Tito 3

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KATAMAN kin irail ren peiki ong monsap o me manaman akan, o ren apwali wiawia mau karos.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Der lalaue amen, der akamai, a en kamantik, o opampap ong aramas akan karos.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Pwe kitail pil pweipwei mas o, o sopeik, o salongala, o papa song en inong o madong sued akan, kokoa me sued, o peirin, pakailok, o kailongki amen amen.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 A kalangan o limpok en Kot atail Saundor lao pwarado,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 A kotin dore kitail la kaidin pweki pein atail wiawia pung, a pein a kupur ki paptais en kaipwi kap o kawilia kap ren Ngen saraui.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Me a kotin kupura dong kitail kaualap ren Iesus Kristus atail Saundor.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Pwe kitail en pung kila a mak, pwen sosoki maur soutuk duen at kaporopor.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Melel padak pot et o i men, koe en nantiong kaweweda, pwe irail, me posonla Kot, en kadoke kin ir wiawia mau, mepukat me mau o kon ong aramas akan.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 A liki sang peidok mal akan, o padok en tiak kan, o akamai, o akamai ki kapung, pwe mepukat sota kadepa o me mal.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Aramas likin panau amen, panaui pan mepak de riapak ap muei sang i.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Pwe koe asa, me i me sapung o kin wia dip, a kadeikada pein i.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 I lao kadar wong uk Artemas de Tikikus, koe madang dong ia, Nikopolis, pwe i kileledier me i pan kauson wasa o ni ansaun kapau.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Saunkawewe Senas o Apolos kadara dong ia madang. Sauasa ira, pwe ira de anane meakot.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 O naitail akan en porisok o koiokki ong wiawia mau, pwe ren der so wa ’rail.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Karos, me mi re i, kin ranamau wong uk. Ranamau wong karos, me kin pok ong kit ni poson. Mak o en mi re omail karos!
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.