Salmos 55

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 MAING Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei sang mon ai ngidingid.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Kom kotin mangi ia o kotin sapeng ia. Pwe i kin sansalong sili o sangesangki,
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 Mongiong i masapwekada nan kaped i, o masak en mela lel ong ia.
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Masak o rerer lel dong ia; wapon kadupal ia di.
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 I ap pan pirla wasa doo, o kaukauson sap tan. Sela.
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 I pan madanglang wasan moleilei mon melimel o katau.
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Maing Ieowa, kom kotin kawuk pasang lo arail, o kotin kasore ir ala, pwe i kilekilang, me toun kanim o kin weit o akamai pena.
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Mepukat kin wiaui ni ran o ni pong pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 Me sued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan sota kin muei sang likam o kotaue.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Ma ai imwintiti pan wia sued ong ia, i sota pan insenoki, o ma me kailong kin ia pan pei ong ia, i pan ruki sang mo a.
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Pwe kitail minimin penaer nan pung atail. Kitail wiaki eu nan pung en pokon nan tanpas en Kot.
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 Mela en madang lel wong irail, pwe ren lokidokila nan wasan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morsued.
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 A i pan likwir ong Kot, o Ieowa pan kotin sauasa ia.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 Nin sautik, o ni mansang, o nin sauas i pan sangesang o weriwer, a ap pan kotin mangi ngil ai.
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta sang tapin kaua. Sela. Pwe re sota pan wukila, o re sota masak Kot.
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 A saikidi sapwilim a popol akan, o a kawela a inau.
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 Au a me kitentel sang wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok sang le, ap rasong kodlas kong, me onopa dang pei.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Mueid ong Ieowa, me koe inong iong, a pan apwali uk ada, a sota pan kotin mueid ong me pung kan en wukiwuk sili.
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 Maing Kot, kom pan kotin kase ir long ong nan por lol en me sued o; me inong iong nta o likam kan sota pan lel ong apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.