1 Coríntios 14

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Til kꞌe̱ꞌ curman chaweh tak kꞌuruꞌ chi ma̱cana̱ꞌ tak ribanaric i cꞌaxoj i̱b. Jeꞌ woꞌ, til woꞌ chic chiban ji̱kꞌ acꞌux tak chiri̱j ribanaric take bano̱j reꞌ riyew i Lokꞌ laj Uxlabal keh hoj aj niminel chi nakaꞌnam. Jeꞌ woꞌ, til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nwa̱j chi chiban ji̱kꞌ acꞌux tak chiri̱j i rikꞌormojic take kꞌoric riyew i Dios chi narehtꞌaljic cuꞌum take cꞌacharel.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj awehtꞌalim tak chi xa hab wach aj niminel yeꞌo̱j reh chi narikꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta rikꞌorbal, reꞌreꞌ maꞌ xa ta ru̱cꞌ jenoꞌ rich cꞌacharel nchol kꞌoric, jeꞌ laꞌ woꞌ nchol kꞌoric ru̱cꞌ i Dios. Til pa ricorquilal nok kꞌoric riban ru̱cꞌ i Dios, wi reꞌ take kꞌoric riban maꞌ jaꞌ sakomomaj ta woꞌ wach queh take birinel ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal, maꞌ hab ta wach queh quibirinic reh enrakbic chiri̱j i rikꞌor i aj niminel reꞌreꞌ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ take kꞌoric yeꞌo̱j ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nsakomjic wach queh take aj birinel nok nquibiraj, reꞌ aj niminel reꞌreꞌ ru̱cꞌ kꞌoric riban naritoꞌbem take rich aj niminel quibirinic reh chi ricowsjic quicꞌux. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ naribanam, jeꞌ laꞌ woꞌ narikꞌilim take eh nariyeb woꞌ ricowil quicapew-bal chi ricuyuric ransil take tiꞌcꞌaxic.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Jeꞌ reꞌ ajic wi reꞌ yeꞌo̱j reh chi narikꞌoric pan tak toco̱m chic kꞌoric xa reꞌ wach reh ruꞌ nsakomjic wach take kꞌoric ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal, reꞌ aj niminel reꞌreꞌ xa chi ribil woꞌ ri̱b cꞌahchiꞌ ricowsam ricꞌux, tzꞌa̱b ruꞌ reꞌ nrakbic chiri̱j haj wilic take kꞌoric ra̱j riyeb i Dios eh risakomej lok wach queh take quibirinic reh reꞌ aj niminel reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ take i rich aj niminel ricowsaj quicꞌux ru̱cꞌ take kꞌoric riban.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Chi wi̱n hin kꞌe̱ꞌ nak holonquil eh kꞌe̱ꞌ nak nponic chi niwach chi chawunchelal hat-tak etikꞌoric tak pan tak toco̱m chic kꞌoric, xa reꞌ laꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t wi reꞌ hat-tak tichol woꞌ tak risakomsjic wach take kꞌoric ra̱j riyeb i Dios chi narehtꞌaljic cuꞌum take cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ risakomsjic lok wach i kꞌoric ra̱j riyeb chi ehtꞌaljic i kAja̱w Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lokꞌ chiwach chi na̱cholic kꞌoric pan tak toco̱m chic kꞌoric. Ru̱cꞌ wili maꞌ nwa̱j ta nikꞌorom chi reꞌ kꞌoric pan tak toco̱m chic kꞌoric maꞌ ta nak chi rilokꞌil. Maꞌ jeꞌ ta reꞌ, wilic laꞌ woꞌ rilokꞌil xa reꞌ laꞌ ruꞌ curman chi reꞌ cꞌacharel nkꞌoric pan toco̱m kꞌoric ewoꞌ risakomej wach i kꞌoric ricꞌul chi queh take rich aj niminel eh chi jeꞌ reꞌ ewoꞌ ncowjic quicꞌux ru̱cꞌ take kꞌoric enquibiraj.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel chacoj tak rehtal i jenaj rehtalil nanicojom wili. Kakꞌor ti chic chi reꞌ hin equino̱j cꞌolok awu̱cꞌ tak eh equinoquic chi kꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric chaxilac tak. Wi maꞌ nsakomjic wach aweh tak take kꞌoric reꞌreꞌ, chaj bih etiritoꞌbej tak wi̱ꞌ i chaj bih enikꞌor reꞌreꞌ? Maꞌxta bih, majeꞌ? Reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t kꞌuruꞌ chi reꞌ hin enisakomej wach aweh tak i chaj bih jenoꞌ noꞌjbal eriyew wi̱n i Dios chi ehtꞌaljic, on chi enikꞌor aweh tak jenoꞌ kꞌoric ra̱j i Dios chi na̱wehtꞌalim tak, on chi enikꞌor aweh tak jenoꞌ cꞌuhbal hin tijimaj wi̱ꞌ, majeꞌ? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ru̱cꞌ niban reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak til encowjic acꞌux tak chiri̱j i Dios.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wi reꞌ hin equinkꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric xa reꞌ laꞌ ruꞌ maꞌ nisakomej wach take kꞌoric reꞌreꞌ, xa maꞌxta bih camaj eniban maj enak ncꞌuluric wu̱cꞌ jeꞌ ricab ncꞌuluric cu̱cꞌ take tzꞌaꞌbal reh esbal bi̱ch jeꞌ ricab i caxlan a̱j su̱b chꞌi̱l i a̱rpa. Nansubjic pa̱m i caxlan a̱j on nankꞌojmojic wach i a̱rpa, wi reꞌ cꞌacharel maꞌ nchol ritzꞌaꞌjic i xa paꞌ wilic queh tzꞌaꞌbal reꞌreꞌ, nicꞌ ta woꞌ wach naꞌehtꞌaljok haj wilic i bi̱ch cꞌahchiꞌ resmejic cho.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulmujic ru̱cꞌ jenoꞌ sol reꞌ cꞌahchiꞌ risubem pa̱m jenoꞌ chꞌihchꞌ laj su̱b chi riyeꞌeric je rehtalil queh take richꞌi̱l chi naquitikꞌa̱b qui̱b chi kꞌakꞌanic. Reꞌ take richꞌi̱l i sol reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ nquirak chiri̱j chaj bih rehtalil cꞌahchiꞌ riyeꞌeric je queh wi reꞌ su̱b reꞌreꞌ maꞌ cꞌahchiꞌ ta risubjic pa̱m chi coric.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric cu̱cꞌ take kꞌo̱j reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric awu̱cꞌ hat-tak natikꞌoric tak pan toco̱m chic kꞌoric. Wi maꞌ nasakomej ta tak wach take kꞌoric reꞌreꞌ, nicꞌ aj woꞌ wach narakmajok chiri̱j i chaj bih cꞌahchiꞌ akꞌorom tak? Reꞌ hat-tak xa jeꞌ na nchel xa pan te̱w cꞌahchiꞌ akꞌoric tak wi maꞌ nsakomjic ta wach i kꞌoro̱j awuꞌum tak, majeꞌ?
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Yuꞌna jenaj chic rehtalil enicoj ru̱cꞌ take rehreh wach kꞌoric wilic china̱ acꞌal. Reꞌreꞌ rehtalil nicoj maj chiꞌnchel i hoj kehtꞌalim chi juꞌjunal queh take kꞌoric reꞌreꞌ, wilic juꞌjun tuhm chi cꞌacharel quirakbic chiri̱j ruꞌum chi quikꞌorbal.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Kakꞌor kꞌuruꞌ chi jenoꞌ cꞌacharel cꞌahchiꞌ rikꞌoric cho wu̱cꞌ parikꞌorbal eh reꞌ hin maꞌ nirak ta chiri̱j i kꞌoric cꞌahchiꞌ rikꞌorom wi̱n, reꞌ hin enikꞌor chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta wich nitinami̱t eh jeꞌ woꞌ reꞌ erikꞌor wi̱n ruꞌ wi maꞌ rirak chiri̱j i kꞌoric enikꞌor reh, majeꞌ?
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ til kꞌe̱ꞌ nawotowej tak richolic ribanaric take bano̱j reꞌ riyew i Lokꞌ laj Uxlabal keh hoj aj niminel chi nakaꞌnam, til nipahkaj aweh tak chi chiban ji̱kꞌ acꞌux tak chiri̱j take bano̱j reꞌ til encamanic chi riyeꞌeric ricowil quicꞌux take nquimol qui̱b chi rilokꞌonjic wach i Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak i wili: Wi jenoꞌ hab wach nkꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric reꞌ maꞌ nrakmajic ta woꞌ chiri̱j cuꞌum take quibirinic reh, chipahkaj reh kAja̱w Dios chi yeꞌerok ta nak woꞌ reh chi nchol risakomsjic wach ruꞌ queh take ras richa̱kꞌ cꞌahchiꞌ quibirinic reh.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kacoj jenoꞌ rehtalil chiri̱j ribanaric i ti̱j. Kakꞌor ti chic chi naniban niti̱j, reꞌ Dios eriyew wi̱n chi nanikꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric. Reꞌ ti̱j eniban reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ nirak chiri̱j maj maꞌ reꞌ ta woꞌ nikꞌorbal cꞌahchiꞌ nikꞌoric wi̱ꞌ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Wi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric, chaj bih ra̱j banaric kꞌuruꞌ? Cu nanibanam na niti̱j on cu nanibichinic na pan toco̱m chic kꞌoric? Na̱c, eriban xa reꞌ laꞌ curman woꞌ chi nanibanam niti̱j on nanibanam nibi̱ch chi cꞌahchiꞌ woꞌ nirakam chiri̱j chi coric haj wilic i cꞌahchiꞌ nikꞌorom.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Kacoj chic jenoꞌ rehtalil. Kakꞌor ti chic chi reꞌ hat-tak na̱banam tak jenoꞌ tioxonic chi rilokꞌonjic i Dios pan toco̱m chic kꞌoric. Reꞌ tioxonic enaꞌn tak reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ narak tak chiri̱j ruꞌum chi maꞌ reꞌ ta woꞌ pan akꞌorbal tak cꞌahchiꞌ akꞌoric tak wi̱ꞌ. Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌca̱t tak wilic ok jenoꞌ awich aj niminel cꞌahchiꞌca̱t tak ribiram, reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ rirak chiri̱j reꞌ chaj bih enakꞌor tak. Wi jeꞌ cꞌahchiꞌca̱t tak reꞌ awich aj niminel tak maꞌ nicꞌ ta woꞌ wach nachituna̱ꞌ ri̱b chi tioxonic awu̱cꞌ tak, maꞌ woꞌ eta nak rikꞌor chi ricorquilal i tioxonic cꞌahchiꞌca̱t tak wi maꞌ sakom wach chi reh i cꞌahchiꞌ akꞌorom tak majeꞌ?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ruꞌum aj reh ricorquilal reꞌreꞌ, reꞌ hin enikꞌor aweh tak chi nanatioxej johtok i Dios pan toco̱m chic kꞌoric, kꞌe̱ꞌ nak ruꞌ tare̱t i tioxonic enaꞌn tak xa reꞌ laꞌ wi maꞌ rirak chiri̱j i cꞌacharel reꞌ cꞌahchiꞌca̱t ribiram xa maꞌxta bih encamanic reh chi cowsbal ricꞌux.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej reh Dios chi reꞌreꞌ xiyew wi̱n chi qꞌuihleh wach kꞌoric quinchol wi̱ꞌ kꞌoric chiwach i tichol tak wi̱ꞌ hat-tak,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 xa reꞌ laꞌ reꞌ hin nok wilqui̱n chi quixilac take aj niminel nquimol qui̱b chi rilokꞌonjic wach i Dios maꞌ quinkꞌoric ta pan jenoꞌ toco̱m chic kꞌoric reꞌ maꞌ nquirak ta chiri̱j ruꞌ, reꞌ laꞌ kꞌorel paꞌ wilic i quikꞌorbal quikꞌoric wi̱ꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ quinkꞌoric wi̱ꞌ cu̱cꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nponic chi niwach chi enquirak chiri̱j chajaric cꞌuhtunic nwa̱j nibanam queh reꞌ nichihim rikꞌormojic queh chipam quikꞌorbal, to̱b ta xa quib xib ok ti chi kꞌoric quinchol rikꞌormojic chiwach rikꞌormojic yohbal wach pan toco̱m chic kꞌoric reꞌ maꞌ nquirak ta chiri̱j.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Chi jeꞌ aj wili kꞌuruꞌ wich aj niminel, reꞌ hat-tak maꞌ riban ta chi reꞌ anoꞌjbal tak maꞌ jaꞌ manlic ta wach jeꞌ ricab rinoꞌjbal jenoꞌ tꞌuch haꞌlacꞌun, curman laꞌ chi naribanam chi til manlic chic wach jeꞌ ricab rinoꞌjbal jenoꞌ rijeb laj winak chi ncapewenic chic chi coric. Haj ti cok wilic til eriban chi enacꞌam tak tzꞌeht reh rinoꞌjbal i haꞌlacꞌun, reꞌ nok chi reꞌreꞌ maꞌ no̱j ta ricapew-bal china̱ ribanaric i cꞌahbil laj noꞌjbal.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Jenaj chic ribiral nwa̱j nikꞌorom aweh tak reh chi enarak tak chiri̱j take kꞌoric xnikꞌor lok chiri̱j i kꞌoric pan tak toco̱m chic kꞌoric. Najtir cho kꞌi̱j nok reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ xca̱j ta quibiram kꞌoric chiwach i Dios, reꞌreꞌ xiyew rehtalil queh chiri̱j i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum cu̱cꞌ take caj ixowonel. Ruꞌum aj reꞌ chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili rikꞌor:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ charak tak chiri̱j chi reꞌ kꞌoric pan jenoꞌ toco̱m chic kꞌoric, reꞌreꞌ wilic chi jenaj rehtalil queh take maꞌ quicojbic ta wach i kAja̱w Jesus reh chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ enquirak chiri̱j chi maꞌ wilic ta chi quina̱ ricuseꞌsbal i Dios. Reꞌ kꞌoric reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta nchel jenaj rehtalil chi queh take quinimanic reh i kAja̱w Jesus. Tzꞌa̱b ruꞌ reꞌ risakomsjic wach take kꞌoric ra̱j riyeb i Dios chi narehtꞌaljic cuꞌum take cꞌacharel, reꞌreꞌ til wilic chi jenaj rehtalil chi keh hoj jarub kojniminic chic reh Jesus eh chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ nquirak chiri̱j chi wilic chi quina̱ ricuseꞌsbal i Dios. Chi jeꞌ aj reꞌ ricamaj, reꞌ rehtalil reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta nchel queh take jaꞌ reꞌ ta aj niminel take.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacoj woꞌ tak rehtal i nanikꞌorom wili: Kakꞌor chi reꞌ hat-tak nanamol awi̱b tak chi rilokꞌonjic wach i Dios, chawunchelal ok nchel toquic tak chi kꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric reꞌ maꞌ reꞌ ta akꞌorbal tak. Nok jeꞌ reꞌ kꞌoric naꞌn tak noquic cok jenoꞌ maꞌ reꞌ ta aj niminel on jenoꞌ cꞌacharel maꞌ rirak ta chiri̱j chi wilic take kꞌoric riyew i Lokꞌ laj Uxlabal keh hoj aj niminel. Reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ erikꞌor chi maꞌ suk ta pa̱m ana̱ tak ruꞌum chi maꞌ rirak ta chiri̱j chaj bih nakꞌor tak.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Reꞌ cok ruꞌ kakꞌor chi nanoquic cok i cꞌacharel reꞌreꞌ, xa chaklic chic chi̱ꞌ riyeꞌeric cho rikꞌormojic take cꞌuhbal riban aweh tak i kAja̱w Dios chi na̱cꞌulum tak chi queh ritinami̱t, chaj nak bih encꞌuluric? Til pa ricorquil, reꞌreꞌ til enak nchꞌuk ricꞌux ru̱cꞌ take kꞌoric enaꞌn tak maj ruꞌum reh akꞌorbal tak reꞌ nayew chawunchelal hat-tak, naricꞌuhtjic reh ruꞌum i Dios chi pan mahc wilic eh chi ruꞌum reꞌ nariyeꞌeric cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱ wi maꞌ xipahkaj ta ricuybal chiwach ruꞌ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Chiri̱j chic reꞌ nok reꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios resam chic lok wach sakom haj wilic i mahc cꞌolic cho pan ca̱mna, reꞌreꞌ til narixucꞌa̱b ri̱b chi riyeꞌeric rilokꞌil i kAja̱w Dios chi cꞌahchiꞌ rikꞌorom chi til coric, reꞌreꞌ til wilic chaxilac tak.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, yuꞌna nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi nachamol awi̱b tak chi rilokꞌonjic wach i Dios reꞌ take wili curman chi na̱banam tak: Wilic ok aweh tak aj cꞌamol na̱ bi̱ch lokꞌonbal wach i Dios. Wilic ok aj cꞌuhtunel reh riCꞌuhbal i Dios. Wilic ok aj sakomonel wach jenoꞌ kꞌoric riyew cho Dios queh ritinami̱t. Wilic ok take quikꞌorok riCꞌuhbal i Dios pan toco̱m chic kꞌoric. Wilic ok woꞌ quijalbok reh take cꞌuhbal kꞌoro̱j pan toco̱m chic kꞌoric. Nicꞌ paꞌ nimal naribanaric chi lokꞌonbal wach i Dios til camanok chi cowsbal quicꞌux take awich aj niminel tak.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Jeꞌ woꞌ chic, wi chaxilac ok nchel hat-tak wilque̱b ok take aj niminel quikꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric, tare̱t chi quikꞌorok, reꞌ cok ruꞌ xa quib on xa xib ok ti queh quikꞌorok eh til ok caꞌn chi chaklic chi̱ꞌ chi quijuꞌjunal. Wi xicohlaj i jenaj, reꞌ chic i jenaj eripꞌut kꞌoric xa reꞌ laꞌ ruꞌ curman chi wilic jenaj chic aj niminel erijal i kꞌoric haj wilic cꞌahchiꞌ ribanaric queh take aj birinel.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Tzꞌa̱b ruꞌ wi maꞌ chi jenoꞌ hab wach cꞌahchiꞌ rijalbic i quikꞌorbal take quikꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric, sakbih chi reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ maꞌ eta quikꞌoric pan comonil, quilokꞌej laꞌ wach i Dios xa pan quicapew-bal on nok xa cutquel wilque̱b chi lokꞌonic chiwach i Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Jeꞌ woꞌ nwa̱j woꞌ nikꞌorom i wili: Wi wilic take aj kꞌorol reh take kꞌoric riyew cho i Dios chi queh ritinami̱t, xa quib on xib ok ti chi aj niminel quikꞌorok reꞌ cok ruꞌ caꞌn chi chaklic chi̱ꞌ chi quijuꞌjunal eh reꞌ take toco̱m chic aj niminel caꞌn ri̱j chi manlic haj wilic take kꞌoric cꞌahchiꞌ rikꞌormojic.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Jeꞌ ricab wi wilic jenoꞌ aj niminel tzꞌuklic cok ar eh enyeꞌeric cho rikꞌorbal ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal chi rikꞌormojic jenoꞌ cꞌuhbal ra̱j riyeb i Dios chi ehtꞌaljic, reꞌ jenaj chic reꞌ cꞌahchiꞌ rikꞌoric chi pe̱t, chicana̱ꞌ chi reꞌ jenaj chic reꞌreꞌ enkꞌoric chi quina̱ take aj niminel chi rikꞌormojic i kꞌoric cꞌahchiꞌ riyeꞌeric reh.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ru̱cꞌ wili maꞌ nwa̱j ta nikꞌorom chi maꞌ ta nak eriban chi equikꞌoric chiꞌnchel take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quikꞌoric reh kꞌoric riyew cho i Dios chi queh take ritinami̱t. Eriban chi chiꞌnchel equikꞌoric xa reꞌ laꞌ ruꞌ curman chi quijuꞌjunal naquikꞌoric reh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take quich aj niminel enquitijej i cꞌuhbal riyew cho i Dios eh ewoꞌ ncowjic quicꞌux ruꞌum reh take kꞌoric reꞌreꞌ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ take aj kꞌorol reh kꞌoric riyew i Dios, reꞌ take reꞌ equichol ribanaric ri̱j chi coric haj til ricꞌul chi equikꞌoric eh haj maꞌ eta riban chi equikꞌoric.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Cꞌolok pan acꞌux tak i wili: Reꞌ Dios maꞌ ra̱j ta chi xa chaꞌn aweh i lokꞌonic nakaꞌnam chi maꞌ chaklic ta chi̱ꞌ. Reꞌ laꞌ ra̱j ruꞌ chi chiꞌnchel naribanaric chi chaklic chi̱ꞌ eh pan sukquil cꞌuxlis.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 nikꞌor chi reꞌ take ixok quiwihꞌic pan acomonil tak jeꞌ ru̱cꞌ nquimol qui̱b chi rilokꞌonjic i Dios, maꞌ riban ta chi etiquipit tak ru̱cꞌ ribanaric jenoꞌ pahkanic encaꞌn cok chiri̱j i cꞌuhtunic cꞌahchiꞌ ribanaric. Reꞌ take reꞌ xa quijutzic laꞌ naquiwihꞌic chaxilac tak eh naquibirinic woꞌ kꞌoric chiwach i quibahi̱l jeꞌ ricab woꞌ i kꞌoro̱j chipam i cꞌuhbal nchopbic kana̱ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi reꞌ take ixok naquibirinic kꞌoric ru̱cꞌ chaj bih quitakꞌmajic take wi̱ꞌ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Jeꞌ ricab wi chipam jenoꞌ moloj i̱b chi rilokꞌonjic wach i Dios wilic ok jenoꞌ ixok wilic jenoꞌ pahkanic ra̱j ribanam, maꞌ eta riban chi eriban cok i pahkanic chipam i moloj i̱b reꞌreꞌ, curman laꞌ chi nasoljok je pa ripa̱t chꞌi̱l i ribahi̱l, ar eribiraj reh haj nak wilic i pahkanic xa̱j ribanam chipam i moloj i̱b. Jeꞌ reꞌ nikꞌor chi chiban maj maꞌ holohic ta ncꞌutunic nok jenoꞌ ixok nkꞌoric chi quina̱ take winak chipam i comonil reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Jeꞌ reꞌ ruꞌ nikꞌor aweh tak xa reꞌ laꞌ wi reꞌ hat-tak maꞌ nawa̱j ta acꞌamam tak na̱ i cꞌahchiꞌ nikꞌorom xa maꞌxta bih xa̱j rikꞌorom. Reꞌ cok ruꞌ cꞌolok pan acꞌux tak chi maꞌ reꞌ ta hat-tak xatmiksinic tak cho reh riCꞌuhbal i Dios eh maꞌ woꞌ xa reꞌ ta nak ti hat-tak xatcꞌulbic tak reh.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ wi hab wach jenoꞌ chaxilac tak ricapaj chi reꞌreꞌ jenaj aj kꞌorol reh kꞌoric riyew cho i Dios chi queh ritinami̱t, on chi reꞌreꞌ yeꞌo̱j rikꞌorbal ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi narikꞌoric chi quina̱ take ritinami̱t i Dios, ewoꞌ ricoj rehtal chi reꞌ nicꞌ paꞌ nimal take kꞌoric cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je aweh tak, ru̱cꞌ woꞌ i kAja̱w Jesus xchalic rikꞌormojic.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tzꞌa̱b ruꞌ wi maꞌ ricoj wach chi jeꞌ reꞌ eh maꞌ ra̱j ricꞌamam na̱ i nicꞌ nimal i kꞌoro̱j lok wuꞌum, maꞌ nbirmijic woꞌ ru̱cꞌ i haj wilic nak kꞌoric ra̱j rikꞌorom.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel, chachop acꞌux tak chiri̱j i rikꞌormojic take kꞌoric riyew cho Dios chi queh i ritinami̱t eh ma̱pit tak take reꞌ ncaꞌn kꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric nok namol awi̱b tak chi rilokꞌonjic wach i Dios.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Reꞌ cok ruꞌ chiꞌnchel i paꞌ bih naribanjic chi rilokꞌonjic wach i Dios pan acomonil tak, chaꞌn tak chi coric eh jeꞌ woꞌ chic chi chaklic chi̱ꞌ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.