2 João 1
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVI
1 Reꞌ hin maꞌ Wa̱n reꞌ jenaj queh nahsil china̱ como̱n laj aj niminel, reꞌ hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je hu̱j wili aweh hat-tak moloj wach aj niminel chipam i comonil chiho̱j wach ruꞌum i Dios chi na̱lokꞌem tak wach. Ru̱cꞌ aj acꞌalenjic tak niban je, reꞌ hin chꞌi̱l take nicꞌ nimal quehtꞌalim chic wach i coric laj niminic wilqui̱n woꞌ wi̱ꞌ i hin, nkakꞌor je aweh tak chi kꞌe̱ꞌ tiꞌ tikicꞌraj tak.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ nkaꞌn reꞌ chi reꞌ hoj tijimaj chipam i coric laj niminic wilco̱j wi̱ꞌ eh xa reꞌ woꞌ niminic reꞌreꞌ nakawihꞌic wi̱ꞌ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Jeꞌ reꞌ ajic chawunchelal hat-tak tinicꞌalenej tak je ru̱cꞌ i kꞌoric wili: Reꞌ ta nak Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh rAcꞌu̱n woꞌ i Dios quicuseꞌsenok aweh tak eh quiquetelej ta woꞌ nak cho awach tak, jeꞌ woꞌ quiyew ta woꞌ nak cho sukquil cꞌuxlis pan awa̱mna tak reh chi xa wilca̱t woꞌ tak chipam i coric laj niminic eh xa cꞌahchiꞌ woꞌ acꞌaxam tak i Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj rAcꞌu̱n.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Reꞌ hin maꞌ Wa̱n kꞌe̱ꞌ naxchalic risukquil nicꞌux cuꞌum take jarub paꞌ chi aj niminel nquimol quib chipam acomonil tak maj nibiram chi reꞌ take reꞌ cꞌahchiꞌ quicꞌamam na̱ i coric laj niminic jeꞌ ricab ritakꞌa̱b cho i kAja̱w Dios.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Yuꞌna, til nipahkaj je aweh hat-tak moloj wach aj niminel i atoꞌbil wili chi chanimej tak i tijbal rikꞌor chi nakacꞌaxam tak ki̱b. Reꞌ tijbal cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak wili chi na̱nimem tak, maꞌ reꞌ ta jenoꞌ chic acꞌ tijbal xa reꞌ laꞌ woꞌ i cꞌuhbal kapꞌutum cho ribirmijic pan chꞌiquinbal cho reh kaniminic
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 reꞌ ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi nkacꞌax i Dios. Nicꞌ wach nancꞌuhtunic chi nkacꞌax i Dios? Reꞌ ncꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi nkacꞌax i Dios reꞌ woꞌ nkacꞌam na̱ take ricꞌuhbal chi coric eh jenaj queh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ xa najtir woꞌ kapꞌutum cho ribirmijic jeꞌ wili rikꞌor:
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ayuꞌ wach acꞌal cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi yohbal wach take aj cꞌuhbalanel cꞌahchiꞌ quijotꞌom quicapew-bal take tinamit. Reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ aj niminel nak take cho, xa reꞌ laꞌ yuꞌna cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi maꞌ coric ta chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xcꞌulic china̱ acꞌal wili chi jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj cꞌacharel. Ru̱cꞌ aj kꞌoric ncaꞌn take reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa hab wach jeꞌ reꞌ kꞌoric riban, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa aj kꞌetol wach rikꞌorbal i Jesus nok wilic.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ hin nikꞌor woꞌ aweh tak chi chayohbalej awi̱b tak chiwach aj jotꞌo̱l reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ chic nikꞌor woꞌ aweh tak i wili: Ma̱cana̱ꞌ tak ritahkaljic i tijinic chiri̱j i Jesus jeꞌ ricab xkacꞌuhtaj cho aweh tak. Jeꞌ reꞌ nipahkaj chi chaꞌn tak reh chi reꞌ cꞌaxoj i̱b xasjic pan awa̱mna tak ruꞌum reh camanic xkaꞌn chaxilac tak i hoj raj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios maꞌ eta no̱j sahchok wach, reꞌ ta laꞌ reꞌreꞌ qꞌuihok wach chaxilac tak eh chi jeꞌ reꞌ enacꞌul tak chiꞌnchel ricuseꞌsbal i Dios chi jenaj asi̱ tak.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ma̱cana̱ꞌ tak ritahkaljic i tijinic chiri̱j i Jesus reꞌ xkacꞌuhtaj cho aweh tak reh chi jeꞌ reꞌ naricꞌuhtunic chi reꞌ Dios wilic pan acꞌacharic tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi chaꞌn tak maj hab wach resaj lok ri̱b chiri̱j i tijinic chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xcꞌulic ayuꞌ wach acꞌal chi til jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj cꞌacharel ricꞌuhtaj lok chi maꞌ wilic ta chic i Dios ru̱cꞌ. Raj laꞌ i xa ritahkej woꞌ i tijinic reꞌreꞌ chiri̱j i Jesus, reꞌ cok reꞌ ricꞌuhtaj lok chi xa maꞌ reꞌ ta Ajabe̱s Dios wilic pa ricꞌacharic jeꞌ laꞌ woꞌ wilic ru̱cꞌ i Acꞌunbe̱s Dios.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Jenaj chic i pahkanic nanibanam, reꞌ i wili: Wi xponic jenoꞌ jotꞌo̱l laj aj tijinel awu̱cꞌ tak chi rikꞌormojic aweh tak jenoꞌ toco̱m chic tijinic reꞌ maꞌ rikꞌor ta chi reꞌ Jesus xcꞌulic wach acꞌal chi til jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj cꞌacharel, ma̱kꞌor tak reh chi jeꞌ wili:
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj hab wach aweh tak erikꞌor reh aj jotꞌo̱l reꞌreꞌ chi cꞌulu̱j chi suk chi rikꞌormojic i tijinic reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ roquic jenaj ru̱cꞌ maꞌ holohic ta laj bano̱j cꞌahchiꞌ ribanam i aj jotꞌo̱l reꞌreꞌ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, yohbal nak wach ruꞌ raj kꞌormojic je aweh tak chipam i hu̱j wili, xa reꞌ laꞌ maꞌ xwa̱j ta nitzꞌihmbam je aweh tak yuꞌna. Jeꞌ reꞌ xniban ruꞌum nok reꞌ hin nwa̱j ojic awu̱cꞌ tak chi akꞌoꞌrjic tak eh chi jeꞌ reꞌ nok wilqui̱n chic chaxilac tak nakaꞌnam kacꞌutaj nakilow kawach ar. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak chꞌi̱l woꞌ i hin enkicꞌraj jenaj nim laj risukquil kacꞌux.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 A̱h! Jenaj chic kꞌoric nwa̱j nikꞌorom je aweh tak wili: Reꞌ take kich aj niminel reꞌ nquimol qui̱b chipam i comonil chiho̱j woꞌ cho wach ruꞌum i Dios chi naquilokꞌem wach, cꞌahchiꞌ quitakꞌa̱b je risukquil acꞌux tak ar. Reꞌ aj wili nitzꞌihmbaj je aweh tak hin Wa̱n.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.