Salmos 10

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAING, da me kom kotin doo sang ia, o da me kom kotin rir sang ia ni ansau apwal?
1 Ó Senhor Deus, por que ficas aí tão longe? Por que te escondes em tempos de aflição?
2 Me sapung kan ni ar aklapalap re kin kaloke me samama o; re kin pokon pena o madamadaua duen ar morsued.
2 Os maus são orgulhosos e perseguem os pobres; que eles caiam nas suas próprias armadilhas!
3 Pwe me sapung o kin suaiki a tiak sued, o me norok moni, kin muei sang Ieowa, lalaue i.
3 Os maus falam com orgulho dos seus desejos. As pessoas que exploram os outros desprezam o e
4 Me sapung o kin lamelame ni a aklapalap, me a sota kotin mangi duen mepukat. Ni song en a tiak sued karos, a kin lamelame me sota Kot.
4 O homem mau não se importa com Deus; por causa do seu orgulho ele pensa assim: “Para mim, Deus não tem importância.”
5 A kin pwaida ni a dodok kan. A sapwilim omui kapung me doo sang i; a kin lalaue a imwintiti kan karos.
5 Tudo o que esse homem faz dá certo. Ele não pode entender os julgamentos de Deus e zomba dos seus inimigos.
6 A kin indinda nan mongiong i: I sota pan lodi; i sota pan diar ai apwal kot kokolata.
6 Ele pensa assim: “Nunca fracassarei; nunca terei dificuldades.”
7 Au a me dir en lalaue, o malaun, o kotaue, o pan lo a kin me sued o me apwal.
7 A sua boca está cheia de maldições, mentiras e ameaças. Ele só fala de desgraças e de maldades.
8 A wonon o masamasan nan kanim akan, a kin rir kamela me makelekel o, o por en mas a kin masamasan me sapai o.
8 Ele se esconde perto dos povoados; espera ali e mata pessoas inocentes.
9 A kin masamasan wasa rir dueta laien amen nan deu a, a kin auiaui, pwen koledi me luet o, a kin saikidi me luet o ni a insar.
9 Como um leão, ele espera no seu esconderijo e espia os que não podem se defender. Fica de tocaia, esperando pelos que são perseguidos; então pega as vítimas na armadilha e as arrasta dali.
10 A kin dairukorokedi o karakarakedi, o me sapai kan pan lodi ong ni kiki kong kelail akan.
10 Elas são esmagadas e caem, derrotadas pela força bruta.
11 A kin indinda nan mongiong i: Kot pan monokela, a kin karirila silang i, a sota man mangi.
11 Esse homem mau pensa assim: “Deus não se importa; ele fechou os olhos e nunca vê nada!”
12 Re kotida Maing Kot, kotin pokada lim ar, kom der kotin maliela me luet akan.
12 Vem, ó Senhor Deus, e castiga essa gente má! Não te esqueças dos que estão sendo perseguidos!
13 Menda me doo sang Kot o kin mamaleki Kot, o a kin indinda nan mongiong i, me dene kom sota pan kotin mangi.
13 Como pode a pessoa má desprezar a Deus e pensar que Deus não a castigará?
14 Ari so, kom kotin mangi, pwe kom kotin irerong me luet o kankangeranger akan, pwen sauasa ir. Me sapai o kin mueid ong komui pein i, o komui me sauas pa en me sapoupou o.
14 Mas tu, ó Deus, vês e percebes o sofrimento e a tristeza e sempre estás pronto para ajudar. Os que não podem se defender confiam em ti; tu sempre tens socorrido os necessitados.
15 Kom kotin katip pasang pa en me sapung o, o kotin depuk ong mesued o a tiak sued lao solar pan diarokada.
15 Senhor, acaba com o poder dos maus e dos perversos. Castiga-os por causa das suas maldades até que eles não as pratiquem mais.
16 Ieowa me Nanmarki kokolata; men liki kan en nikilar sang nan sap we.
16 O Senhor é Rei para sempre; os pagãos serão expulsos da terra dele.
17 Maing, kom kotin mangier inong en me luet akan; kom kotin kamanada mongiong arail, karong omui mamangi mepukat,
17 Ó Senhor Deus, tu ouvirás as orações dos que são perseguidos e lhes darás coragem.
18 Pwen sauasa me sapoupou o samama o, pwe aramas en sappa en solar kangudi.
18 Tu ouvirás os gritos dos oprimidos e dos necessitados e julgarás a favor deles para que seres humanos, que são mortais, nunca mais espalhem o terror.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.