Efésios 1

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 PAULUS wanporon en Iesus Kristus amen pan kupur en Kot ong me saraui o lelapok kan ren Kristus Iesus me mi Episus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Meid iasanai Kot o Sam en atail Kaun Iesus Kristus, me kapaia kin kitail lar song en pai ngenin karos sang nanlang ren Kristus.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 A kotin pil kitail dar re a, mon sappa saikenta pasondier, pwe kitail en saraui o minla mo a ni limpok.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Me pil kileledier, me kitail, en wiala sapwilim a seri ki Iesus Kristus, duen a kotin kupura mauki.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Pwen kalinganada a mak lapalap, me a kotin make kin kitail ren Kompoke pa a,
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Me kotin dore kin kitail la nta o lapwadan dip akan ki a mak lapalap.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Me a kotiki ong kitail ni song en lolekong o koiok karos,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ni a kotin diarok ong kitail er me rir en kupur a duen a kotin kupuramauki o duen a kileledier ren pein i.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Pwen pwaida ansau lao leler en wisik penang tapwi ta ieu meakaros, ren Kristus, men nanlang kan o men sappa kan ong pein i.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Me pil kare ong kitail soso eu, kitail me kileledier duen kupur en i, me kin wiada meakan karos, duen a kotin kupura,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Pwe kitail en wiala men kalinganada i, kitail, me kaporoporeki Kristus,
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Me komail pil kaporoporeki murin omail ronger masan en melel o rongamau en kamaur; me pil kilele komail kidier Ngen saraui en inau, ni omail posonlar.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Iei men kamelele en atail soso, lao lel ansau en atail konodi maur soutuk, pwen wiala sapwilim en Kot o men kapinga a lingan.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ari, i lao rongadar duen omail poson Kaun Iesus o duen omail limpok ong saraui kan karos,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 I sota kin dukedi sang ai danke pweki komail, o i kin tamatamanda komail ni ai kapakap akan;
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Pwe Kot en atail Kaun Iesus Kristus, Sam en lingan, en kotiki ong komail ngen en erpit o kaudial, pwen asada i,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 O kotin kamaraini mas en mongiong omail, pwe komail en kak dedeki kaporopor en omail paeker, o lingan laud en soso, me onoper ong saraui kan,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 O a manaman kaualap ong kitail, me posonlar, duen a dodok manaman,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Me a kotin kasansaledar ren Kristus ni a kotin kaiasada i sang ren me melar akan, ap kasapwiladang pali maun nanlang,
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ilela sang meakan karos, o manaman karos, o kelail o men poa kan o mar karos, kaidin ni muei wet eta, pwe pil ni muei kokodo.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 O a kotiki ong meakaros pan aluwilu a kan, o kotin kasapwiladang tapwin meakaros ren momodisou,
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Iei war a, iei kadir pan me kadirela meakaros.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.