2 Coríntios 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ruꞌum aj chi maꞌ nwa̱j ta niyeb ritiꞌquil acꞌux tak ru̱cꞌ jenoꞌ kꞌilo̱j eniban nak aweh tak, reꞌ hin xnichꞌuk wach pa nicꞌux chi maꞌxta chic quiniqꞌuic ponok awu̱cꞌ tak.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Jeꞌ reꞌ xniban maj chi wi̱n hin, wi ta nak reꞌ hin xiniqꞌuic woꞌ chic ponok awu̱cꞌ tak xa hin nak cojol ritiꞌquil acꞌux tak eh chi jeꞌ reꞌ chaj nak chic bih enyeꞌbic risukquil nicꞌux? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin suk nicꞌux nok reꞌ hat-tak suk woꞌ acꞌux tak wu̱cꞌ eh nok maꞌ suk ta acꞌux tak wu̱cꞌ reꞌ hin tiꞌ woꞌ wilic i pan wa̱mna.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Jeꞌ reꞌ nok ruꞌum chi maꞌ xwa̱j ta nitiꞌsam acꞌux tak, xnicapaj ri̱j chi sakbih chi xa pan jenaj chic hu̱j xnitzꞌihmbaj je aweh tak chi maꞌxta chic niponic awu̱cꞌ tak eh jeꞌ reꞌ xniban maj maꞌ nwa̱j ta chi pa rijelow-bal i sukquil cꞌuxlis raj nak chi enicꞌul awu̱cꞌ tak xa ritiꞌquil nicꞌux eno̱j nicꞌul awu̱cꞌ hat-tak. Til nikꞌor aweh tak chi naxnitzꞌihmbaj je aweh tak nihu̱j, reꞌ hin chꞌiclic nicꞌux chawi̱j tak chi na̱banam nak tak jeꞌ ricab xnipahkaj chipam i hu̱j reꞌreꞌ eh chi naxaꞌn nak tak chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin chꞌi̱l hat-tak narisukbic nak kacꞌux ruꞌum.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Jeꞌ woꞌ, naxnitzꞌihmbaj je aweh tak i nihu̱j reꞌ hin xa tiꞌ nak chic pa nicꞌux chi xa cu̱cꞌ tak nak chic maꞌ nelic quib i wa̱mna nanwicꞌraj cu rehtal xniyotꞌ haꞌ. Til coric reꞌ hu̱j reꞌreꞌ maꞌ xnitzꞌihmbaj ta reh ta nak cojbal je ritiꞌquil acꞌux tak, reh laꞌ chi reꞌ hat-tak enarak tak chiri̱j chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ tiꞌquilal tiwicꞌraj tak.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, chaxilac hat-tak wilic jenaj cꞌacharel reꞌ xbanic tiꞌcꞌaxic keh. Coric, reꞌ tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ til woꞌ xiyew ritiꞌquil kacꞌux chi kunchelal, maꞌ xa reꞌ ta chic i hin xiyew ritiꞌquil nicꞌux, xa reꞌ laꞌ wehtꞌal woꞌ chi chaxilac hat-tak maꞌ chiꞌnchel ta xiꞌicꞌrinic reh jenaj wach tiꞌquil cꞌuxlis eh ruꞌum reꞌ maꞌ xa nimsaj ta tak wach i rikꞌormojic chiri̱j i tiꞌquil cꞌuxlis xbanaric ruꞌum i cꞌacharel reꞌreꞌ.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Chi jeꞌ aj reꞌ niban, nicapaj woꞌ chic ruꞌ chi reꞌ kꞌilo̱j reꞌ xamol awi̱b tak chi ricojoric tiꞌquil cꞌuxlis china̱, reꞌreꞌ manlic chic chi reh ribanaric.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Reꞌ chic i ra̱j banaric yuꞌna ru̱cꞌ i cꞌacharel reꞌreꞌ, na̱cuyum tak rimahc eh jeꞌ woꞌ na̱yeb tak ricowil ricꞌux chipam riniminic reh chi reꞌ tiꞌquil cꞌuxlis wilic ru̱cꞌ maꞌ eta nqꞌuihic wach cu rehtal eriyew pan acꞌal riniminic.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ruꞌum aj reꞌ chamol woꞌ tak chic awi̱b tak chi ricꞌuluric woꞌ chic pan chakꞌlamil eh chacꞌuhtaj tak chi til tiꞌ woꞌ chic cꞌahchiꞌ awicꞌram tak.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ru̱cꞌ nipahkanic niban reꞌreꞌ nwa̱j woꞌ chic wilom wi til coric chi reꞌ hat-tak tibirinic tak kꞌoric chi niwach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa ricorquil nok pan pe̱t xnitzꞌihmbaj je aweh tak i jenaj chic hu̱j, reꞌ riwi̱ꞌ chi xnitzꞌihmbaj je aweh tak reh woꞌ chi nawehtꞌalim i hin nicꞌ paꞌ wach etibirinic tak kꞌoric chi niwach ru̱cꞌ nicꞌ paꞌ nimal xnipahkaj je aweh tak chipam i hu̱j reꞌreꞌ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Jeꞌ reꞌ ajic til chacꞌuhtaj aj woꞌ tak wi̱n chi tibirinic tak kꞌoric chi niwach eh chacuy woꞌ tak rimahc awas acha̱kꞌ tak reꞌreꞌ. Nok acuyum tak chic rimahc, ra̱j rikꞌorom cuyu̱j woꞌ chic rimahc wuꞌum hin. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta tiꞌ woꞌ soꞌ xiban wi̱n i mahc xiban, reꞌ hin xnicuy i nicꞌ paꞌ nimal rimahc xiban jeꞌ ricab til rehtꞌalim woꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi jeꞌ reꞌ xniban. Jeꞌ aj reꞌ xniban chi atobjic tak reh chi reꞌ hat-tak wichꞌi̱l i hin ekojwihꞌic pan sukquil cꞌuxlis chi kibil ki̱b.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Chiri̱j lok reꞌreꞌ, wilic na jenoꞌ chic riwi̱ꞌ chi reꞌ hoj riwi̱ꞌ chi keh chi enkacuy rimahc i kas kacha̱kꞌ aj niminel reꞌreꞌ? Til wilic eh reꞌ wili riwi̱ꞌ: Reh chi reꞌ aj Yahm maꞌ eta rijotꞌ kacapew-bal ru̱cꞌ take xa paꞌ jaric noꞌjbal ricoj cho chi kaxilac. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chi kunchelal i hoj til kehtꞌalim chi pa ricapew-bal i aj Yahm xa kajotꞌoric wilic cho.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j niwihꞌic ar pan tinamit Tro̱yas. Naxinponic ar reꞌ kAja̱w Dios xitikꞌa̱ꞌ wach chi coric chiꞌnchel reh chi reꞌ hin eniteh wach rikꞌormojic ribiral i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ xiban i kAja̱w,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 reꞌ hin xniban naho̱l wach nicapew-bal ruꞌum i kacha̱kꞌ aj niminel Ti̱to, ruꞌum chi jaꞌ nponic ta ar jeꞌ ricab kakꞌorom cho chi kawach richꞌi̱l. Ruꞌum aj reꞌ xa maꞌ naht ta woꞌ xniban ar chi quixilac take kich aj niminel eh naxinkꞌoric cahnok cu̱cꞌ chiri̱j i welic je chi quixilac, xino̱j pa riyukꞌul i Masero̱nya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Chiri̱j chic wili to̱b ta woꞌ jaꞌ biram ta nak chic ribiral i Ti̱to, xponic woꞌ ribiral wu̱cꞌ. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tioxonic raj yeꞌeric reh Dios ru̱cꞌ take paꞌ bih riban. Reꞌ Dios wili reꞌ woꞌ reꞌ nbanic chi koj-elic chi coric chipam kacamaj ruꞌum chi hoj aj niminel reh Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌ riban i Dios wili jeꞌ ricab riban jenoꞌ cꞌamol quibe̱h take juntuhm ok chi sol reꞌ nchol ribanaric chi reꞌ take riso̱l ncaꞌn cho canar i kꞌakꞌanic. Reꞌ woꞌ reꞌ nbanic chi reꞌ kacꞌuhbal i hoj raj camanom reꞌ cꞌahchiꞌ kakꞌorom chiri̱j rinabjic i Jesus cꞌahchiꞌ rojic lok chi junsut tinamit jeꞌ ricab riquihej je ri̱b jenoꞌ ncꞌohnic laj ikꞌo̱m.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ru̱cꞌ rikꞌormojic i cꞌuhbal cꞌahchiꞌ kaꞌnam chi quixilac take cꞌahchiꞌ quiniminic reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chi quixilac take cꞌahchiꞌ quicojom qui̱b pan tiꞌcꞌaxic ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta quinimem i cꞌuhbal reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ kojponic chiwach i Dios xa jeꞌ na kacab jenoꞌ ncꞌohnic laj ikꞌo̱m chiwach. Jeꞌ woꞌ reꞌ i camanic xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric til xponic woꞌ chiwach i Dios.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chi queh take i cꞌahchiꞌ quicojom qui̱b pan tiꞌcꞌaxic ruꞌum chi maꞌ nca̱j ta quinimem i cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ ricꞌohonquil kacꞌuhbalanic no̱j riban xa jeꞌ na ricab jenoꞌ chuh laj ikꞌo̱m reꞌ chi queh ruꞌ aj kꞌorol ribiral quiquimic, ra̱j chi queh take aj niminel reh cꞌuhbal nkakꞌor, reꞌ take reꞌ nquicoj rehtal chi reꞌreꞌ jeꞌ na ricab reꞌ ncꞌohnic laj ikꞌo̱m reꞌ kꞌorol ribiral junelic laj cꞌacharic chi queh. Nok cꞌahchiꞌ nikꞌorom i wili nwa̱j woꞌ nikꞌorom i wili: Hab woꞌ wach til nchol ribanaric chi reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ quib wach i camanic riban?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Niban aweh tak i pahkanic reꞌreꞌ maj til qꞌuihal ruꞌ take toco̱m chic ncaꞌn quitzꞌa̱k ru̱cꞌ rijalaric ribehil riCꞌuhbal i Dios. Jeꞌ reꞌ ruꞌ ncaꞌn take reꞌ raj i hoj xa coric woꞌ wach rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios cꞌahchiꞌco̱j eh reꞌreꞌ cꞌahchiꞌco̱j rilom cho chi xa reꞌ woꞌ paꞌ wilic ritakꞌa̱b rikꞌormojic keh xa reꞌ woꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ kakꞌorom ru̱cꞌ i rajawric riyeb woꞌ keh i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.