1 Coríntios 5

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuꞌna nwa̱j kꞌoric chiri̱j i wili: Wilic take cꞌahchiꞌ quicꞌulic kꞌorok wi̱n chi chaxilac hat-tak aj niminel ar Cori̱nto wilic jenaj balcꞌuxquilal cꞌahchiꞌ ricꞌuluric reꞌ xa ta nak chi quixilac take cꞌacharel maꞌ quilokꞌonic ta wach i kAja̱w Dios nbirmijic ribiral chi nbanaric. Jeꞌ reꞌ ajic chaxilac hat-tak wilic jenaj i cꞌahchiꞌ rehqꞌuenem cok i ricab ritu̱t
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 eh reꞌ hat-tak reꞌ tikꞌoric tak chi til wilic anoꞌjbal tak, maꞌxta bih cꞌahchiꞌ akꞌorom tak reh. Reꞌ hat-tak naxawilow nak tak i cꞌahbilal reꞌreꞌ, til xtiꞌbic nak acꞌux tak ruꞌum i cꞌahchiꞌ ribanaric reꞌreꞌ eh xakꞌor nak tak reh cꞌacharel chi jaꞌ eta pe chic riban chi erituna̱ꞌ ri̱b awu̱cꞌ tak chi niminic wi maꞌ xikꞌor chi maꞌxta chic ribanam ribanaric i mahc reꞌreꞌ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Jeꞌ aj nak reꞌ xaꞌn tak reh cꞌacharel reꞌreꞌ, raj laꞌ ruꞌum chi maꞌ xaꞌn ta tak chi jeꞌ reꞌ, yuꞌna tob ta maꞌ wilqui̱n ta chaxilac tak chi naꞌlic wi̱n reꞌ nicapew-bal til wilic awu̱cꞌ tak eh reꞌ wili nikꞌor je aweh tak reh chi na̱wehtꞌalim tak chaj bih ra̱j banaric ru̱cꞌ i cꞌacharel reꞌ cꞌahchiꞌ ribanic i cꞌahbilal reꞌreꞌ:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Reꞌ hat-tak reꞌ wilic awu̱cꞌ tak i rajawric i kAja̱w Jesus ruꞌum chi hat-tak aj niminel reh, chamol awi̱b tak eh jeꞌ ricab chi wilqui̱n ta nak awu̱cꞌ tak chi naꞌlic wi̱n, reꞌ wili chaꞌn tak:
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Chawesaj tak je cꞌacharel reꞌreꞌ chaxilac tak reh chi enesmejic lok i mahc xoquic cho chaxilac tak reꞌreꞌ eh chi jeꞌ reꞌ chacana̱ꞌ tak chi reꞌ ricꞌacharic i cꞌacharel reꞌreꞌ encahnic chi rehquen rajawric aj Yahm. Ru̱cꞌ aj chaj bih enbanaric reh ruꞌum aj Yahm, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ wi xicapaj ri̱j chi maꞌ holohic ta cꞌahchiꞌ ribanam, ericana̱ꞌ i ribanaric i mahc reꞌreꞌ eh jeꞌ reꞌ nasoljok cho i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus encoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic nariyeꞌeric chi quina̱ take aj mahc.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Reꞌ hat-tak maꞌ riban ta chi enanimsaj awi̱b tak chi cꞌahchiꞌ akꞌorom chi wilic anoꞌjbal tak eh chi cꞌahchiꞌ woꞌ ayeb tak kꞌab chi jenoꞌ cꞌacharel eritik juꞌ i cꞌahbilal cꞌahchiꞌ ribanam chaxilac tak. Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic memil aweh tak chi maꞌ narak ta tak nechꞌ ok chiri̱j chi junpech i sakombal wach kꞌoric rikꞌor chi jeꞌ wili:
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Reh chi maꞌeta ncꞌuluric chi jeꞌ reꞌ chaxilac tak, chaꞌn tak jeꞌ ricab naꞌn tak chipam i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa ribihnal nanatikꞌa̱ꞌ tak i caxlan wiꞌc maꞌ sipsimaj ta wach. Pe̱t, nawesaj tak lok chiꞌnchel ikꞌo̱m reꞌreꞌ, rehtalil chi maꞌ wilic ta jenoꞌ aj mahc chaxilac tak. Chiri̱j reꞌreꞌ, toco̱m chic caxlan wiꞌc natikꞌa̱ꞌ tak reꞌ maꞌ cojo̱j ta chipam ikꞌo̱m sipsbal wach. Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn i hat-tak, chawesaj tak lok chaxilac i cꞌahbil laj noꞌjbal noquic cho eh sak ok wach anoꞌjbal tak maj reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric xquimic chiki̱j chi cuybal reh kamahc. Reꞌ aj i quimic xicꞌul i Jesus no̱j riban jenaj wach chꞌi̱l jeꞌ ricab xcꞌuluric cho najtir kꞌi̱j ar Eji̱pto nok reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquiyew chi cansjic i me̱ꞌ pan quijelow-bal chi cuybal reh quimahc.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab nok reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nankanimej wach i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa, riwi̱ꞌ chi keh chi ar maꞌ nkacꞌux ta i caxlan wiꞌc jeꞌ ru̱cꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ sipsbal wach, jeꞌ woꞌ riwi̱ꞌ chi keh hoj aj niminel chi nakacꞌacharic ru̱cꞌ sakil wach noꞌjbal eh jeꞌ woꞌ ru̱cꞌ coric wach cꞌuxlis. Jeꞌ woꞌ, riwi̱ꞌ chi keh chi nakacꞌacharic chi maꞌ reꞌ ta cꞌahbilal chꞌi̱l i noꞌjbal pokꞌbal xaꞌaw wilic cho pan ka̱mna.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Najtir chic cho soꞌ, reꞌ hin xnitzꞌihmbaj je aweh tak jenaj chic hu̱j reꞌ xnikꞌor je wi̱ꞌ aweh tak chi reꞌ hat-tak maꞌ eta riban chi enatuna̱ꞌ awi̱b tak cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ suk queh ribanaric i cꞌoyomal.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Naxnitzꞌihmbaj je aweh tak reꞌreꞌ, maꞌ xinkꞌoric ta chiri̱j chi reꞌ hat-tak maꞌ eta chic riban chi enakꞌoꞌrej tak chiꞌnchel cꞌacharel maꞌ reꞌ ta take aj niminel. Coric, chi quixilac take ruꞌ wilic woꞌ ncaꞌn ribanaric i cꞌoyomal. Wilic woꞌ take cꞌacharel reꞌ ji̱kꞌ quicꞌux chiri̱j rirakmajic quibihomal. Wilic woꞌ take cꞌacharel reꞌ kꞌe̱ꞌ suk queh relkꞌjic i cas quicha̱kꞌ eh wilic woꞌ take cꞌacharel kꞌe̱ꞌ suk queh rilokꞌonjic wach take tiyo̱x. Raj laꞌ hin maꞌ xinkꞌoric ta chiqui̱j take cꞌacharel reꞌreꞌ maj wi til ta nak coric chi maꞌ eta chic nakꞌoꞌrej tak on enawilow tak quiwach take cꞌacharel aj mahc take, ra̱j nak rikꞌorom chi reꞌ hat-tak curman nak chi na̱welic tak je china̱ acꞌal.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Maꞌxta, maꞌ jeꞌ ta reꞌ. Reꞌ hin xnitzꞌihmbaj aweh tak chi maꞌxta atuna̱b awi̱b tak cu̱cꞌ take cꞌacharel toco̱m quinoꞌjbal xa reꞌ laꞌ maꞌ xinkꞌoric ta chiqui̱j take maꞌ reꞌ ta take aj niminel, chiqui̱j laꞌ take cꞌacharel reꞌ nquitzꞌak qui̱b chi aj niminel take xa reꞌ laꞌ ruꞌ xa cu suk woꞌ queh ribanaric take mahc wili: Reꞌ ribanaric cꞌoyomal ru̱cꞌ xa hab wach u̱cꞌ, reꞌ ribanaric ji̱kꞌ cꞌuxlis chiri̱j rirakmajic bihomal, reꞌ riyeꞌeric quilokꞌil take tiyo̱x, reꞌ sihtinic tak i̱b, reꞌ banoj tak xohcꞌsonic i̱b chꞌi̱l woꞌ banoj tak lekꞌ. Cu̱cꞌ take nquitzꞌak qui̱b chi aj niminel take eh cu jeꞌ reꞌ noꞌjbal ncaꞌn, reꞌ hat-tak xa ta nak pan jenoꞌ ni̱m enatuna̱ꞌ awi̱b tak cu̱cꞌ chi ribanaric awaꞌ aha̱ꞌ tak quichꞌi̱l.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ naxnikꞌor aweh tak chi maꞌ hab ta wach aj u̱cꞌ na̱tuna̱b awi̱b tak, maꞌ xinkꞌoric ta chiqui̱j take cꞌacharel maꞌ reꞌ ta take aj niminel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chaj bih rajawric nikꞌorbal wilic i hin chi quina̱ take reꞌ chi enikꞌor je aweh tak chi ma̱tuna̱ꞌ awi̱b tak cu̱cꞌ? Haj cok wilic til wilic kakꞌorbal chi quina̱ chi nakakꞌilim take, reꞌ take kich aj niminel wilque̱b chi kaxilac reꞌ quibanic take cꞌahbilal jeꞌ ricab xnikꞌor chic lok aweh tak.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hoj maꞌxta jenoꞌ kakꞌorbal chi quina̱ take cꞌacharel maꞌ reꞌ ta take aj niminel xa reꞌ cꞌolok pan kacꞌux chi reꞌ Dios rehtꞌalim chaj bih chꞌukuj kꞌoric naribanam chi quina̱ ru̱cꞌ ribanaric i mahc ncaꞌn chiwach. Reꞌ cok aj niminel reꞌ riban i cꞌahbilal laj noꞌjbal chaxilac tak, chaꞌn tak ru̱cꞌ jeꞌ ricab i tzꞌihmbimaj chipam i Lokꞌ laj Hu̱j narikꞌor chi jeꞌ wili:
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.