1 Coríntios 9

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuꞌna chiwi̱j chic i hin nwa̱j nikꞌorom je aweh take wili: Reꞌ hin tehlic wi̱j chi ribanaric i nicꞌ paꞌ nimal i holohic laj bano̱j riyew kꞌab wi̱n i Dios chi nanibanam. Jeꞌ woꞌ reꞌ Ajabe̱s Jesus xpahbanic wi̱n chi hin raj kꞌoro̱l i Dios eh reꞌ woꞌ reꞌ xicꞌuhtaj ri̱b wi̱n pan jenaj be̱h. Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum reh cꞌuhbalanic xniban chaxilac tak yuꞌna cꞌahchiꞌ animem tak i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Coric ruꞌ wilic take toco̱m chic cꞌacharel nquicapaj chi maꞌ hin ta pahbamaj chi raj kꞌoro̱l i Dios xa reꞌ laꞌ chawach hat-tak, reꞌ hin til jeꞌ woꞌ reꞌ niwi̱ꞌ. Haj wilic ncꞌutunic wi̱ꞌ reꞌreꞌ? Ru̱cꞌ i niminic xaꞌn hat-tak naxnikꞌor aweh tak i cꞌuhbal chiri̱j ribiral i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Yuꞌna ajic queh take quikꞌoric chi maꞌ ta reꞌ hin raj kꞌoro̱l i Dios, jeꞌ wili nikꞌor queh chi coꞌlbal wi̱b chi quiwach:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Reꞌ hoj reꞌ hoj pahbamaj chi raj kꞌoro̱l riCꞌuhbal i kAja̱w Jesus, maꞌ ricꞌul ta nak chi keh chi reꞌ take nicꞌ paꞌ qꞌuihal aj niminel nkacꞌuhbalej take, reꞌ take reꞌ equiyeꞌbic kawaꞌ kaha̱ꞌ? Ricꞌul chi keh chi jeꞌ nak reꞌ katobjic enaꞌn tak xa reꞌ laꞌ chi wi̱n hin maꞌ riban ta chi jeꞌ reꞌ eniban reh chi reꞌ rinimjic i Jesus maꞌ eta nkꞌehtic wach.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Reꞌ ricorquilal, til ricꞌul nak chi keh chi nakatobjic awuꞌum tak jeꞌ ricab xitobjic cho take toco̱m chic wich aj niminel pahbamaj take chi aj kꞌoro̱l chꞌi̱l woꞌ take aj kꞌoro̱l pahbamaj take ruꞌum i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus. Chacoj tak rehtal reꞌ take pahbamaj reꞌreꞌ, xa paꞌ quiꞌo̱j chi rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios nquicꞌam je i quehqꞌue̱n chiqui̱j jeꞌ ricab riban i maꞌ Se̱pas reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ xa reꞌ ta take reꞌ quitobjic cuꞌum take nquicꞌuhbalej jeꞌ laꞌ woꞌ toꞌbomaj woꞌ take ehqꞌuenbe̱s. Wi jeꞌ reꞌ nbanaric cu̱cꞌ take wich aj kꞌorol reꞌreꞌ, maꞌ eta na riban chi jeꞌ woꞌ nak reꞌ enbanaric ku̱cꞌ i hoj chi ekojtobjic?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Raj on rikꞌorom chi xa reꞌ ti hin chꞌi̱l i Wernaweh maꞌ ricꞌul ta chi keh chi ekojquetmejic cuꞌum take nkacꞌuhbalej take eh ruꞌum reꞌ xa reꞌ ti hoj quib wili curman chi keh chi nakacamanic chi risiqꞌuiric ritzꞌakil kawaꞌ kaha̱ꞌ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Chacoj tak rehtal i nanikꞌorom wili: Maꞌ jenoꞌ cꞌacharel no̱j pan banoj sol chi ta nak reꞌreꞌ naritojbic reh chiꞌnchel i paꞌ bih curman chi reh chi naricꞌacharic wi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ maꞌ hab ta wach cꞌacharel reꞌ wilic jenoꞌ racꞌa̱l tico̱j wach chi u̱wa ruꞌum, maꞌ ta nak eriban risukquil i wach ritic reꞌreꞌ. Xa ta woꞌ nak jenoꞌ cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ aj ilol reh juntuhm ok chi me̱ꞌ maꞌ ta nak eriniqꞌuej reh i ri̱s richꞌu̱chꞌ rime̱ꞌ riyitzꞌ.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Cꞌolok pan acꞌux tak chi reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom wili maꞌ xa nicapew-bal ta i hin, til laꞌ tzꞌihmbimaj woꞌ cho chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh i Moyses.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ar chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor:
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 On chiki̱j woꞌ nchel cꞌahchiꞌ rikꞌoric chi manlic? Til pa ricorquilal, reꞌ wili chiki̱j woꞌ i hoj tzꞌihmbimaj cahnok. Kilow aj tak ricorquilal wili: Reꞌ cꞌacharel ncꞌotbic pa̱m acꞌal chꞌi̱l woꞌ reꞌ nbanic i tic til nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chi na elok cho wach i tic, quicabchel naquehtric ru̱cꞌ i wach i tic reꞌreꞌ maj jeꞌ reꞌ ricꞌul chi queh ruꞌum reh quicamaj xcaꞌn.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Ruꞌum aj reꞌ nwa̱j nikꞌorom aweh tak, wi reꞌ hoj reꞌ kojkꞌoric reh riCꞌuhbal i Dios xkapuhcaj chana̱ tak i lokꞌ laj ribiral i kAja̱w Jesus jeꞌ ricab nok jenoꞌ cꞌacharel riban jok i tic pa racꞌa̱l, ricꞌul woꞌ chi keh hoj yuꞌna chi enkacꞌul awu̱cꞌ hat-tak i paꞌ bih curman chi keh chi nakiqꞌuic wi̱ꞌ kꞌi̱j jeꞌ ricab woꞌ nok ricꞌul chi reh i cꞌacharel reꞌreꞌ chi naꞌelok cho wach ritic, ewoꞌ riban risukquilal ricamaj.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Jeꞌ reꞌ ncaꞌn take toco̱m chic aj cꞌuhbalanel chi nquicꞌul quitoꞌbal awu̱cꞌ tak ruꞌum quicamaj ncaꞌn chaxilac tak eh wi jeꞌ reꞌ ncaꞌn take reꞌ, reꞌ ta na chic i hin chꞌi̱l take quitoꞌbonic wi̱n chi cꞌuhbalanic maꞌ riwi̱ꞌ ta chi keh chi enkacꞌul katoꞌbal awu̱cꞌ tak? Raj laꞌ i hin chꞌi̱l take wichꞌi̱l chi cꞌuhbalanic to̱b ta til riwi̱ꞌ woꞌ nak chi keh chi jeꞌ reꞌ enkaꞌn, maꞌ jancꞌal ta xkabiraj katoꞌbal aweh tak. Reꞌ hoj xkacꞌaxquilej laꞌ ritzꞌakil chiꞌnchel paꞌ bih keh reh chi maꞌ xwihꞌic ta jenoꞌ cꞌaxquilal chi keh chi rikꞌormojic i holohic laj cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Yuꞌna kꞌuruꞌ ma̱kꞌor tak wi̱n chi maꞌ awehtꞌalim ta tak i ribiral chi reꞌ hab wach i cꞌacharel ntoꞌbonic chi camanic chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios xa yeꞌo̱j woꞌ quiwaꞌ quiha̱ꞌ on chi reꞌ take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios ru̱cꞌ woꞌ take paꞌ bih nponic yeꞌerok chiwach i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱ chiwach i Dios, ru̱cꞌ woꞌ reꞌ quiwiꞌc.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Maꞌ xa ta ar rikꞌor chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ kꞌoric xitakꞌa̱ꞌ rinimjic i kAja̱w Jesus queh nicꞌ paꞌ qꞌuihal naquiniminic reh riCꞌuhbal. Reꞌreꞌ xikꞌor cho chi hab wach take narikꞌormojic queh riCꞌuhbal, reꞌ woꞌ take reꞌ naquilbic reh take quikꞌoric reh cꞌuhbal ru̱cꞌ paꞌ bih nca̱j pan quicꞌacharic.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Raj laꞌ i hin to̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ rikꞌorom i kAja̱w Jesus, maꞌ jancꞌal ta xnipahkaj ritzꞌakil nicamaj aweh tak ruꞌum nok maꞌ xwa̱j ta ca̱t nichꞌeyem tak ru̱cꞌ nitoꞌbal reꞌreꞌ. Xa ta nak chic yuꞌna nok chi cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam take kꞌoric wili, maꞌ jeꞌ ta reꞌ niban ruꞌum chi maꞌ nwa̱j ta chi reꞌ hat-tak naqui̱natoꞌbem tak cho ru̱cꞌ rirakmajic ritzꞌakil paꞌ bih curman chi wi̱n. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum nok chi wi̱n i hin kꞌe̱ꞌ tare̱t chi maꞌ eta quintobjic maj wi hin ta nak toꞌbomaj, sakbih nak chi wi̱n chi enicapaj niquimic ruꞌum nok enak nmakꞌaric wi̱n i risukquil nicꞌux wilic wu̱cꞌ chi rikꞌormojic chi reꞌ hat-tak xatniminic tak ruꞌum reh nicamaj i hin chaxilac tak.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Jeꞌ reꞌ ajic nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hin maꞌ eta niqꞌuihsaj wi̱b xa ruꞌum rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌreꞌ til riwi̱ꞌ chi wi̱n eh til nicamaj chi nanibanam chiwach i kAja̱w Jesus eh wi maꞌ eniban i camanic reꞌreꞌ maꞌ nyukꞌej nchel tiꞌcꞌaxic chi nina̱.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Jeꞌ woꞌ chic wi ta nak xa wu̱cꞌ i hin xchalic rikꞌormojic i cꞌuhbal cꞌahchiꞌ nikꞌorom, ta nak re̱t chi wi̱n chi enwuyꞌej chi enyeꞌeric wi̱n nisi̱ ruꞌum i Dios. Ra̱j wili til pa ricorquil, reꞌ hin niban nicamaj ruꞌum nok wehtꞌalim chi maꞌ reꞌ ta wi̱n i camanic cꞌahchiꞌqui̱n, reh laꞌ i kAja̱w Dios reꞌ xyeꞌbic woꞌ wi̱n chi nanibanam i camanic xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j chi nanibanam.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Raj wi ru̱cꞌ rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios eriban chi nanicꞌulum nisi̱, chaj bih jenoꞌ nitojbal nwuyꞌej? Reꞌ risukquilal nicꞌux chi reꞌ hin niban canar rikꞌormojic ricꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j i Jesus queh take cꞌacharel chi maꞌ cꞌahchiꞌ ta nipahkam jenoꞌ nitoꞌbal queh to̱b ta nak ricꞌul chi wi̱n chi jeꞌ reꞌ eniban ruꞌum chi hin aj kꞌorol cꞌuhbal.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Til pa ricorquil, reꞌ hin maꞌ hab ta wach nchopbic nina̱ chi jeꞌ ta nak hin cok raj camanom chiwach, xa reꞌ laꞌ nok wilqui̱n cu̱cꞌ take juꞌjun chꞌuk chi rehreh wach quitinamital, reꞌ hin xniban chi jeꞌ hin caj camanom chi ribanaric haj wilic nca̱j ruꞌ jeꞌ ricab riban jenoꞌ chopo̱j chi camanic ribiraj kꞌoric chiwach i ajabe̱s wilic cok wi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ xniban i hin reh chi qꞌuihal take cꞌacharel enquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i kAja̱w Jesus.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ruꞌum aj reꞌ nok reꞌ hin quinwihꞌic cu̱cꞌ take wich cꞌacharel ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ til nquiyew rilokꞌil i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ hin niban woꞌ wi̱n i noꞌjbal reꞌreꞌ chi riyeꞌeric rilokꞌil i cꞌuhbal reꞌreꞌ, to̱b ta nchel maꞌ nichꞌica̱ꞌ ta nicꞌux chiri̱j chi reꞌreꞌ encoꞌlonic keh. Jeꞌ aj reꞌ noꞌjbal niban chi niyew woꞌ rilokꞌil i cꞌuhbal reꞌreꞌ reh chi reꞌ wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nanquilow i noꞌjbal niban ewoꞌ nquinimej i kAja̱w Jesus.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Reꞌ chic cu̱cꞌ take cꞌacharel maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ maꞌ nquiyew ta rilokꞌil i cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ hin quincꞌacharic woꞌ jeꞌ ricab cꞌacharic ncaꞌn ruꞌ chi maꞌ reꞌ ta cꞌuhbal nchoponic kana̱ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilic rajawric chi quina̱. Jeꞌ aj reꞌ noꞌjbal niban reh chi reꞌ take cꞌacharel maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel qꞌuihal woꞌ queh enquinimej i Jesus. Til pa ricorquil, reꞌ wili maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi ta nak reꞌ hin wilqui̱n lok chiri̱j i cꞌuhbal nchoponic nina̱. Maꞌxta, reꞌ laꞌ hin wilqui̱n chi rehquen rajawric ricꞌuhbal i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Jeꞌ woꞌ chic jeꞌ ricab nok wilic take aj niminel maꞌ jaꞌ cow ta quicapew-bal ru̱cꞌ quiniminic chiri̱j i Jesus, reꞌ hin nikahsaj woꞌ wach ninoꞌjbal eh maꞌ nimin ta queh chi cow haj wilic nwa̱j i hin. Jeꞌ reꞌ niban reh chi kꞌi̱j woꞌ encowjic quicapew-bal. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach ricowil quicapew-bal take cꞌacharel, jeꞌ woꞌ reꞌ risiqꞌuiric wach kꞌoric niban chi rikꞌormojic riCꞌuhbal i Dios queh chiꞌnchel tinamit reh chi jeꞌ reꞌ equicoꞌljic jarub paꞌ take enquinimej i kAja̱w Jesus.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Jeꞌ aj reꞌ noꞌjbal niban i hin ruꞌum nok nwa̱j chi riman chic take cꞌacharel enquinimej i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus eh chi quichꞌi̱l toco̱m chic aj niminel ewoꞌ nicꞌul ricuseꞌsbal i Dios rikꞌorom cho ribiral chi nariyeb.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacoj tak rehtal i rehtalil nanikꞌorom wili chiqui̱j take cꞌacharel reꞌ nquipaj qui̱b chi ajamanic chipam i jenaj yeꞌa̱b pajbal i̱b reh ajamanic. Reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi qꞌuihal take quiꞌoquic chi pajoj i̱b xa reꞌ laꞌ xa jenaj woꞌ ti nehchenic reh i si̱ nariban canar i pajoj i̱b. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn hat-tak, reh chi enacꞌul tak i co̱ch ra̱j woꞌ riyeb aweh tak i Dios chayew acꞌux tak chi ribanaric haj wilic take noꞌjbal ra̱j ruꞌ chi na̱banam tak.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ aj ajamanel reꞌreꞌ maꞌ xa ta nponic chipam i pajoj i̱b chi maꞌ ritikꞌa̱b ta ri̱b. Reꞌreꞌ til woꞌ naht ritijej wi̱ꞌ ri̱b eh chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ resaj lok ri̱j ricꞌux chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal enpitbic reh pa ricꞌacharic chi maꞌ eta riban canar i pajoj i̱b. Jeꞌ aj reꞌ riban aj ajamanel chi til naht ritijej wi̱ꞌ ri̱b xa reh ti chi narehcham jenaj si̱ reꞌ xa nicꞌ yuꞌ niqꞌuic wach riholonquil, raj i hoj aj niminel cow kayew tak kacꞌux chi rinimjic i kAja̱w Dios reh chi nakehcham i jenaj si̱ reꞌ maꞌ jaruj ta eniqꞌuic wach rilokꞌil.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin cow niyew nicꞌux chi ribanaric take noꞌjbal reꞌ nsukbic wi̱ꞌ ricꞌux i Dios jeꞌ ricab jenoꞌ aj ajamanel riyew ricꞌux chi nariponic chipam i yeꞌa̱b kꞌoro̱j chi nariponic wi̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ chic jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj pajol i̱b chi kꞌabisinic chi til rehtꞌalim aj naricutum i kꞌabis reh rich pajol i̱b eh chi maꞌ xa pan te̱w ta ricut take kꞌabis riban, jeꞌ woꞌ reꞌ niban i hin til niyew nicꞌux chiri̱j take paꞌ bih holohic laj noꞌjbal ra̱j i Dios chi nanirakam.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin til nicꞌul i tiꞌ ru̱cꞌ nitiꞌjolal nibakil chi ribanaric haj wilic ra̱j i Dios eh til woꞌ nikꞌahsaj wi̱b chi ribanaric reꞌreꞌ, jeꞌ ricab nok jenoꞌ aj camanom ribiraj kꞌoric chiwach i ripatro̱n. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ nwa̱j chiri̱j chi reꞌ nicamaj chi rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus maꞌ eta no̱j chi kꞌe̱b eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ eta riban chi maꞌ ta enicꞌul jenoꞌ nico̱ch ru̱cꞌ i Dios.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.