Mateus 10
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ
1 A LAO kotin molipe penaer sapwilim a tounpadak ekriamen ap kotiki ong irail manaman, en poedi ngen saut akan, pwen kaus ir wei o kamauiala song en somau o luet karos.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 A iet mar en wanporon ekriamen: Men mas Simon, me maraneki Petrus, o ri a Andreas, o Iakopus nain Sepedäus, o ri a Ioanes;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipus o Partolomäus, Tomas o Matäus saunopwei men, Iakopus nain Alpäus, Lepäus, me pil adaneki Tadäus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon men Kana o Iudas Iskariot men pangala i.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ekriamen pukat, me Iesus kotin poronela, kotiki ong irail kusoned eu masani: Komail der weweid nani al en men liki kan o der pedelong ong nan kanim en Samaria.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 A kola ren sip akan en saun Israel, me salongalar.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 A ni omail kokola komail padapadak indada: Wein nan lang korendor.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Kakeada me somau kan, o kamaureda, me melar akan, kamakelekeleda, me tuketuk kan, o kause wei tewil akan; a duen komail aleer ni tiak en kisakis, iduen komail pan kisakis weita.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Komail der wewa kold, de silper, de mata nan omail ed akan.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Pil der ed en sailok, de sakit riau, de sut, de sokon, pwe toundodok me war ong kan a kisin manga.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 A ma komail pan pedelong ong nan kanim laud de tikitik eu, raparapaki, ma meamen mi lole, me war ong; ari, komail pan mondi re a, lao komail pan ko wei sang.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 A ma komail pan pedelong ong nan im o, komail pan ranamau ong tou a kan.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 O ma re war ong, omail popol pan ko ong irail; a ma re sowar, omail popol pan pure dong komail.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 A wasa kis meamen sota pan kasamo komail, de sota men rong omail padak, komail ari pedoi sang nan im o de kanim, ap sepede sang pwel ni nä omail.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Melel I indai ong komail, nan a pan mongai ong sap en Sodom o Komora ni ran en kadeik o sang kanim o.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Kilang I kadar komail la duete sip akan nan pung en kidi en wel; komail ari lolekong dueta serpent, a tiak mau dueta muroi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Perki aramas, pwe re pan pangalang komail kapung kan, o re pan kame komail nan ar sinakoke kan.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 O Komail pan wisike wong kaun o nanmarki kai pweki ngai, pwen kadede ong irail, o ong men liki kan.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Irail lao pangala komail, ede madamadaua duen tiak en omail pan lokaia; pwe a pan ko ong komail, ni auer o me komail pan inda.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Pwe kaidin komail, me lokaia, a Ngen en Sam omail, me pan kalokaia komail.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 A pirien eu, amen pan pangala amen, pwen kamela, a sam na seri, a seri ko pan u ong ar papa o nono, o sauasa, pwe ira en kamela.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 O komail pan tantat ren aramas karos pweki ad ai; a me pan dadaurata, lei imwi i me pan dorola.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 A ma re pan kame komail nan eu kanim, komail ari tangala nan eu. Pwe melel I indai ong komail, komail sota pan kanikiala kanim en Israel karos, Nain aramas lao pwarador.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Tounpadak sota kin laude sang a saunpadak, de ladu laude sang a monsap.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 A itar ong tounpadak, en paroki ong a saunpadak o ladu dueta a monsap. Ma re kaadaneki kaun en im o Peelsepup, nan melel kaualap, re pil pan wiai ong toun im akan dueta.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Komail ari der masak irail, pwe sota me rir kot, me so pan sansaleda, o me okiok, me so pan kadiarokad.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Me I indai ong komail nan rotorot, i me komail katiti nan marain; o me pan ko ong nan salong omail, i me komail pan kalok sili pon im akan.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Komail der masak irail, me kin kemela pali war, ap sota kak ong kamela pali ngen. A komail masak melel i, me kak ong kasopokela pali war o ngen nan pweleko.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Siok riamen sota kin netila ni denar eu? Ari so, sota amen ira pan pupedi nan pwel, ma sota pwilisang ren Sam omail.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ari pit en mong’ omail karos me wadawad penaer.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Komail ari der masak, pwe komail me mau sang siok toto.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Meamen pan ponasa ia mon aramas, nan i me I pan ponasa ren Sam ai, me kotikot, nanlang.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 A meamen ponsasa ia mon aramas, nan i me I pil pan ponsasa ren Sam ai, me kotikot nanlang.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Eder kiki ong, me I kodon kamuei maula sappa; kaidin muei mau, me I kokido, a kodlas pot.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Pwe I kodon kaliak toror pasang aramas ong sam a, o seripein ong in a, a li o ong en a paud a nono.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 O pein toun im en aramas amen pan a imwintiti.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Me pok ong sam de in a lapa sang a pok ong ia, nan a sowar ia. O me pok ong na putak de seripein lapa sang a pok ong ia, nan a sowar ia.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 A me so ale a lopu o idauen ia do, nan a sowar ia.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Me pan diar maur, i me pan katia sang, a me kasela maur a pweki ngai, i me pan diarada.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Meamen kasamo komail, kin kasamo ia, a me kin kasamo ia, nan a kin kasamo i, me kadar ia do.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Meamen kasamo saukop amen ni mar en saukop, pan ale pwain en saukop amen. Me kasamo pung amen ni mar en me pung amen pan ale pwain en me pung amen.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 O meamen pan ki ong dal en pil lamelamur eu, pwe amen tikitik pukat en nim, ni mar en tounpadak amen, melel I indai ong komail, a sota pan katia sang pwain a.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.