Romanos 16
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH
1 I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Pwe komail en kasamo i pan Kaun duen me kon ong saraui kan, o komail sauasa i ni meakaros, pwe i me sauas pan me toto o pil ngai.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Me inepai ia da, me kaidin ngai eta, me kin danke ira pwe pil momodisou akan karos nan pung en men liki kan.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Pil momodisou nan im ara. Ranamau ong kompoke pai Epenetus me tapiada momodisou en Kristus nan Asien.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ranamau ong Maria, me kadek papa kit.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ranamau ong Andronikus o Iunias, kompoke pai kan o me iang ia salidi, me masamas ren wanporon akan, me sau ong Kristus mo i.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ranamau ong Urpan, sauasa pat ren Kristus, o Stakis kompoke pai.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ranamau ong Apeles, me dadaurata ren Kristus, ranamau ong toun im en Aristopulus.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ranamau ong Tripäna o Triposa, me papa Kaun o. Ranamau ong kompoke pai Persis, me porisok ni a dodok ong Kaun o.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ranamau ong Asinkritus, Plekon, Ermas, Patropas, Ermes o ri atail akan, me mi re ’rail.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ranamau ong Pilolokus, o Iulia, o Nereus, ri ai li, o Olimpas, o saraui kan karos, mi re ’rail.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Komail ranamauki pena metik saraui. Momodisou en Kristus akan kin ranamau ong komail.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ari, ri ai kan, i panaui komail, komail en kileledi, me kin kamueit pasang o kamakar momodisou palian padak o me komail aleer; komail ari muei sang irail.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Pwe song pukat sota kin papa atail Kaun Iesus Kristus, a pein kaped arail o kotaueki ar kadek lokaia o widing mongiong en me lelapok kan.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Pwe omail peik me indand sili lel penang aramas karos. I me i peren kida komail. A i men, komail en koiokki ong me mau kan, ap sokoiokki ong me sued akan.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 A Kot popol pan kasuk pasang Satan pan nä omail eden. Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteus ai warok en dodok, o kompoke pai ko Lusius, o Iason, o Sosipater kin ranamau ong komail.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Iet ngai Tertius me intingiedier kisin likau wet, ranamau ong komail pan Kaun o.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Kaius me kin apapwali ia o momodisou, a ranamau ong komail. Erastus, sile pan kanim wet, a ranamau ong komail, o ri atail Kwartus.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail karos! Amen.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 A me manaman ong katinada komail duen ai rongamau, o duen padak iran Iesus Kristus, me kin kasaleda, me sota sansal sang nin tapin kaua kokodo lel met,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 A met a sansaledar, pwe kisin likau en saukop akan kaloki ong men liki kan karos duen kusoned en Kot ieias, pwe ren poson o peik;
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 I Kot eta me erpit, lingan en ko ong i ki Iesus Kristus kokolata! Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.