1 Pedro 3

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reꞌ chic hat-tak ehqꞌuenbe̱s aj niminel reh Jesus, yuꞌna til nikꞌor aweh tak chi chanimej abahi̱l tak eh reꞌ hat-tak reꞌ wilic abahi̱l tak reꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta aj niminel reh rikꞌorbal i Dios tiniminok woꞌ tak chi quiwach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak chi chaꞌn tak maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak to̱b ta yuꞌna maꞌ nquinimej ta i rikꞌorbal i Dios nakꞌor tak queh, narichꞌukic woꞌ quicꞌux chi rinimjic ruꞌum i holohic laj noꞌjbal naꞌn tak.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Jeꞌ woꞌ wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak, naquilom chi xa sak woꞌ wach cꞌacharic naꞌn tak chi hat-tak aj niminel eh jeꞌ woꞌ chi cꞌahchiꞌ ayeb tak rilokꞌil i Dios.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Jeꞌ woꞌ chic hat-tak chiꞌnchel ehqꞌuenbe̱s aj niminel reh Jesus til nikꞌor woꞌ aweh tak chi reꞌ axoyba̱l nacoj tak, maꞌ riban nchel chi xa chawi̱j tak wilic lok chi xa xoybal reh atiꞌjolal tak jeꞌ ricab chi xa holohic chic ritikꞌinjic rixihiric wach ana̱ tak, reꞌ ricojoric chawalak tak jeꞌ woꞌ ricojoric chaxiquin tak take kꞌan woric laj chꞌihchꞌ tikꞌimaj chi xoybal eh jeꞌ woꞌ reꞌ ricojoric take holohic laj tzꞌih xa qꞌuih chic quitzꞌakil,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 reꞌ laꞌ tare̱t chi reꞌ holohic laj noꞌjbal nelic cho pan awa̱mna tak wihꞌok chi axoyba̱l tak maj reꞌ riholonquilal i xoybal wili maꞌ jaruj ta sahchel wach. Maꞌeta aj nsahchic wach ruꞌ wi reꞌ anoꞌjbal tak chꞌublic wach eh wi wilic woꞌ awu̱cꞌ tak i tuklic wach cꞌuxlis reꞌ til nponic chiwach i Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ noꞌjbal wilic cho pan awa̱mna tak wihꞌok chi axoyba̱l tak maj jeꞌ woꞌ reꞌ ritikꞌinjic qui̱b xcaꞌn cho najtir kꞌi̱j take lokꞌ laj ixok quiniminic cho reh Dios. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take ixok reꞌreꞌ jenaj woꞌ cho wach quinoꞌjbal chꞌi̱l quibahi̱l chi rinimjic i Dios eh chi jeꞌ reꞌ xiniminic woꞌ chiwach quibahi̱l.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Reꞌ tiꞌ Sa̱ra jeꞌ reꞌ xiban, reꞌreꞌ xinimej cho maꞌ Awraham reꞌ ribahi̱l eh cꞌuhtbal reh chi rinimej “ajabe̱s” nqui rikꞌor reh. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn hat-tak kꞌuruꞌ maj reꞌ hat-tak xatcahnic tak chi hat-tak rixkꞌu̱n i tiꞌ Sa̱ra. Ho̱ꞌ, wi laꞌ naꞌn tak i coric laj cꞌacharic eh wi maꞌ nayohbalej tak wach ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic reꞌ nacꞌul tak ruꞌum rinimjic i Dios.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak bahilbe̱s, til nikꞌor aweh tak chi chasicꞌ ri̱j anoꞌjbal tak chi rirakmajic chiri̱j ricorquilal i cꞌacharic ra̱j banaric ru̱cꞌ awehqꞌue̱n tak. Coric ruꞌ, to̱b ta nchel reꞌ ricowil quitiꞌjolal quibakil maꞌ jenaj ta wach ru̱cꞌ ricowil atiꞌjolal abakil hat-tak, curman chi chayew tak quilokꞌil maj reꞌ take reꞌ awichꞌi̱l hat-tak awehcham woꞌ tak i xiban i Dios wili ruꞌum chi kojricꞌax: Chi ekojcꞌacharic chi junelic. Jeꞌ reꞌ ajic ticꞌacharok tak chi coric cu̱cꞌ reh chi maꞌ eta npitiric reꞌ xa paꞌ jaric napahkaj tak johtok pan ati̱j tak.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Chi cohlsbal wach take xnikꞌor lok, nwa̱j nikꞌorom aweh tak i wili: Tiwihꞌok tak chawunchelal chi xa jenaj wach anoꞌjbal tak, chaquetelej awach chawibil awi̱b tak, chacꞌax take awas acha̱kꞌ tak, chaquetelej tak quiwach i toco̱m chic awich cꞌacharel eh xa chꞌu̱b ok awach tak.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Wi nchel paꞌ bih jenoꞌ maꞌ coric ta laj bano̱j xbanaric aweh tak on wi xatsihtjic tak, reꞌ hat-tak ma̱ban tak chic jelow-bal, reꞌ laꞌ chaꞌn tak chapahkaj tak i cuseꞌsbal chi quina̱. Jeꞌ woꞌ, wi laꞌ xat-tzꞌujuric tak ma̱ban tak jenaj wach cu̱cꞌ, tipahkanok laꞌ tak pan ati̱j chiqui̱j take cꞌahchiꞌ quibanic aweh tak, reh chi naquicuseꞌsjic cho maj wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak reꞌ woꞌ Dios naricuseꞌsenic aweh hat-tak.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hat-tak chaꞌn tak i coric maj chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili rikꞌor:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Jeꞌ woꞌ curman chi naresam lok pa ricapew-bal take maꞌ holohic ta laj noꞌjbal eh reꞌ chic i holohic laj noꞌjbal chiban ribanaric.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Til jeꞌ reꞌ chiban maj reꞌ nakꞌ wach i kAja̱w wilic cho chi quina̱ take reꞌ xa coric woꞌ wach quicꞌux.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Wi reꞌ hat-tak xa reꞌ woꞌ i coric wach noꞌjbal nasicꞌ tak ribanaric, maꞌ hab ta wach naricojbic reh tiꞌcꞌaxic chana̱ tak,
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 raj laꞌ wi paꞌ bih jenoꞌ tiꞌcꞌaxic nacꞌul tak ruꞌum i coric wach cꞌuxlis, kꞌe̱ꞌ je ato̱b aweh tak. Ruꞌum aj reꞌ ma̱yohbalej woꞌ tak quiwach take aj cojol tiꞌcꞌaxic chana̱ tak. Jeꞌ woꞌ maꞌ nchel riban chi xa ntꞌortꞌotic chic awa̱mna tak cuꞌum,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 reꞌ laꞌ chaꞌn tak chayew tak rilokꞌil i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ chic, xa eli̱c ok tikilca̱t tak chi kꞌoric cu̱cꞌ take cꞌacharel nquipahkaj quinoꞌjbal aweh tak chiri̱j i niminic reꞌ cꞌahchiꞌca̱t tak eh nachaꞌn tak quicꞌuꞌljic tikꞌorok tak cu̱cꞌ pan chakꞌlamil eh jeꞌ woꞌ pa ricorquilal.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Jeꞌ reꞌ ajic chaꞌn tak take holohic laj noꞌjbal reꞌ awehtꞌalim tak chi coric wach bano̱j take, reh chi jeꞌ reꞌ ru̱cꞌ take kꞌoric cꞌahchiꞌ quikꞌorlom lok take quixowonic aweh tak enelic lok quiqꞌuixbilal ruꞌum reh wolic ncaꞌn chiri̱j acꞌacharic tak ruꞌum nok hat-tak chic aj niminel reh Jesus reꞌ Ajabe̱s Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Wi nchel reꞌ Dios ra̱j chi enacꞌul tak i tiꞌcꞌaxic ruꞌum i kꞌoric naꞌn tak chiri̱j rikꞌorbal i Dios, chacꞌul woꞌ tak i tiꞌcꞌaxic nyeꞌeric chana̱ tak ruꞌum nok kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ato̱b ricꞌulmujic i tiꞌcꞌaxic ruꞌum ribanaric take coric laj noꞌjbal, chiwach chi enacꞌul tak i tiꞌcꞌaxic ruꞌum ribanaric i cꞌahbilal.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Jeꞌ aj reꞌ nikꞌor maj jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Ajabe̱s reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi xicꞌul i tiꞌcꞌaxic naxquimic je to̱b ta nak til woꞌ coric wach ricꞌux. Reꞌ aj riquimic reꞌ xa junpech woꞌ xicꞌul ruꞌum reh kamahc, reꞌreꞌ xcamanic chi chiꞌnchel i hoj cꞌacharel reꞌ maꞌ coric ta nak wach kacꞌux ekojwihꞌic chic ar chiwach i Dios. To̱b ta woꞌ xcansjic i Jesus, reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal xiban chi xa cu xcꞌacharic woꞌ
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 eh chi jeꞌ aj reꞌ chi xa cꞌachlic woꞌ i Jesus ruꞌum i Lok laj Uxlabal, reꞌreꞌ xo̱j cu̱cꞌ take tzꞌahpel laj uxlabal eh xicana̱ꞌ cu̱cꞌ ribiral jenaj cꞌuhbal.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Reꞌ take uxlabal wili reꞌ aj woꞌ ru̱cꞌ take cho aj najtir kꞌi̱j reꞌ maꞌ xiniminic ta cho reh rikꞌorbal i Dios chiwach take rikꞌijil cho ricꞌacharic i maꞌ Noheh. Chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ nok reꞌ maꞌ Noheh cꞌahchiꞌ ritikꞌa̱b i maꞌ laj cano̱wa pa̱t riwi̱ꞌ, reꞌ Dios xuyꞌej chi reꞌ take cꞌacharel xquinimej nak rikꞌorbal xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta chi jeꞌ reꞌ. Ruꞌum aj reꞌ xa maꞌ qꞌuih ta take cꞌacharel xicoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic, xa reꞌ laꞌ ti wach i wahxaki̱b chi cꞌacharel xiꞌoquic chipam i cano̱wa pa̱t riwi̱ꞌ. Reꞌ take reꞌ xicoꞌljic chiwach i buht haꞌ chiwach take kꞌi̱j naxkajic cho rinimal jab china̱ acꞌal.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Reꞌ xcꞌuluric cu̱cꞌ reꞌreꞌ ncamanic keh yuꞌna chi rehtalil reꞌ ncꞌuluric wili chiri̱j i coꞌlbal i̱b cu̱cꞌ take nkahsjic quiha̱ꞌ: Nok wilque̱b pan haꞌ, reꞌ take reꞌ maꞌ reꞌ ta ritzꞌajnil quitiꞌjolal quibakil nelic lok reꞌ laꞌ ncaꞌn take reꞌ nquiyew quikꞌorbal chiwach i Dios chi nacaꞌnam i holohic laj noꞌjbal reꞌ quehtꞌalim chi coric laj bano̱j take. Jeꞌ aj woꞌ reꞌ ncaꞌn xa ruꞌum ructic woꞌ chic cho Jesus chi cꞌacharic, reꞌ Ajabe̱s Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Reꞌreꞌ xuctic woꞌ chic chi quixilac take camnak eh chiri̱j chic ruꞌ xo̱j woꞌ chic johtok pan taxa̱j eh jeꞌ ricab i lokꞌil ricꞌul jenoꞌ cꞌacharel ntzꞌuhkic cok chi riche̱l jenoꞌ kꞌatal kꞌoric, reꞌ Jesus naxwihꞌic woꞌ chic cok ru̱cꞌ i Dios, xicꞌul woꞌ rinimal rilokꞌil chi nariwihꞌic rajawric chi quina̱ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios ar pan taxa̱j eh jeꞌ woꞌ chi quina̱ take toco̱m chic wilic quiwaꞌric on quitakꞌanic ar pan taxa̱j.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.