Efésios 2

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 PIL dueta komail ni omail melaki sapung o dip akan,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Me komail dadaureki mas duen tiak en sappa et, o duen wiawia en saupeidi o, me manaman pan lang, iei ngen o, me kin dodok ren seri sopeik kan ansau wet.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 A kitail karos pil weweid nan pung arail mas o ni inong en uduk atail, o kapwaiada inong en uduk o lamelam, o kitail me udan seri en ongiong akan dueta me tei kan.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 A Kot, me dir en kalangan, pweki a limpok me a kotin pok ong kitail lar,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Nin dokan atail melaki sapung kan, nan a kamauri kitail dar ki Kristus, pwe mak o, me komail dore kila,
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 O pil kotin kamaur kitail dar o kotin kasapwil kitail dang nanlang ren Kristus Iesus,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Pwe a en kotin kasansaleda a mak o kalangan lapalap ni muei kokodo ong kitail ren Kristus Iesus.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Pwe ni poson komail kamaur kilar mak; a kaidin pweki pein komail, a pai eu ren Kot,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Kaidin ki wiawia kan, pwe sota amen en aksuaiki.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Pwe sapwilim a dodok kitail, me wiauier ren Kristus Iesus ong wiawia mau kan, me Kot kotin kaonopadang kitail er, pwe kitail en dadaurata.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Komail ari tamatamanda, me komail men liki mas o, me aluki uduk pwel, men kaindinda sosirkomsais ren me sirkomsais, me kin wiaui ni uduk mangin pa.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Pwe ni ansau o komail likin Kristus, o likin pai en Israel, o likin inau en soso kan; i me sota omail kaporopor o sota omail Kot ni sappa wet.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 A komail me doo wei sang mepukat mas o, a ansau wet komail me korendor o mi ren Kristus Iesus pweki ntan Kristus.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Pwe i atail popol, me wia kin ira eu, o me kotin kawela kel o, me mi nan pung ara,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Ni a kotiki sang imwintiti re ’ra ki pali uduk a. Iei kapung o me audekier kusoned akan, pwe en kotin wia kin ir ala aramas kap ta men ong pein i.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Pwen kalolamaui ong Kot ira ni war ta ieu pan lopu murin a kotin tiakedi imwintiti ki lopu.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 O a kotidoer padaki popol ong komail, me doo wei sang, o popol ong me koren akan.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nan pweki i kita karos kak tu ong Sam ki Ngen ta ieu.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Komail ari solar men liki o men wai, a me pweledan akan iangaki saraui kan o kisan penainai en Kot.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Me kakauda pon pason en wanporon o saukop akan, a pein Iesus Kristus me takain pukakaim.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 I wasa kasukasuk kin koda sang ia, wiala tanpas saraui en Kaun o,
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Me komail pil iang kokon penang mol en Kot ren Ngen.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.