chi Ajabe̱s chi quina̱ eh chi aj coꞌlonel woꞌ queh eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ quicana̱ꞌ nak ribanaric i cꞌahbil laj noꞌjbal xa reꞌ laꞌ reꞌ take reꞌ xquiyew woꞌ chic qui̱b chi ribanaric i cꞌahbilal eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ xchoporic woꞌ chic na̱ quicꞌacharic ruꞌum i cꞌahbilal wilque̱b nak wi̱ꞌ. Chi jeꞌ chic reꞌ riwi̱ꞌ quicꞌacharic, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic yohbal wach cꞌahbilal quibanic chiwach nok jaꞌ quiꞌoquic ta nak chi niminic!
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum reh rinimal i tiꞌcꞌaxic narichalic chi quina̱ ruꞌum riwi̱ꞌ quicꞌacharic wilque̱b wi̱ꞌ yuꞌna, nikꞌor aweh tak chi sakbih nak chi queh chi maꞌ ta nak xquinaꞌbej wach i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j i coric wach cꞌacharic. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj kꞌe̱ꞌ je tiꞌ queh ruꞌum chi reꞌ take reꞌ chiri̱j chi quinaꞌbem chic wach i cꞌuhbal takꞌamaj reꞌreꞌ ruꞌum i Dios xquicana̱ꞌ ricꞌamaric na̱.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ncaꞌn reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ ncꞌuluric cu̱cꞌ jeꞌ ricab i rikꞌor jenaj kꞌoric chi jeꞌ wili:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.