1 Coríntios 16

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reꞌ chic yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j i tumi̱n reꞌ cꞌahchiꞌ amolom tak wach chi quitoꞌbal take kich aj niminel wilque̱b ar Jerusalen reꞌ cꞌahchiꞌ quiqꞌuic pan jenaj nibaꞌil. Nicꞌ paꞌ wach takꞌamaj rikꞌormojic queh take moloj wach aj niminel wilque̱b ar pan tinamit Cala̱sya reꞌ woꞌ reꞌ takꞌanic niban aweh hat-tak.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Eli̱c Tomincuꞌ kꞌi̱j pan apa̱t tak, chi ajuꞌjunal hat-tak aj niminel chawesaj tak lok pa reh jenoꞌ toꞌbal reꞌ kꞌorel paꞌ bih xatricuseꞌsaj tak wi̱ꞌ i Dios ru̱cꞌ tumi̱n chiwach i xama̱na. Jeꞌ reꞌ nwa̱j chi na̱banam tak reh chi naquinponok awu̱cꞌ tak maꞌ cu reꞌ ta chic chipam i juncꞌam reꞌreꞌ eriban naho̱l awach tak chi riyeꞌeric jenoꞌ toꞌbal pan comonil.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak kꞌuruꞌ eh nok wilqui̱n chic ponok awu̱cꞌ tak, xa hab paꞌ wach take pahbamaj awuꞌum tak chi nacojic cananel atoꞌbal tak moloj wach pan comonil, reꞌ woꞌ nacojic chi cꞌahchiꞌ niyeb je nikꞌorbal chiqui̱j pan jenoꞌ hu̱j chi reꞌ take reꞌ takꞌamaj take je ar Jerusalen.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Wi til curman chi reꞌ hin nawojic woꞌ ar Jerusalen, reꞌ hin enwihchꞌilej je take i jarub paꞌ take pahbamaj awuꞌum tak.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Reꞌ hin til nawojic awu̱cꞌ tak xa reꞌ laꞌ pe̱t nawiqꞌuic wicꞌram take ponok take aj niminel wilque̱b pa riyukꞌul i Masero̱nya eh jeꞌ reꞌ nanibanam ruꞌum chi riwi̱ꞌ chi wi̱n ribanaric reꞌreꞌ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ hin maꞌ wehtꞌalim ta nicꞌ nahtil nanicahnic awu̱cꞌ tak, wi nchel cu rehtal niqꞌuic lok rikꞌijil i cꞌuxic chꞌi̱l kꞌelej jab. Nok hin ok chic wihꞌinak chaxilac tak ewoꞌ na nchel ruꞌ ncahnic chana̱ tak i nitobjic je ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n reh wach nibe̱h naquinojok pan jenoꞌ chic tinamit.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Chiwach chic i wojic yuꞌna maꞌ nwa̱j ta chi xa naca̱t chic wiqꞌuic wicꞌram tak ponok, til nwa̱j laꞌ chi nanicahnic soꞌ chi naht chaxilac tak wi laꞌ reꞌ kAja̱w Dios eriyew kꞌab wi̱n chi jeꞌ reꞌ eniban.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Cu yuꞌna nanicahnic pe ayuꞌ pan tinamit E̱peso cu rehtal niqꞌuic lok i ninkꞌi̱j Pentecostes ribihnal.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Jeꞌ reꞌ nanibanam ruꞌum nok reꞌ Dios cu cꞌahchiꞌ riyeb cho kꞌab chi qꞌuihal take cꞌacharel cꞌahchiꞌ nicꞌuhbalem take to̱b ta woꞌ qꞌuihal woꞌ take cꞌacharel nquikꞌihtaj qui̱b chiwach i cꞌuhbalanic niban.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Wi chiwach take kꞌi̱j nok jaꞌ quinponic ta awu̱cꞌ tak i hin, xponic ok nchel chaxilac tak i kich aj niminel Timote̱yo, chaꞌn tak chi enwihꞌic chi suk chaxilac tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak ruꞌum nok reꞌreꞌ ricamaj woꞌ i Dios cꞌahchiꞌ ribanam jeꞌ ricab niban i hin.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ma̱ban tak chi xa ri̱j wach acꞌux i rilmijic enaꞌn tak jeꞌ ricab wilic aweh tak jeꞌ reꞌ ncaꞌn wi̱n, chatoꞌbej laꞌ tak ru̱cꞌ paꞌ bih reh, reh chi nachitik cho juꞌ richalic ayuꞌ enchalic chi suk ricꞌux. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin cꞌahchiꞌ wuyꞌem chi naricꞌulic lok chꞌi̱l take juꞌjun chic kich aj niminel cꞌahchiꞌ quibehic chiri̱j.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Reꞌ chic i pahkanic cꞌahchiꞌ abanam tak cho chiri̱j i kich aj niminel Apo̱los, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi til xnipahkaj reh chi narojic chiqui̱j take kich aj niminel xichalic ar Cori̱nto xa reꞌ laꞌ jaꞌ xicꞌuꞌlej ta pe na̱ wi̱n ojic awu̱cꞌ tak. Xa nicꞌ woꞌ na yuꞌ nariponic awu̱cꞌ tak reꞌ kꞌorel jaruj paꞌ riyew je ri̱b chiwach ruꞌ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, xa icꞌlic ok ana̱ tak chiwach take xa paꞌ bih erijotꞌ animinic tak eh ru̱cꞌ cowil cꞌuxlis chatik tak juꞌ rinimjic i coric laj cꞌuhbal chiri̱j i Jesus. Jeꞌ woꞌ, maꞌ chi bih nayohlej tak eh chapahba̱ꞌ woꞌ awi̱b tak chi coric ru̱cꞌ animinic tak.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, chacꞌax laꞌ woꞌ awas acha̱kꞌ tak ru̱cꞌ xa paꞌ bih na̱banam tak.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Jenaj chic kꞌoric nwa̱j nikꞌorom. Reꞌ hat-tak awehtꞌalim woꞌ ta chiri̱j ricꞌacharic i kich aj niminel Este̱panas ribihnal, chi reꞌreꞌ chꞌi̱l woꞌ take raj pan pa̱t, reꞌ take reꞌ i pe̱t aj niminel chipam i yukꞌul Aca̱ya ribihnal eh jeꞌ woꞌ chi til nquiyew quicꞌux chi quitobjic take kich aj niminel.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Reꞌ hin nipahkaj aweh tak chi reꞌ take ncaꞌn jeꞌ ricab i noꞌjbal riban i maꞌ Este̱panas chꞌi̱l take raj pan pa̱t, til tibirinok woꞌ tak kꞌoric chi quiwach eh jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak chi quiwach take toco̱m chic aj niminel ncaꞌn woꞌ ritobjic take kich aj niminel on take raj camanom i Dios.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux ru̱cꞌ quitakꞌmajic xaꞌn tak cho i kasbe̱s maꞌ Este̱panas, maꞌ Portuna̱to chꞌi̱l i maꞌ Aca̱yco maj reꞌ take reꞌ xcꞌulic caꞌn ajelow-bal tak chi nitobjic ruꞌum chi maꞌ chawunchelal ta xaꞌn tak canar cꞌulic wu̱cꞌ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Til aj kꞌe̱ꞌ risukquil nicꞌux nquiyew eh nicapaj i hin chi ru̱cꞌ i wili ewoꞌ riyew sukquilal acꞌux tak. Ruꞌum aj reꞌ nipahkaj aweh tak chi til chayew tak quilokꞌil take kich aj niminel reꞌreꞌ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ayuꞌ cꞌahchiꞌ niyeb tak je chawach i sukquil cꞌuxlis nquiyew je aweh tak take cꞌacharel wili: Reꞌ take rehreh wach comonil aj niminel wilque̱b ayuꞌ pa riyukꞌul i A̱sya, reꞌ kasbe̱s maꞌ Aqui̱la chꞌi̱l i rehqꞌue̱n reꞌ Pirsi̱la ribihnal eh chꞌi̱l woꞌ take nicꞌ paꞌ qꞌuihal chi kich aj niminel nquimol qui̱b chi rilokꞌonjic i Dios chipam i rimujbal ruꞌ. Chiꞌnchel aj take reꞌ, cꞌahchiꞌ quiyeb je risukquil acꞌux tak ru̱cꞌ richakꞌlamil i kAja̱w ricoj pan ca̱mna.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Maꞌ xa reꞌ ta take reꞌ quiyeꞌbic je risukquil acꞌux tak, jeꞌ laꞌ woꞌ take kich aj niminel wilque̱b chipam i tinamit wili nquiyew woꞌ je risukquil acꞌux tak eh reꞌ chic chaxilac hat-tak ar, chayew woꞌ tak risukquil acꞌux chawibil awi̱b tak ru̱cꞌ i chakꞌlamil nelic cho cu pan awa̱mna tak.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel, reꞌ sukquil cꞌuxlis nitakꞌa̱ꞌ je aweh tak wili til reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihminic je reh.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Chiri̱j chic i wili reꞌ hin niban niti̱j chiwach i Dios chi jeꞌ wili:
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ niban niti̱j chi reꞌ Ajabe̱s Kꞌatal Kꞌoric Jesus chiyew cho rinimal wach ratoꞌbil chana̱ hat-tak was tak nicha̱kꞌ aj niminel.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chawunchelal hat-tak was nicha̱kꞌ reꞌ xa jenaj chic awi̱ꞌ tak chꞌi̱l i kAja̱w Jesus, til kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.