1 Coríntios 12
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC
1 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j take bano̱j reꞌ xa jeꞌ na chic jenoꞌ si̱ riyew i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi enkaꞌn. Jeꞌ reꞌ niban ruꞌum nok nwa̱j chi reꞌ hat-tak na̱wehtꞌalim tak ricorquilal chiri̱j take banoj reꞌreꞌ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi coric chi nok jaꞌ reꞌ ta nak hat-tak aj niminel reh kAja̱w Jesus, timahcanic nak tak ru̱cꞌ lokꞌonic tak tzꞌakoj tiyo̱x reꞌ maꞌxta bih jenoꞌ cꞌuhbal nchalic ru̱cꞌ i Dios nquikꞌor maj maꞌ quichol ta woꞌ kꞌoric.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ pe̱t be̱h kꞌoric nwa̱j chi charak tak chiri̱j chi maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel behsemaj ricapew-bal ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios erikꞌor chi reꞌ Jesus sihtimaj laj cꞌacharel xa reꞌ laꞌ wach take quikꞌoric chi behsemaj quicapew-bal ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios til nquiyew quikꞌorbal chi reꞌ Jesus, reꞌreꞌ i Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱ chiꞌnchel i hoj cꞌacharel.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Yuꞌna chiri̱j chic take bano̱j nyeꞌeric keh hoj aj niminel chi nakaꞌnam nanikꞌoric chi jeꞌ wili: Coric ruꞌ chi reꞌ take bano̱j rehreh take quiwach xa reꞌ laꞌ xa ru̱cꞌ woꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nchalic riyeꞌeric i juꞌjun queh reꞌreꞌ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Jeꞌ woꞌ, wilic woꞌ rehreh wach camanic chi nakaꞌnam pan kaniminic xa reꞌ laꞌ xa chiwach woꞌ i jenaj chi Lokꞌ laj Ajabe̱s cꞌahchiꞌ kacamanic.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Jeꞌ woꞌ, qꞌuihleh wach ricꞌuhtjic rajawric i Dios riban chipam ricꞌacharic i juꞌjun chi cꞌacharel xa reꞌ laꞌ xa reꞌ woꞌ i jenaj chi Dios riyew cho rajawric chi kana̱ hoj chiꞌnchel aj niminel chi ribanaric.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jenaj chic kꞌoric nwa̱j nikꞌorom aweh tak, reꞌ kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ i wili: Reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios riyew keh i rajawric chi ribanaric juꞌjun queh i holohic laj bano̱j reh chi reꞌ hoj nakacowsam quicꞌux take kich aj niminel.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Jeꞌ reꞌ nok wilic take aj niminel xyeꞌeric queh ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi ru̱cꞌ tꞌulic laj noꞌjbal enquikꞌor i cꞌuhbal ar nchalic rikꞌormojic ru̱cꞌ i Dios. Wilic woꞌ take xyeꞌeric queh ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal chi naquisakomem wach i kꞌoric yeꞌo̱j queh ruꞌum i Dios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ruꞌum woꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, wilic woꞌ take nyeꞌeric queh chi til naquichꞌica̱b quicꞌux chi reꞌ Dios naribanam jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l cu̱cꞌ eh wilic woꞌ take aj niminel nyeꞌeric cajawric chi quicowsjic take yowaꞌi̱b.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ riyew i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, jeꞌ laꞌ woꞌ wilic take riyew queh chi nacaꞌnam take rinimal wach lokꞌ laj nawa̱l. Wilic woꞌ riyew queh risakomsjic wach take kꞌoric riyew cho Dios chi naquehtꞌalim take cꞌacharel. Wilic woꞌ take yeꞌo̱j queh chi naquirakam chiri̱j chajaric chi uxlabal wilic ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel wi nchel Lokꞌ laj rUxlabal i Dios on jenoꞌ maꞌ tob laj uxlabal. Wilic woꞌ chic take riyew queh chi quikꞌoric pan tak toco̱m chic kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta quikꞌorbal eh wilic woꞌ take yeꞌo̱j queh chi naquisakomem wach i chaj paꞌ bih nquikꞌor take cꞌacharel quikꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ yohbal wach take bano̱j wilic xa reꞌ laꞌ xa ru̱cꞌ woꞌ i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios nchalic ribanaric chiꞌnchel reꞌreꞌ to̱b ta rehreh wach maj reꞌreꞌ nyeꞌbic reh juꞌjun chi cꞌacharel reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach ra̱j riyeb ruꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric ru̱cꞌ katiꞌjolal kabakil hoj cꞌacharel chi to̱b ta qꞌuihleh wach tiklic wi̱ꞌ xa jenaj woꞌ nchoponic cho reh, jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj aj niminel chi to̱b ta nchel hoj qꞌuih xa reꞌ laꞌ xa jenaj woꞌ kawi̱ꞌ ru̱cꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Maꞌ kꞌorel ta chic wi hoj on maꞌ reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, wi nchel chopo̱j on maꞌ chopo̱j kana̱ pan cow laj camanic, naxkanimej laꞌ i kAja̱w Jesus eh xkajic kaha̱ꞌ reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xchalic wihꞌok pan ka̱mna eh xiban chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ i hoj juntuhm chi aj niminel.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Chi jeꞌ reꞌ kawi̱ꞌ i hoj juntuhm chi aj niminel til je woꞌ ricab i katiꞌjolal kabakil reꞌ qꞌuihleh wach ritikal tiklic wi̱ꞌ,
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 kakꞌor ti chic chi reꞌ okis eta nak nkꞌoric cho eh erikꞌor chi je wili:
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 On wi ta nak reꞌ xiquin erikꞌor chi jeꞌ wili:
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Jeꞌ woꞌ chic, wi ta nak xa reꞌ ti nakꞌ wachi̱s tiklic wi̱ꞌ chiꞌnchel ritiꞌjolal ribakil i cꞌacharel, haj nak enchalic i rixiquin reꞌ enbirinic wi̱ꞌ? On reꞌ ta nak i xiquin tiklic wi̱ꞌ chiꞌnchel, haj nak enchalic i juꞌ reꞌ enuhtzꞌunic wi̱ꞌ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Raj wili chiꞌnchel xitikꞌa̱ꞌ i Dios chi coric, chi juꞌjunal take quicamanic reh katiꞌjolal kabakil xicana̱ꞌ take pa riyeꞌa̱b reꞌ kꞌorel paꞌ xilow chi tare̱t chi xicahnic wi̱ꞌ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kꞌe̱ꞌ holonquil xiban maj wi ta nak chiꞌnchel tikꞌimaj take chi xa nakꞌ wachi̱s on chi xa ru̱cꞌ i xiquin, nicꞌ nak wach nakꞌormojok chi reꞌreꞌ jenaj ritiꞌjolal ribakil jenoꞌ cꞌacharel? Maꞌ nicꞌ ta wach.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jeꞌ reꞌ ajic to̱b ta rehreh wach tiklic wi̱ꞌ ritiꞌjolal ribakil jenoꞌ cꞌacharel, xa jenaj woꞌ riwi̱ꞌ nok wilic maꞌ qꞌuih ta.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ruꞌum aj reꞌ maꞌ eta riban chi reꞌ nakꞌ wachi̱s erikꞌor reh nah kꞌabis chi jeꞌ wili:
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ maꞌxta bih jenoꞌ chajaric jeꞌ ru̱cꞌ tiklic wi̱ꞌ katiꞌjolal kabakil maꞌ ta nak chi bih camaj nok wilic maj reꞌ ricorquilal reꞌ paꞌ bih tiklic wi̱ꞌ katiꞌjolal to̱b ta xa maꞌ cow ta ti take nancꞌuhtunic, reꞌ take reꞌ til camanel take chi keh.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take paꞌ bih tiklic wi̱ꞌ katiꞌjolal kabakil reꞌ nkacapaj chi maꞌ til ta ti curman take, reꞌ take reꞌ til nkasoꞌej take chi coric. Jeꞌ woꞌ reꞌ nkaꞌn queh take katiꞌjolal reꞌ nkacapaj chi maꞌ riban ta chi enkacꞌuhtaj lok wach sakom, til nkilow take chi coric,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 raj take katiꞌjolal kabakil reꞌ take wach sakom wilque̱b lok, maꞌ til ta ti ilo̱j chi coric kuꞌum. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ take katiꞌjolal kabakil reꞌ take xa pan cꞌolic wilque̱b cho, curman chi til woꞌ nkilow chi coric
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 reh chi jeꞌ reꞌ maꞌ jenoꞌ queh take tiklic wi̱ꞌ katiꞌjolal enquilow qui̱b chi maꞌ suk ta. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ Dios xitikꞌa̱ꞌ take juꞌjun tik reh katiꞌjolal kabakil reh nok chi xa jenaj quiwi̱ꞌ nok wilque̱b chi ekojquitoꞌbej chi nakacꞌacharic chi suk.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chi xa jenaj quiwi̱ꞌ nok tikilque̱b take katiꞌjolal kabakil, wi wilic jenoꞌ tik reh katiꞌjolal xcahnic chi tiꞌ, chiꞌnchel woꞌ katiꞌjolal wilic chi tiꞌ. Wi reꞌ hoj nkayew chi suk jenoꞌ tik reh katiꞌjolal, chiꞌnchel woꞌ i katiꞌjolal wilic chi suk.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yuꞌna ajic chi abiram tak chic chiri̱j nicꞌ wach ncamanic katiꞌjolal, charak tak chiri̱j chi jeꞌ woꞌ reꞌ chiꞌnchel i hoj aj niminel xa jeꞌ woꞌ na hoj ricab ritiꞌjolal ribakil i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh chi kajuꞌjunal i hoj wilco̱j reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach kawi̱ꞌ no̱j kaꞌn chi jeꞌ hoj ricab i juꞌjun tik reh ritiꞌjolal ribakil ruꞌ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios chi kajuꞌjunal i hoj xiyew cho keh rehreh wach camanic chi nakaꞌnam. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ pe̱t xiban i Dios, xichih take cꞌacharel reꞌ xcaꞌn chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel i Jesus. Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ ricab, xichih take cꞌacharel reꞌ xcaꞌn chi raj kꞌorol cꞌuhbal reꞌ kꞌorel haj paꞌ wilic ricoj pan ca̱mna rikꞌormojic eh pa ro̱x reꞌ Dios xichih take cꞌacharel reꞌ xcaꞌn chi aj cꞌuhtunel take kꞌoric wilic chipam riCꞌuhbal i Dios.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ru̱cꞌ rehreh wach camanic yeꞌo̱j ruꞌum i Dios, maꞌ eta riban kꞌuruꞌ chi chiꞌnchel take aj niminel eta nak ncaꞌn chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj tahkanel reh i Jesus, on chi aj kꞌorol ta nak reh kꞌoric nchalic ru̱cꞌ i Dios on chi aj cꞌuhtunel ta nak reh take kꞌoric wilic chipam riCꞌuhbal i Dios. Xa ta nak woꞌ eriban chi chi kunchelal i hoj enwihꞌic kajawric chi ribanjic take lokꞌ laj nawa̱l.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Jeꞌ woꞌ, maꞌ eta riban chi ta nak chi kunchelal i hoj aj niminel enwihꞌic kajawric chi quicowsjic take yowaꞌi̱b. Maꞌ woꞌ chi ta nak chi kunchelal enwihꞌic ku̱cꞌ i lokꞌil chi kꞌoric pan toco̱m chic kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ katijem ta ri̱j. Xa ta woꞌ nak chi kunchelal i hoj enkarak chiri̱j i kꞌoric nbanjic pan toco̱m chic kꞌoric reh chi nakakꞌorom queh take toco̱m chic kas kacha̱kꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Til pan coric til rehreh quiwach take bano̱j nyeꞌeric keh hoj aj niminel chi nakaꞌnam eh chi jeꞌ reꞌ quiwi̱ꞌ, til cow chayew acꞌux tak chiri̱j i ribanaric i juꞌjun queh take bano̱j reꞌ nacapaj tak reꞌreꞌ, chi til naricamanic aweh hat eh jeꞌ woꞌ chi encamanic toꞌbal queh take awas acha̱kꞌ tak aj niminel. Chiꞌnchel take reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ tare̱t take chi banaric xa reꞌ laꞌ nwa̱j woꞌ nikꞌorom aweh tak chi wilic jenaj chic noꞌjbal reꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t chiwach chiꞌnchel eh reꞌreꞌ nwa̱j nicꞌuhtam aweh tak yuꞌna.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.