2 Pedro 1
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT
1 Reꞌ hin, hin Simon eh Luch i ricab nibihnal. Reꞌ hin, hin raj camanom i kAja̱w Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh reꞌ woꞌ reꞌ xiripahba̱ꞌ chi aj kꞌorol ribiral i ricꞌuhbal. Reꞌ hu̱j wili til reꞌ hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihminic je reh aweh hat-tak wich aj niminel reꞌ xaꞌn tak jeꞌ ricab xkaꞌn i hoj chi xkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j i Jesus eh kꞌe̱ꞌ lo̱kꞌ chaweh tak i chꞌiquinic cꞌuxlis naꞌn tak chiri̱j i Dios jeꞌ woꞌ chiri̱j i Jesus reꞌ Aj Coꞌlonel keh ruꞌum chi coric wach ricꞌux.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ tinicꞌalenej tak je eh nikꞌor woꞌ je aweh tak chi niban niti̱j chawi̱j tak ruꞌum chi anaꞌbem tak chic rinoꞌjbal i Dios chꞌi̱l rinoꞌjbal i kAja̱w Jesus. Jeꞌ aj wili ti̱j niban: Reꞌ ta nak i kAja̱w Dios chiyew cho aweh tak chi enatik tak juꞌ ricꞌuluric ritoꞌbal eh chi enatik woꞌ tak juꞌ ribanaric i cꞌacharic pan sukquil cꞌuxlis.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Reꞌ Jesus reꞌ sutumaj ri̱j ricꞌacharic ru̱cꞌ riholonquilal risakomil eh reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ rinimal wach richakꞌlanquilal chi kana̱, reꞌreꞌ xojriyukꞌej chi ekojwihꞌic chi ritinami̱t. Ruꞌum aj chi xiyew keh chi xkehtꞌalij rinoꞌjbal i Jesus, reꞌ Dios xiban woꞌ chi reꞌ Jesus enwihꞌic rajawric chi naricamanic pan kacꞌacharic chi riyeꞌeric keh chiꞌnchel ritoꞌbal reh chi eriban jenaj wach kanoꞌjbal chꞌi̱l i Dios.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum chi xojriyukꞌej chi ekojwihꞌic chi hoj ritinami̱t, reꞌ Dios xiban chi reꞌ take kꞌoric kꞌoro̱j cahnok chiri̱j richakꞌlamil jeꞌ woꞌ chiri̱j rinimal ratoꞌbil wilic cho chi kana̱, xyeꞌeric woꞌ keh reh chi reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ equicamanic keh chi jalbal wach kanoꞌjbal cu rehtal eriban jenaj wach chꞌi̱l rinoꞌjbal ruꞌ. Chi jeꞌ reꞌ nakacoꞌlem woꞌ ki̱b chiwach i jotꞌo̱j laj cꞌacharic reꞌ nilmijic cu̱cꞌ take cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal ruꞌum reh cꞌahbilal laj noꞌjbal reꞌ kꞌe̱ꞌ ncotowej ribanaric.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ruꞌum aj chi reꞌ take kꞌoro̱j reꞌreꞌ xyeꞌeric reh chi naquicamanic keh, reꞌ hat-tak wich aj niminel chayew acꞌux tak chi cow chi na̱chꞌica̱b acꞌux tak chiri̱j i Jesus jeꞌ woꞌ chi na̱banam tak i holonquilal chꞌi̱l i coric laj noꞌjbal eh chi na̱yeb woꞌ chic awi̱b tak chi rirakmajic chiri̱j chiꞌnchel rinoꞌjbal i Dios.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Jeꞌ woꞌ, maꞌ xa ta reꞌ rirakmajic chiri̱j chiꞌnchel i noꞌjbal na̱yeb wi̱ꞌ acꞌux tak, jeꞌ laꞌ woꞌ chi riyeꞌeric pan awo̱k tak i rajawric i mahc. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ na̱banam tak, jeꞌ laꞌ woꞌ chacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic reꞌ nchalic chana̱ tak ruꞌum reh animinic tak. Jeꞌ woꞌ chic wihꞌok awu̱cꞌ tak i noꞌjbal reꞌ nponic chiwach i Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ cꞌul chawa̱j awi̱b tak chawach eh jeꞌ woꞌ chacꞌax tak chiꞌnchel take cꞌacharel.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Jeꞌ reꞌ ajic chiꞌnchel take reꞌreꞌ ma̱cana̱ꞌ tak ribanaric chatik laꞌ tak juꞌ ribanaric maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak enanaꞌbej tak chi coric nicꞌ wach rinoꞌjbal i Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌ rinabjic wili encamanic aweh tak reh chi enaꞌn tak i holohic laj bano̱j eh chi ewoꞌ natoꞌbej tak take cꞌacharel.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ra̱j wi jenoꞌ cꞌacharel maꞌ riban ta take noꞌjbal kꞌoro̱j lok reꞌreꞌ, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa jeꞌ ricab i sotꞌ ncahnic wi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ paꞌ nquilow take cꞌacharel quiꞌilbic maꞌxta cho pa ricapew-bal i sotꞌ. Nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ i sotꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ ricapew-bal i cꞌacharel reꞌ maꞌ riban ta take noꞌjbal kꞌoro̱j lok reh. Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj maꞌxta woꞌ cho pa ricꞌux chajaric xiban i Dios ru̱cꞌ naxcꞌacharic nak cho pan mahc eh yuꞌna cuyu̱j chic rimahc.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Jeꞌ reꞌ ajic hat-tak wich aj niminel, chayew acꞌux tak chi ribanaric i chiꞌnchel kꞌoro̱j lok wili maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak echic riban chi reꞌ niminic ra̱j i Dios enaꞌn tak ribanaric jeꞌ ricab xa̱j chawi̱j tak naxatrichih tak cho eh xatriyukꞌej tak chi xaꞌn tak chi hat-tak chic ritinami̱t. Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ ribanaric take noꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ jaruj ta enacana̱ꞌ animinic tak.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Chiri̱j chic lok chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, kajCoꞌlonel eh Ajabe̱s woꞌ chi kana̱ nok wilic, reꞌreꞌ nariyeb aweh tak i rinimal wach cꞌaxbal chi ar pan taxa̱j reꞌ riban wi̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric naca̱t tak ricꞌulum ar chi eticꞌacharic tak ru̱cꞌ chi junelic.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 To̱b ta woꞌ awehtꞌalim nak tak chic chiꞌnchel take kꞌoro̱j aweh tak eh to̱b ta woꞌ nak cow chꞌiclic acꞌux tak chiri̱j i cꞌuhbal reꞌ cu yuꞌ na chi kꞌi̱j nanimej tak chi coric, reꞌ hin xa cu nanitikim woꞌ juꞌ rikꞌormojic chiꞌnchel reꞌ nikꞌorom chic lok aweh tak reh chi jeꞌ reꞌ xa nariwihꞌic woꞌ pan acꞌux tak.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Reh chi xa nariwihꞌic woꞌ pan acꞌux tak chiꞌnchel reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ chic aweh tak chi tare̱t chi reꞌ nicꞌ paꞌ nimal raj kꞌormojic enikꞌor woꞌ aweh tak yuꞌna chi cu cꞌachalqui̱n pe.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ hin wehtꞌalim chi xa maꞌ naht ta chic wilic je rikꞌijil niquimic ruꞌum chi reꞌ kAja̱w Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric riyeb chic cho rehtalil wi̱n.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Jeꞌ reꞌ ajic chi cu cꞌachalqui̱n, reꞌ hin cow niyew nicꞌux chi acꞌuhbaljic tak reh chi jeꞌ reꞌ naricahnic pan acꞌux tak chi junelic take cꞌuhbal reꞌreꞌ eh nok hin chic camnak je xa cu naricꞌulic woꞌ cho pan acꞌux tak chaj bih xnikꞌor aweh tak.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Reꞌ cꞌuhbal kꞌoro̱j wuꞌum chꞌi̱l take wich raj kꞌorol i Dios chiri̱j rinimal wach riwaꞌric i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric jeꞌ woꞌ chiri̱j woꞌ chic ricꞌulic lok, maꞌ xa ta pan kacꞌux xkatikꞌa̱ꞌ wach jeꞌ ricab nbanaric ru̱cꞌ take xa paꞌ bih cꞌuhbal xa tikꞌimaj wach, reꞌ laꞌ cꞌuhbal nkakꞌor reꞌreꞌ coric wach ruꞌum nok reꞌ hoj xkilow chi manlic chi reꞌ Jesus til wilic rinimal rilokꞌil.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Jeꞌ reꞌ xcꞌuluric junpech. Reꞌ hoj xkilow nicꞌ wach nok reꞌ Ajabe̱s Dios xiyew rilokꞌil i Jesus naxsutjic ri̱j ru̱cꞌ rinimal wach risakomil i Ajabe̱s Dios. Reꞌ wili xkꞌormojic reh Jesus ruꞌum Ajabe̱s Dios reꞌ wilic pa rilokꞌil chi sutumaj ri̱j ruꞌum rinimal wach risakomil:
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Reꞌ aj take kꞌoric reꞌreꞌ til coric maj reꞌ hoj xkabiraj ru̱cꞌ kaxiquin nok kihchꞌilem ponok i Jesus ar china̱ i yu̱kꞌ reꞌ xyeꞌeric wi̱ꞌ rilokꞌil ruꞌum i Dios naxkꞌoric cho cu ar pan taxa̱j.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ruꞌum reh kꞌoric xiban i Dios ar reꞌ hoj kehtꞌalim chi til coric take nicꞌ paꞌ nimal kꞌoro̱j cahnok chiri̱j i Jesus cuꞌum take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ xiwihꞌic cho najtir kꞌi̱j. Ruꞌum aj reꞌ til nipahkaj aweh tak chi chacoj tak rehtal chi coric i kꞌoro̱j cahnok chiri̱j i Jesus maj reꞌ kꞌoro̱j reꞌreꞌ jeꞌ ricab jenaj sakombal reꞌ nsakomonic take reh yeꞌa̱b reꞌ xa kꞌekom chic pa̱m. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i sakombal reꞌreꞌ chi ncamanic cu rehtal cho i sakꞌic reꞌ nelic cho wi̱ꞌ i nim laj chꞌimi̱l reꞌ nsakomonic pa̱m i kꞌi̱j, jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ i kꞌoro̱j cahnok chiri̱j i Jesus chi naricamanic woꞌ awu̱cꞌ tak cu rehtal ricꞌul awa̱mna tak reꞌ sakom yeꞌo̱j ruꞌum richalic i Jesus.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Jeꞌ reꞌ ajic chacoj tak rehtal i kꞌoro̱j cahnok chiri̱j i Jesus eh jeꞌ woꞌ i wili: Chiꞌnchel kꞌoric kꞌoro̱j cho cuꞌum take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ tzꞌihmbimaj take chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios maꞌ eta nrakmajic chiri̱j wi maꞌ reꞌ ruꞌum ritoꞌbal i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ kꞌoric xcaꞌn take cho aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios maꞌ xa ta pan quicꞌux xquimiksaj cho wach rikꞌormojic, reꞌ laꞌ wili xcꞌulmujic ruꞌum nok reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xkꞌoric cho pan quicapew-bal take lokꞌ laj winak takꞌamaj take ruꞌum i Dios.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.