Romanos 2
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ
1 NAN i sota pakid pa om, aramas amen koe, amen amen me kin kadeikada, pwe ni om kadeikada amen, pein koe me koe kin kariala, pwe koe, me kin kadeikada, kin wiawia me dueta.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 A kitail asaer, me kadeik en Kot me melel ong ir, me kin wiada mepukat.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 A dadue aramas amen koe, me kin kadeikada, me kin wiewia mepukat, ap wiada dueta, koe kiki ong, me koe pan piti sang kadeik en Kot?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 De koe mamaleki kalangan en Kot sapan, o a kanongama o papadake; koe sota asa, me kalangan en Kot kamaterok uk alang kalula?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 A koe ni mongiong om me katiwo o kakaluak, me koe ki penang uk ongiong ong ni ran en ongiong o kasansal pan kadeik pung en Kot,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Me pan kotin depuk ong amen amen duen a wiawia kan.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Irail me kin dadaurata ni ar wiawia mau kan o lingan, o indand, o me so kin mor pasang, maur soutuk.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 A kamekam o wairok ong irail me katiwo o so oke melel, a me kin oke sapung.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 O kanaudok o kalokolok ong aramas karos, me wiadar sued, mas ong Sus akan ap lel ong men Krik.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 A lingan, o wau, o popol ong amen amen, me kin wia mau, mas ong Sus akan o pil ong men Krik.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Pwe karos me wiada dip likin kapung, pan lokidokila likin kapung, pil karos, me asa kapung, ap wiada dip, pan pakadeikada pan kapung.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Pwe kaidin me rongerong kapung kan pan pung kila mon Kot, a me kin angada kapung pan pung kila.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Pwe ma men liki, me sota arail kapung, ap pil wiawia tiak en kapung sang nan pein irail, iei me irail, me sota arail kapung pein kapung parail.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Me kin kasansaleda wiawia en kapung me intingidier nan mongiong arail, i me insen arail pil kadedeki o ar lamalam, me irail sakara kida de kalole mau ki nan pung arail.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Lao ran o, me Kot pan kotiki ong Iesus en kadeikada dip okiok kan ren aramas akan, duen ai rongamau.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 A ma koe adaneki Sus amen, me kin liki kapung o suaiki Kot,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 O asada kupur a, o koe pung kila lamalam, ni om padapadaki sang nan kapung,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Koe me lameda, me koe itar ong, en kalua wei me maskun akan, o kamarain pan me rotorot akan,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 O saunkaian pan me lampon kan, o saunpadak en kisin seri kan, me asa tiak en lolekong o melel en kapung.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ari, koe kin kawewe ong amen, ap sota kin kawewe ong pein uk, o koe kin padaki me ren der pirap, a koe kin pirap;
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Koe kin inda, me aramas ender kamal, a koe kin kamal? Koe kin suedeki dikedik en ani mal akan, a koe kin pirap me sapwilim en Kot?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Koe kin suaiki kapung, a koe kin kisang Kot waui ni om tiakedi kapung?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Pwe mar en Kot kin mamale kila komail ren men liki kan, duen a intingidier.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Pwe sirkomsais me mau, ma koe angeda kapung; a ma koe tiakedi kapung, om sirkomsais pan sosirkomsais.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nan i, me sosirkomsais, angada pung en kapung, daduen a sosirkomsais so pan wadok ong i sirkomsais?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ari, ma me udan sosirkomsais akan pan kapwaiada kapung, re sota pan kadeik uk ada? Pwe koe kin mi pan kisin likau o sirkomsais, ap tiakedi kapung o.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Pwe kaidin i Sus amen, ma pali liki ta, o pil kaidin i sirkomsais, me sirkomsais liki nan uduk eta.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 A i Sus amen, me Sus en lole, o i sirkomsais, me mi nan mongiong i, ni ngen e, a kaidin ni inting; me a kapingepa sota mi ren aramas akan pwe ren Kot.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.