Filipenses 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA
1 PAULUS o Timoteus ladun Iesus Kristus ong me saraui kan karos en Kristus Iesus o pisop o saunkoa kan nan Pilipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Me pung i en kamelele mepukat duen komail karos, pwe i kin kolekol komail nan mongiong i ni ai salidi wet, wasa i kin kaweweda o kadededa rongamau; a komail karos kin iang ia kapwaiada mak wet.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekong o lamalam akan.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ri ai kan, i men, komail en asa ir ai, me dialan kaindindar rongamau,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Nan i ai salidi kan pweki Kristus, me pwarapwaradar nan im en monsap o wasa karos.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 O ri atail toto pan kupur en Kaun, me aingar kidar ai salidi kan, ap aima sang mas o, en padaki masan en Kot ap so masak.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 A met akan ni limpok, pwe re asa, me ngai salidier, pwen kadede pan rongamau.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Irail kin padaki duen Kristus kapei lokaia o so melel, re kiki ong, me re pan kalaudela ai salidi kan;
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 A pil menda? Pwe Kristus kin lolok sili ni song karos, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Pwe i asa, mepukat pan kare ong ia maur soutuk ki omail kapakap o sauas pan Ngen en Iesus Kristus.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Duen ai inong iong, o auiaui, o kaporoporeki, me i sota pan namenokala ni eu song. A duen mas o, iduen ansau wet Kristus en kapingan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap sasa, da me i en pilada.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Pwe i mauki ira karos: I inong iong mela, pwen mila ren Kristus, pwe i eta me mau.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 A ai mimieta ni pali uduk me mau song pweki komail.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Pwe omail kaping en lapalapala ren Kristus Iesus ki ai pwaralang komail.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ari, komail weweid duen me warong rongamau en Kristus, pwe ma i pwaralang komail, de ni ai doo, i en rong, me komail keleki ngen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i iang kelail dodok ong rongamau ki poson.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kasansale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat sang ren Kot.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Pwe a muei ong komail er pan kupur en Kristus, kaidin poson eta, pwen pil kalokolokeki i,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.