Filipenses 4
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC
1 ARI ri ai kompok kan, ai peren o ai lingan komail, katengetengdi ren Kaun o kompoke pa i kan!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 I panaui Ewodia o i panaui Sintike, pwe ira en minimin pena ren Kaun o.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 O i pil poeki re omui ai warok melel, sauasa ira, me iang ia er dodok ni rongamau, iangaki Klemens o ai warok tei kan, me arail mar akan mi nan puk en maur.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Komail peren ki Kaun o ansau karos! I pil pan indada: Komail pereperen!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Komail kadek ong aramas akan karos, Kaun o me kotin korendor.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Komail der patauki meakot, a komail kasale ong Kot meakaros me komail inong iong ni omail kapakap o ngidingid ki danke.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 O popol en Kot, me lapa sang lolekong, pan apapwali mongiong omail o omail lamelam ren Kristus Iesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Pil eu ri ai kan, karos me melel, karos me kon ong, karos me pung, karos me min, karos me kaselel, karos me kalok mau, o ma pil eu tiak mau de men kaping, komail ap madamadaua due!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Meakan, me komail padakkier o aleer, o rongadar, o kilanger re i, i me komail wia, a Kot en popol ap pan kotikot re omail.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 A ngai me perenki Kaun o kaualap, pweki ni ansau wet omail apwali ia me tapwendar; ari so, komail apwali ia ansau karos, a ansau kis komail sota kak ong.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 I sota inda mepukat pweki ai samamalar, pwe i kin insenemau ni ai samama o ni ai kapwapwa.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I asada duen tiak en samama o duen tiak en kapwapwa. Ngai koiokki meakaros o song karos, i kak metier o men mangadar, o muei met o tutupok.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ari so, me mau omail apwali ia la ni ai paiolar akan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 A komail men Pilipi pil asaer, me sota momodisou apapwali ia ni meakaros dueta komail sang ni tapin rongamau, ni ai ko wei sang Masetonien.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Pwe komail kisakis dong ia pan riapak ni ai samamalar nan Tesalonik.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Kaidin kisakis, me i kin rapaki, a i kin rapaki wa, pwen kalaudela noumail kisin likau.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Pwe me mi re i itar ong ia, op il laud sang. Muei met mi re i, ni ai aleer omail kisakis ren Epaprotitus. Meakan ras ong pomau eu o mairong mau eu, me kon ong Kot.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 A ai Kot pan kotin kaitar omail samama duen a kapwapwa ni lingan ren Kristus Iesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 A lingan en ko ong Kot o Sam atail kokolata! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Ai ranamau ong saraui kan karos ren Kristus Iesus. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau wong komail.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Saraui kan karos kin ranamau wong komail, pil toun im en Sisa mon karos.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi ren ngen omail! Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.