2 Coríntios 11

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel yuꞌna nwa̱j nipahkam aweh tak chi quinacuy tak soꞌ maj wilic take kꞌoric nanikꞌorom reꞌ chawach hat-tak jeꞌ na ricab rikꞌorbal jenoꞌ saban laj winak. Nipahkaj aweh tak chi quinabiraj tak soꞌ kꞌuruꞌ
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 maj pa ricorquil reꞌ hin til xa icꞌlic chic nina̱ chi achaꞌjaljic tak jeꞌ woꞌ ricab riban i Dios chi icꞌlic woꞌ na̱ chawi̱j hat-tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin wilqui̱n chi awiliric tak chipam animinic tak cu rehtal tinikꞌahsaj tak cok chiwach i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi sak wach acapew-bal anoꞌjbal tak jeꞌ ricab richaꞌjaljic ri̱j ricꞌacharic i rixkꞌu̱n riban jenoꞌ ajabe̱s reꞌ ra̱j chiri̱j chi maꞌ jopo̱j ta wach ricꞌacharic i rixkꞌu̱n nachikꞌahsaj reh jenoꞌ acꞌun reꞌ enpahkanic reh chi naricꞌamam chi rehqꞌue̱n.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi wilqui̱n chi awiliric tak kꞌe̱ꞌ woꞌ capewenic niban chawi̱j tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa ricorquil reꞌ hin quinyoꞌjic chi etijotꞌoric tak jeꞌ ricab jotꞌo̱j xiban i aj Yahm reh i E̱wa na xicꞌuhtaj ri̱b chiwach chi jeꞌ riwi̱ꞌ jenaj a̱kꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak wilca̱t woꞌ tak pan yohbalil chi reꞌ acapew-bal tak enjotꞌoric chi enacana̱ꞌ tak richoporic acꞌux tak chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh chi maꞌ eta chic nanimej tak ru̱cꞌ jenaj tzꞌiro̱j wach cꞌuxlis.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Reꞌ rikꞌormojic aweh tak chi jeꞌ reꞌ wilic riwi̱ꞌ maj nicoj rehtal chi reꞌ hat-tak xa hab wach take quiponic awu̱cꞌ tak chi rikꞌormojic toco̱m chic ribiral i Jesus, toco̱m chic ribiral i Lokꞌ laj Uxlabal eh toco̱m woꞌ chic ribiral cꞌuhbal chiri̱j i coꞌlbal i̱b riyew i Dios reꞌ hat-tak xa suk woꞌ nacꞌul awu̱cꞌ tak take kꞌoric ncaꞌn to̱b ta woꞌ toco̱m chic chiwach i jeꞌ ricab kakꞌorom aweh tak i hoj.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Til quinacuy tak chic soꞌ kꞌuruꞌ ru̱cꞌ take memil laj kꞌoric nikꞌor aweh tak, xa reꞌ laꞌ hin naquinkꞌoric chi jeꞌ reꞌ wilic riwi̱ꞌ chi wi̱n maj reꞌ take quiponic awu̱cꞌ tak chi cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi reꞌ hin maꞌxta ti niwaꞌric chiwach quiwaꞌric take nquitzꞌak qui̱b chi pahbamaj take chi nahsil cꞌamol quibe̱h raj tahkanel i Jesus eh chi til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ take. Til pa ricorquil, reꞌ hin nirak chiri̱j chi chaweh tak reꞌ hin maꞌ jeꞌ ta woꞌ ti reꞌ niwaꞌric
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 on chi reꞌ hin maꞌ xa holohic ta chic kꞌoric niban naquinkꞌoric chi quiwach take tinamit xa reꞌ laꞌ reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta jenaj pitbal chi rinabjic i ricorquil wehtꞌalim chiri̱j i Dios. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wilic riwi̱ꞌ chi reꞌ hat-tak til awehtꞌalim woꞌ tak reꞌreꞌ chi coric eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj qꞌuih pech xnicꞌuhtaj lok ru̱cꞌ ninoꞌjbal chi jeꞌ reꞌ eh jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌutunic lok ru̱cꞌ take paꞌ bih niban chawach tak.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ hin xatnicꞌuhbalej tak chiri̱j i holohic laj cꞌuhbal nchalic ru̱cꞌ i Dios, maꞌ xnipahkaj ta ritzꞌakil nicamaj aweh tak, majeꞌ? Reꞌ cok xniban xnitꞌuchsaj wi̱b chawach tak chi jeꞌ hin jenoꞌ awaj camanom tak eh xniban chi jeꞌ reꞌ reh chi yuꞌna reꞌ hat-tak yeꞌo̱j ok alokꞌil tak. Chaj bih nacapaj tak chiri̱j i xniban? Holohic on mahc on nchel xniban chawach tak ru̱cꞌ reꞌreꞌ?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Til ricorquilal, wilic take nquikꞌor chi mahc xniban maj nok xinwihꞌic awu̱cꞌ tak chi acꞌuhbaljic tak xnicana̱ꞌ chi reꞌ take aj niminel reh Jesus pan tak toco̱m chic yeꞌa̱b xitoꞌbonic wi̱n ru̱cꞌ quitzꞌa̱k. Chi queh take jeꞌ ru̱cꞌ jeꞌ reꞌ nquikꞌor xa jeꞌ na nchel xnimakꞌ cho quitzꞌa̱k take aj niminel reꞌreꞌ reh chi xinwihꞌic awu̱cꞌ tak.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Jeꞌ woꞌ nok xinwihꞌic cho chaxilac tak, reꞌ hin naxponic woꞌ rikꞌijil chi maꞌxta nak chic bih wilic wi̱n maꞌ hab ta wach aweh tak xnichꞌiꞌtaj ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n maj reꞌ take kich aj niminel ar pa riyukꞌul i Masero̱nya xicꞌulic lok chi ricanabjic paꞌ bih ajwal wach chi wi̱n. Xa xwilow aj woꞌ ti ricorquil chiꞌnchel reꞌreꞌ reh chi maꞌ xniyew ta jenoꞌ ihk chana̱ tak. Jeꞌ woꞌ chic reꞌ nanibanam johtok chi kawach.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ru̱cꞌ i coric ricoj pan wa̱mna i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa reꞌ cok wi reꞌ Dios maꞌ toco̱m chic noꞌjbal ericoj pa nicapew-bal, reꞌ hin ar chipam take riyukꞌul i Aca̱ya maꞌxta bih enpitbic wi̱n chi riqꞌuihsjic soꞌ wi̱b reꞌ maꞌ jancꞌal ta niyeb kꞌab chi ricꞌuluric soꞌ nitoꞌbal awu̱cꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Chaj waꞌric nanikꞌor chi jeꞌ reꞌ? Cꞌahchiꞌ na nikꞌorom ruꞌum chi reꞌ hin maꞌ tiꞌ ta tiwicꞌraj tak? Maꞌxta! Til pan coric reꞌ hin til tiꞌ tiwicꞌraj tak eh reꞌreꞌ rehtꞌalim woꞌ i Dios chi coric i cꞌahchiꞌ nikꞌorom.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pa ricorquil reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hin xa nanitikim woꞌ juꞌ ribanaric i noꞌjbal cꞌahchiꞌqui̱n chi maꞌ nicꞌul ta aweh tak ritzꞌakil nicamaj chi kꞌoro̱j cꞌuhbal chaxilac tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi ta nak xniyew kꞌab chi reꞌ hat-tak xinatoꞌbej tak, reꞌ take toco̱m chic cꞌacharel reꞌ nquitzꞌak qui̱b chi aj cꞌuhbalanel take enak nquikꞌor chi maꞌxta bih jenoꞌ jalbal wach ncꞌutunic chi kaxilac i hoj quichꞌi̱l take ruꞌ. Jeꞌ nak reꞌ nquikꞌor ruꞌum nok chi kunchelal nak nkacꞌul katoꞌbal awu̱cꞌ tak eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ riman nak chic enquinimsaj qui̱b chi aj kꞌorol woꞌ take reh riCꞌuhbal i Dios.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ xa banol quiwach take chi pahbamaj take chi aj kꞌorol cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh xa aj jotꞌo̱l aj niminel take. Jeꞌ woꞌ xa ncaꞌn ti qui̱b chi pahbamaj take chi aj kꞌorol cꞌuhbal take chiri̱j i Jesus.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ chi xa nquimiksaj qui̱b chi raj kꞌorol take i Jesus maꞌ reꞌ ta sachbal cꞌuxlis maj jeꞌ woꞌ reꞌ nbanic i aj Yahm reꞌ wilic chi cajawil, riban woꞌ ri̱b chi jeꞌ jenaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch aj cꞌuhtunel reh sakom.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ruꞌum aj reꞌ maꞌ reꞌ ta sachbal cꞌuxlis chi reꞌ take raj camanom aj Yahm nquimiksaj woꞌ qui̱b chi coric laj aj camanom take reh i coric wach cꞌacharic xa reꞌ laꞌ naponok rikꞌijil, reꞌ woꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ woꞌ wach ripahkaj cho i quibano̱j reꞌ woꞌ reꞌ naribanic chi narisacharic quiwach.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Yuꞌna nwa̱j woꞌ chic nicaꞌpechem rikꞌormojic aweh tak chi maꞌ hab wach ncapewenic reh chi reꞌ hin, hin saban ru̱cꞌ take nanikꞌorom aweh tak. Wi hab wach nchel ricapaj chi hin saban, chicuy quiribiraj woꞌ ti soꞌ ru̱cꞌ take nikꞌorbal nikꞌor jeꞌ ricab nak eriban ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel pan risabanil soꞌ nkꞌoric. Jeꞌ reꞌ nipahkaj reh chi naribanam reh chi ewoꞌ nwihꞌic soꞌ nilokꞌil chi eninimsaj soꞌ wi̱b.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Reꞌ cok ruꞌ, yuꞌna reꞌ take nanikꞌorom lok wili chi nimsbal wi̱b maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ i Dios nchalic rikꞌormojic xa jeꞌ laꞌ na soꞌ pan sabanil enikꞌor take.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 On maꞌ riwi̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ eniban, nanacapaj tak? Wi yohbal wach take nquinimsaj qui̱b jeꞌ ricab nquinimsaj qui̱b take maꞌ reꞌ ta take aj niminel maꞌ riwi̱ꞌ ta na chi jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam hin?
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Til wehtꞌal chi cu naqui̱nacuyum tak soꞌ eh nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj ru̱cꞌ rinimal wach anoꞌjbal tak wilic jeꞌ ricab nakꞌor tak, xa suk chic quibirmijic naꞌn tak take xa aj chucul aj cꞌuhbalanel take!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ naꞌn tak, xa nacuy laꞌ woꞌ tak i takꞌanic ncaꞌn chana̱ tak nok tiquicoj tak chi jeꞌ ricab jenoꞌ caj tzꞌeꞌ wa̱ch, on naquicꞌacharic ru̱cꞌ atzꞌa̱k tak, on nanquiyew qui̱b chi suk awu̱cꞌ tak ru̱cꞌ jotꞌo̱j, on natiquiyew tak chi tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak quimolom panakꞌ awach tak chi kꞌabis.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Chi wi̱n i hin jeꞌ na soꞌ qꞌuixbilal rikꞌormojic chawach tak chi maꞌ xkaꞌn ta keh jeꞌ ricab ncaꞌn take aj chucul laj aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi reꞌ take reꞌ xa nquinimsaj qui̱b chi quibil qui̱b, reꞌ hin naninimsam woꞌ soꞌ wi̱b ru̱cꞌ rikꞌormojic take kꞌoric nanibanam xa jeꞌ pan sabanil.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ nquikꞌor chi reꞌ take reꞌ wilic cajawric chana̱ hat-tak ruꞌum chi ar xiꞌasjic take chi quixilac take chiho̱j chi ritinami̱t i Dios. Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum chi cꞌahchiꞌ quitahkem ri̱j i lokꞌonic takꞌamaj cho ribanaric cuꞌum take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh ruꞌum chi ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ cho maꞌ Awraham take xa nquinimsaj chic qui̱b. Xa reꞌ laꞌ reꞌ hin nwa̱j woꞌ nikꞌorom chi reꞌ hin til ar woꞌ chi quixilac take cꞌacharel chiho̱j cho ruꞌum i Dios chi ritinami̱t xinasjic cho. Til nicꞌam woꞌ na̱ i lokꞌonic takꞌamaj chi naribanaric eh til hin woꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Awraham. Ru̱cꞌ chiꞌnchel wili maꞌxta soꞌ bih enquinimsaj wi̱ꞌ quiwach chi reꞌ take reꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic quiwaꞌric chiwach niwaꞌric i hin.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Wi reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ nquikꞌabej qui̱b chi raj camanom take i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin nikꞌor chi til woꞌ hin manlic raj camanom i Jesus to̱b ta nchel reꞌ kꞌoric wili cꞌahchiꞌ nikꞌorom xa jeꞌ pan sabanil. Reꞌ hin til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic camanic nibanam chaxilac tak chi quiwach ruꞌ. Qꞌuih pech xincojoric pan che̱ꞌ chi quiwach ruꞌ. Qꞌuih pech xintzꞌuhumjic chi quiwach ruꞌ chi xa cucꞌ tak chic maꞌ quinquiripꞌa̱ꞌ je qꞌuih pech.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Hoꞌo̱b pech xintzꞌuhumjic cuꞌum queh take nahsil cꞌamol kabe̱h hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xa chic jenaj maꞌxta caꞌwinak chi tzꞌuhu̱m nquiyew wi̱n reh juꞌjun pech.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Jeꞌ woꞌ chic oxpech woꞌ xintzꞌuhumjic chi xiqꞌuey. Jenaj pech xa chic qꞌuisi̱n maꞌ xincansjic chi abaj cuꞌum take waj ixowonel. Oxpech chic xa qꞌuisi̱n chic maꞌ xinjihkꞌic pa rinimal haꞌ ruꞌum chi hitlijic i maꞌ laj cano̱wa cꞌahchiꞌ wojic wi̱ꞌ eh jenaj chic pech, jenaj kꞌi̱j ru̱cꞌ jenaj akꞌab xniban pan haꞌ.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Jeꞌ woꞌ chic, chipam take be̱h quino̱j quinchalic wi̱ꞌ chi rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus, qꞌuih pech quiniqꞌuic pan tak yohbalil. Wilic pech quiniqꞌuic chipam riyohbalil ransil nimak tak ro̱k haꞌ. Wilic pech pan yohbalil cuꞌum take aj lekꞌ quiꞌelic cho pa nibe̱h. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ nicꞌul, jeꞌ laꞌ woꞌ quiniqꞌuic pan yohbal cuꞌum take wich nitinami̱t chꞌi̱l woꞌ take maꞌ reꞌ ta wich nitinami̱t ar pan tak nimak chi cucꞌtak tinamit. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ yohbalil hin ritahkem xa paꞌ quiniqꞌuic wi̱ꞌ jeꞌ ricab pan tak rinimal wach haꞌ eh jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take xa chucul aj niminel take.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Nwa̱j woꞌ nikꞌorom chi reꞌ hin maꞌ hab ta wach xnichꞌiꞌtaj ru̱cꞌ paꞌ bih curman chi wi̱n, xincamanic laꞌ chi cow eh ruꞌum reꞌ wehtꞌalim wi̱n i kꞌuhtic riyew i cow wach camanic. Eli̱c woꞌ pech quinsakꞌic china̱ nicamaj. Wilic pech quiniqꞌuic pan cuyuj wiꞌc pan cuyuj haꞌ, pan cuyuj wiꞌc chi lokꞌonic wach i Dios, pan cuyuj cꞌuxic eh jeꞌ woꞌ quincahnic woꞌ chi maꞌxta chic nisoꞌ socbal wi̱b chi coric.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Xa chiꞌnchel aj wach rimol ri̱b chi nina̱, xa reꞌ laꞌ chiri̱j lok i wili, wilic jenaj chic rinimal wach capewenic noquic cho wu̱cꞌ chi jeꞌ wili: Eli̱c i kꞌi̱j quincapewenic chiri̱j nicꞌ ta woꞌ wach wilque̱b take juꞌjun chꞌuk chi aj niminel wilque̱b xa haj yeꞌa̱b.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Nok jenoꞌ aj niminel wilic pan tiꞌ ruꞌum chi maꞌ cow ta ti ricꞌux chiri̱j i Jesus, reꞌ hin nwicꞌraj woꞌ wi̱n i ritiꞌquilal ruꞌum til quincapewenic chiri̱j ruꞌ. Jeꞌ woꞌ reꞌ wi hab wach riyoj ricꞌux jenoꞌ ras richa̱kꞌ cu rehtal ricut woꞌ chic je pan mahc, china̱ i hab wach reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nanjohtic cho nijoskꞌil ruꞌum reh noꞌjbal riban.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel, ruꞌum nok curman chi reꞌ hin enitik juꞌ i nimsbal wi̱b chawach tak, naninimsam wi̱b ru̱cꞌ take paꞌ bih nicꞌulum lok reꞌ ncꞌutunic wi̱ꞌ chi cu jaꞌ nponic ta nicowil chi ricuyuric tiꞌ cꞌaxic chi wibil wi̱b.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios reꞌ yeꞌo̱j rilokꞌil chi junelic kꞌi̱j sakom, reꞌ rAja̱w i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus, reꞌreꞌ til rehtꞌalim chi reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom je aweh tak chiri̱j take nicꞌaxquilal til coric.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Jeꞌ ricab junpech ar pan tinamit Tama̱sco, reꞌ pahbamaj chi aj chopol na̱ i tinamit reꞌreꞌ ruꞌum Are̱ta reꞌ jenaj woꞌ queh take raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, reꞌreꞌ xicoj take sol aj chaꞌjanel reh elbal reh tinamit reꞌreꞌ, jeꞌ reꞌ xiban reh nak chi naqui̱nquichopom je wi xinelic nak cho ar.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Xa reꞌ laꞌ chipam i tinamit reꞌreꞌ, wilic woꞌ take wich aj nimanel xquisicꞌ ri̱j nicꞌ wach nok reꞌ hin nawiqꞌuic nak chipam i cꞌaxquilal reꞌreꞌ. Jeꞌ aj wili xcaꞌn wi̱n reh chi nawelic jeꞌ chipam i tinamit reꞌreꞌ: Reꞌ take reꞌ xinquicoj pan jenaj maꞌ laj chacach eh xinquikahsaj cho pan jenaj tehlic wilic wach maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i tinamit reꞌreꞌ.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.