1 Timóteo 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reꞌ cꞌahchiꞌ ritzꞌihminic je reh hu̱j wili, reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ. Reꞌ hin naxinpahbabjic chi aj kꞌorol ribiral i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, ar xchalic rikꞌormojic ru̱cꞌ i Dios reꞌ aj coꞌlonel keh eh jeꞌ woꞌ ar xchalic rikꞌormojic ru̱cꞌ i Ajabe̱s Jesus reꞌ nkarak wi̱ꞌ chꞌiquinbal kacꞌux.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Reꞌ hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je hu̱j wili aweh hat Timote̱yo reꞌ xaꞌn chi til jeꞌ hat wacꞌu̱n naxapꞌut johtok jenaj chic acꞌ cꞌacharic ru̱cꞌ rinimjic i cꞌuhbal xnikꞌor aweh chiri̱j i Jesus. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ Timote̱yo tinicꞌalenej je eh niban je niti̱j chawi̱j chiwach i kAja̱w Dios chꞌi̱l i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱. Jeꞌ reꞌ niban reh chi reꞌ ta nak take reꞌ enquiyew cho catoꞌbil chana̱, equicꞌaxbic aweh eh equiyeꞌbic woꞌ sukquil cꞌuxlis pan acꞌacharic.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nok qꞌuisi̱n nak chic maꞌ quino̱j ar Masero̱nya, reꞌ hin xnikꞌor aweh chi na̱cahnic ar E̱peso. Jeꞌ woꞌ, xnipahkaj woꞌ aweh chi na̱kꞌorom queh take aj chucul aj cꞌuhbalanel cꞌahchiꞌ quicꞌuhtunic reh take cꞌuhbal maꞌ cꞌuhtumaj ta kuꞌum hoj aj niminel reh Jesus chi naquimayam i cꞌuhtunic cꞌahchiꞌ caꞌnam.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Jeꞌ woꞌ chiqui̱j take cꞌahchiꞌ quibirinic reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, xnipahkaj woꞌ aweh chi na̱kꞌorom queh chi quimay woꞌ ribirmijic take xa tikꞌimaj wach ribiral chꞌi̱l take tusuj wach bihnal sicꞌbal ri̱j cu haj ntzꞌuhcric cho quijaꞌquil take ma̱m tiꞌt. Reꞌ riwi̱ꞌ chi jeꞌ reꞌ xnipahkaj aweh chi na̱banam reꞌ chi ruꞌum take cꞌuhtunic cꞌahchiꞌ quibiram reꞌreꞌ nbanic chi nchalic wolonic i̱b chi quixilac take cꞌacharel quicꞌulbic reh. Chi wi̱n hin, sak bih nak chi queh chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ ricowsjic ta nak quicꞌux xcaꞌn chiri̱j i Dios, ra̱j wili reꞌ take cꞌuhtunic ncaꞌn maꞌ riyew ta kꞌab queh chi encaꞌn chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa reꞌ woꞌ wach wi xquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus encowjic quicꞌux.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Jeꞌ woꞌ, reꞌ nwa̱j chiri̱j chi jeꞌ reꞌ na̱banam reh chi reꞌ take aj niminel enquicꞌax qui̱b ru̱cꞌ i cꞌaxoj i̱b nwihꞌic nok maꞌxta nechꞌ ok cꞌahbilal pan ca̱mna, on nok suk wilic quicapew-bal ruꞌum nquicꞌraj chi maꞌxta jenoꞌ mahc ncojoric chiqui̱j ruꞌum i Dios, on nok chꞌiclic quicꞌux chi manlic chiri̱j ruꞌ.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Reꞌ take chucul laj aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta chic reꞌ riwi̱ꞌ i cꞌaxoj i̱b ncaꞌn. Ruꞌum chi sahchanak chic quinoꞌjbal xa cꞌahchiꞌ woꞌ que̱b chi cꞌuhbalanic reꞌ maꞌxta bih toꞌbonic riban queh cꞌacharel.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Jeꞌ woꞌ chic, xa kꞌe̱ꞌ chic ncaꞌn qui̱b ru̱cꞌ ricꞌuhtjic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xa reꞌ laꞌ maꞌ nquirak ta woꞌ chiri̱j i cꞌuhbal reꞌreꞌ nancaꞌn ricꞌuhtjic.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Tzꞌa̱b i hoj aj niminel reh Jesus til nkarak chiri̱j chi coric i cꞌuhbal reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ nkakꞌor chi reꞌ take tijbal wilque̱b chipam til tare̱t take xa reꞌ laꞌ curman chi encꞌamaric na̱ chi coric.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Reh chi jeꞌ reꞌ enbanjic, curman chi narehtꞌaljic i wili: Reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ xcanabjic ta cahnok cuꞌum ta nak queh i coric wach quibanic, xcanabjic laꞌ cahnok chi chꞌukbal kꞌoric chi quina̱ take nquikꞌihtaj qui̱b chꞌi̱l take maꞌ nquibiraj ta kꞌoric chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ chic chi quixilac take reꞌ wilque̱b woꞌ take jeꞌ wili quinoꞌjbal: Reꞌ take reꞌ maꞌ coric ta quiwach ruꞌum i mahc ncaꞌn, reꞌ take maꞌ nquiyohlej ta wach i Dios ruꞌum chi ncahnic chi seꞌlbal pan nakꞌquiwach, reꞌ take cansanel quitu̱t caja̱w eh chꞌi̱l woꞌ take cansem cas quicha̱kꞌ.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Jeꞌ woꞌ chic reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ xcanabjic woꞌ cahnok chi chꞌukbal kꞌoric chi quina̱ take quibanic cꞌoyomal, chi quina̱ take nquituna̱ꞌ qui̱b chi cꞌacharic chi quich winak qui̱b on quich ixok qui̱b, chi quina̱ woꞌ take aj sacanel tumi̱n ru̱cꞌ relkꞌjic jenoꞌ cꞌacharel eh chi quina̱ woꞌ take aj chucul kꞌoric jeꞌ ricab take maꞌ nquikꞌor ta coric nanquiyew quikꞌorbal. Reh aj chi chꞌukbal kꞌoric chi quina̱ take reꞌ, xcanabjic i cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chi chꞌukbal kꞌoric chi quina̱ take jarub paꞌ nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i xa paꞌ bih tijbal ncꞌuhtunic reh ricorquil ribiral i Dios
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 jeꞌ ricab i holohic laj tijbal nkacꞌuhtaj i hoj reꞌ nkꞌoric chiri̱j i Jesus. Reꞌ tijbal reꞌreꞌ, reꞌ nkꞌoric woꞌ chiri̱j rinimal wach rilokꞌil i Dios i Lokꞌ laj Dios nkalokꞌej wach i hoj aj niminel, reꞌ aj reꞌ nicꞌuhtaj i hin ruꞌum chi reꞌ Dios xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j nanikꞌorom reꞌreꞌ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱ reꞌ woꞌ reꞌ nyeꞌbic wansil chi nanicamanic chiwach chi coric. Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej johtok reh ruꞌum nok xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j chi nanicamanic chiwach chi aj kꞌorol riCꞌuhbal eh reꞌ aj woꞌ reꞌ i camanic cꞌahchiꞌ nibanam.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Coric ruꞌ, najtir cho kꞌi̱j hin nak cho aj tzꞌuju̱l reh i Dios, hin nak cho banol tiꞌcꞌaxic queh take raj tahkanel i Jesus eh jeꞌ woꞌ hin nak cho aj tzꞌakol wach kꞌoric chiqui̱j. To̱b ta woꞌ jeꞌ nak reꞌ quinbanic cho, reꞌ Dios xiquetelej cho niwach ruꞌum chi maꞌ nirak ta nak chiri̱j chaj bih cꞌahchiꞌ nibanam ruꞌum ricowil ninoꞌjbal chi maꞌ nwa̱j ta nak rinimjic i Jesus.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ruꞌum aj xiban i Dios wu̱cꞌ, reꞌ hin nikꞌor reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic cho richakꞌlamil wu̱cꞌ i hin eh ruꞌum reꞌ yuꞌna chi reꞌ nicꞌacharic pan kꞌab chic i Jesus wilic, reꞌ hin nichop riman nicꞌux chiri̱j i Dios eh riman chic nicꞌax take was nicha̱kꞌ.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ruꞌum chi reꞌ Dios xiricoj chi hin raj tzꞌeꞌ wa̱ch chi rikꞌormojic rikꞌorbal, nikꞌor aweh i coric laj kꞌoric wili reꞌ nkꞌoric chiri̱j chaj bih xiban i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh til kꞌe̱ꞌ woꞌ tare̱t chi enquicꞌul ru̱cꞌ i ca̱mna take chiꞌnchel cꞌacharel. Reꞌ aj wili i kꞌoric reꞌreꞌ: Reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ kAja̱w Jesus xcꞌulic ayuꞌ wach acꞌal, reh chi quicoꞌljic take aj mahc jeꞌ ricab xiban wu̱cꞌ i hin reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xi̱cꞌ na̱ rinimal nimahc chi quiwach take aj mahc.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xi̱cꞌ na̱ rinimal nimahc, reꞌ Dios xicꞌuhtaj cho riquetelbal chi nina̱. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj naxnipahkaj cuybal nimahc reh, reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xiquetelej woꞌ cho niwach. Chi jeꞌ aj reꞌ chi cꞌuhtbal reh quichakꞌlamil wilic, reꞌ hin xincahnic chi rehtalil reꞌreꞌ chi quiwach take nca̱j niminic ruꞌum chi nca̱j woꞌ ehtric ru̱cꞌ i junelic cꞌacharic.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ruꞌum aj reꞌ chi til woꞌ coric take kꞌoric nikꞌor, jeꞌ wili ti̱j niban: Xa jenaj woꞌ Dios wilic reꞌ nkalokꞌej wach eh xa reꞌ wach reꞌ til manlic aj noꞌjbal. Reꞌ kaDios reꞌreꞌ til manlic Kꞌatal Kꞌoric chi junelic i kꞌi̱j sakom, maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal rilom wach eh maꞌ quimic ta woꞌ ri̱j. Til kꞌormojok chi junelic kꞌi̱j sakom chi reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ rinimal rilokꞌil wilic eh kꞌe̱ꞌ woꞌ nimal wach rajawric, nqui ti̱j niban.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Reꞌ hat Timote̱yo reꞌ xaꞌn chi til jeꞌ hat wacꞌu̱n ru̱cꞌ rinimjic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus, nikꞌor aweh chi chanimej take kꞌoric wili reꞌ ricꞌuꞌlej ri̱b chꞌi̱l i kꞌoro̱j cho najtir kꞌi̱j ruꞌum i rUxlabal i Dios chawi̱j i hat. Reꞌ aj wili take kꞌoric na̱nimem: Jeꞌ ricab ncaꞌn take sol nquiyew quicꞌux chi manlic chi kꞌakꞌanic jeꞌ woꞌ reꞌ hat chayew acꞌux chi manlic chi rikꞌeteric quiwach take aj cꞌuhbalanel reꞌ maꞌ coric ta quicꞌuhtunic ncaꞌn.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Timote̱yo, jeꞌ woꞌ chic maꞌ ntzꞌahpic na̱ acapew-bal chi maꞌ eta chic narak chiri̱j haj wilic ricorquilal i ra̱j banaric maj til nikꞌor aweh chi wilic take maꞌxta chic quicapew-bal chi rirakmajic chiri̱j haj wilic i ricorquilal ra̱j banaric eh ruꞌum reꞌ maꞌ ntuhkic ta quicapew-bal chipam rinimjic i Jesus
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 jeꞌ ricab xicꞌul maꞌ Himene̱yo chꞌi̱l maꞌ Lej. Reꞌ take reꞌ xnitꞌerej chic take lok chi quixilac take aj niminel eh chi jeꞌ reꞌ xicahnic pan kꞌab i aj Yahm. Jeꞌ reꞌ xniban queh ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ xquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios xa reꞌ laꞌ reꞌ xniban i hin, camanok ta nak queh chi ritijiljic qui̱b chi maꞌ riban ta chi nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i Dios.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.