Hebreus 13

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KOMAIL tengedi ong limpok en saulang!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kasamoki tounlang kai, ap sasa.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Komail tamanda me salidi kan, due pein komail salidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Karos en wauneki inau en papaud o los en sosamin, a me nenek o kamal akan Kot me pan kotin kadeik ong irada.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Komail der norok moni, a komail insenemauki me mi re omail. Pwe a kotin masanier: I sota pan muei sang uk de kase uk ala.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ari, kitail ap aima ong indinda: Kaun o sauas pa i, i sota pan masak, pwe da me aramas amen pan kak wiai ong ia?
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Tamatamanda omail saunpadak kan, me kawewe ong komail er masan en Kot, alale sang arail poson, o madamadaua imwin arail wiawia.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesus Kristus me duedueta, aio, ran wet, o kokolata.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Komail ender wukiwukki sili padak likam akai; pwe pai kasampwal eu, mongiong atail en tengetengela, me kin wiauiki mak, a kaidin ni kisin manga, me so kadepa ong, me kin apapwali.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pwe war en man akan, me ntar wisikilong ong nan pera saraui ren samero lapalap aki dip, isiser likin kanim.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Iduen Iesus, pwen kasarauiala aramas akan ki nta, kamekamela likin kanim.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kitail ari en koie lang re a likin kanim o iang i kankaururla.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Pwe sota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo ’tail.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kitail ari poden mairongki kaping ong Kot ren (Iesus); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Wiawia mau o kisakis, komail der monokela, pwe i mairong me Kot kotin kupura.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Peiki ong omail kaun akan o duki ong irail! Pwe re kin tauli kin ngen omail, duen me pan pakasaui ren Kot, pwe ren wiawia mepukat ni peren, a so ni insensued, pwe i me sapai ong komail.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Kapakapa kin kit. Se kin peren kida atail insen mau, o se kin nantiong wiawia mau ren aramas karos.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 I panaui komail en porisok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralang komail.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 A Kot en popol, me kotin kaiasadar Silepan sip lapalap, iei atail Kaun Iesus sang ren me melar akan, ki ntan inau soutuk,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 I en kotin kamaui komail en kapwaiada kupur a o song en wiawia mau ren Iesus Kristus. I me udan lingan kokolata! Amen.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ri ai kan, i panaui komail, peiki ong ai panau wet. Pwe i inting wong komail er motomot.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Komail asa, ri atail Timoteus saladokelar; ma a pan madang dong ia, i pan iang i kilang komail.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ranamau ong omail kaun akan karos o me saraui kan karos. Men Italien kan ar ranamau wong komail.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Mak en mi re omail karos!
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.